(a) Increasing budgetary allocation to ensure access to free primary and quality education in all regions and to improve the physical infrastructure of educational facilities; |
а) увеличить объем бюджетных ассигнований для обеспечения доступа к бесплатному начальному и качественному образованию во всех регионах и улучшить материально-техническую инфраструктуру учебных заведений; |
More funds were being allocated to meet the needs of children: the education budget had almost doubled in 2008 and despite the crisis the constitutionally mandated allocation of 20 per cent of the budget to education had been maintained. |
Выделяются дополнительные средства для удовлетворения потребностей детей: в 2008 году объем бюджетных ассигнований на образование почти удвоился и, несмотря на кризис, доля бюджета, которая в соответствии с Конституцией должна выделяться на сферу образования, была сохранена на уровне 20 процентов. |
In Alberta, regional health care funding, and subsequent allocation for community-based services that address the needs of the homeless population, has consistently increased in proportion to population health needs. |
В Альберте постоянно, пропорционально медицинским потребностям населения, увеличивается объем предоставляемых на региональном уровне финансовых средств на цели охраны здоровья и последующих ассигнований на услуги, оказываемые в рамках общин для удовлетворения потребностей бездомных. |
The presentation also provided an overview of the investment and financial flows needed for an effective response to climate change and recognized that ensuring climate-change-resilient development will require scaling up of funding, shifts in investment patterns and optimizing the allocation of existing funds. |
В нем содержался также общий обзор инвестиционных и финансовых потоков, необходимых для эффективного реагирования на изменение климата, и было признано, что для обеспечения устойчивого к изменению климата развития потребуется увеличить объем финансирования, внести изменения в инвестиционные модели и оптимизировать распределение существующих средств. |
34.17 The final income of the General Fund budget is the actual income received, while for the General Fund in-kind donations and projects budgets, final income is equivalent to the total budget allocation at year-end. |
34.17 Итоговый объем поступлений в бюджет Общего фонда представляет собой фактический объем полученных поступлений, а в случае пожертвований натурой и бюджета Фонда для проектов итоговый объем поступлений соответствует совокупному объему бюджетных ассигнований на конец года. |
Institutional results framework output cluster 3: to enhance organizational effectiveness, with a focus on robust capacity and efficiency at the country and regional levels (total proposed allocation: $21.2 million) |
Блок мероприятий З, закрепленный в рамках для оценки результатов в области укрепления институционального потенциала: повышение организационной эффективности, предполагающее наличие функционального потенциала и эффективности на страновом и региональном уровнях (общий объем предлагаемых ассигнований: 21,2 млн. долл. США) |
Furthermore, the Committee recommends a reduction in the allocation of vehicles for the Commission in proportion to its recommended reduction in the proposed resources for civilian observers for the Commission indicated in paragraph 153 above. |
Кроме того, Комитет рекомендует сократить объем испрашиваемых ассигнований на автотранспортные средства для Комиссии пропорционально рекомендованному Комитетом сокращению объема испрашиваемых ресурсов для гражданских наблюдателей для Комиссии, о котором говорится в пункте 153 выше. |
The South Sudan Human Rights Commission downsized its presence and programmes, resulting from an estimated 50 per cent reduction in its budget allocation by the Government, which forced the closure of offices outside Juba headquarters |
Комиссия Южного Судана по правам человека сократила свое присутствие и программы, поскольку правительство уменьшило объем бюджетных ассигнований приблизительно на 50 процентов, в связи с чем отделения за пределами штаба в Джубе пришлось закрыть |
Welcomes the increased allocation and disbursement of funds to least developed country Parties under the Least Developed Countries Fund; |
приветствует возросший объем ресурсов, выделяемых и перечисляемых Сторонам, являющимся развитыми странами, по линии Фонда для наименее развитых стран; |
Other responsibilities include the allocation and monitoring of the division's human and financial resources (US$ 14 million annual delivery); partnership development with the UN and its specialized agencies, multilateral and bilateral donors and non-governmental organizations. Personal History |
Кроме того, ответственный за выделение и контроль людских и финансовых ресурсов отдела (ежегодный объем освоенных средств - 14 млн. долл. США); развитие партнерских связей с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями, многосторонними и двусторонними донорами и неправительственными организациями. |
Also invites member States to increase the allocation of financial and human resources for slum upgrading and prevention and to establish financing strategies that mobilize public subsidies and income generated by land regularization and reallocation processes to develop investment plans for infrastructure and services; |
предлагает также государствам-членам увеличивать объем финансовых и людских ресурсов, выделяемых на благоустройство и предупреждение возникновения трущоб и разработку финансовых стратегий, обеспечивающих мобилизацию государственных субсидий и получение дохода в рамках процессов регулирования и перераспределения земель, с целью выработки инвестиционных планов для создания инфраструктуры и предоставления услуг; |
Total expenditure against the approved allocation from the United Nations Development Programme increased from $582,000 in the previous biennium to $751,000 in the biennium 2008-2009, reflecting an increase in the number of projects implemented. |
Общий объем расходов в счет утвержденных ассигнований, выделенных Программой развития Организации Объединенных Наций, увеличился с 582000 долл. США в предыдущем двухгодичном периоде до 751000 долл. США в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов, что является отражением большего числа осуществленных проектов. |
While the value of submitted applications for the food basket has exceeded 85 per cent of the revised allocation, the average rate of submissions in other sectors of the distribution plan stands at some 19 per cent of the total allocations for these sectors. |
В то время как объем средств по представленным заявкам на поставку продуктов питания превышал 85 процентов от объема соответствующих пересмотренных ассигнований, средние показатели представления заявок по другим секторам плана распределения соответствуют примерно 19 процентам от общей суммы ассигнований по этим секторам. |
The IDT stated that in the 1993 budget the allocation to health services had been increased by 10.9 per cent, with a 38 per cent increase in capital spending accounting for approximately 10 per cent of the total budgetary expenditure. |
СНР указал, что в бюджете на 1993 год ассигнования на медицинские услуги возросли на 10,9 процента, причем объем капиталовложений увеличился на 38 процентов и составил около 10 процентов общего объема бюджетных расходов. |
The total cost of this programme is US$ 18.5 million, which is met through an allocation of US$ 11 million from within the ONUMOZ budget and by contributions to the trust fund for de-mining activities totalling US$ 7.5 million. |
Общий объем расходов на осуществление этой программы составляет 18,5 млн. долл. США и покрывается благодаря ассигнованиям в размере 11 млн. долл. США из бюджета ЮНОМОЗ и взносам в целевой фонд для деятельности по разминированию общим объемом 7,5 млн. долл. США. |
They wanted to be sure that the proposed programmes reflected the ICPD goals and that they fit within the proposed allocation of UNFPA resources that had just been presented to the Board. |
Они хотят быть уверенными в том, что предлагаемые программы отражают цели МКНР и что предусматриваемый объем ресурсов на их осуществление соответствует предлагаемому механизму выделения ЮНФПА ресурсов, вопрос о котором был только что рассмотрен Советом. |
By its resolution 56/253, the General Assembly decided to reduce the resources proposed by the Secretary-General for allocation for specific operational requirements for the biennium 2002-2003, as follows: |
В своей резолюции 56/253 Генеральная Ассамблея постановила сократить объем ресурсов, который Генеральный секретарь предложил выделить для удовлетворения конкретных оперативных потребностей в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов, следующим образом: |
Consistent with Executive Board decision 2000/19 on the allocation of UNFPA resources, the table shows Africa as the region receiving the largest share of regular funds, accounting for 30.4 per cent of total regular resources or $177.8 million. |
В соответствии с решением 2000/19 Исполнительного совета о распределении ресурсов ЮНФПА, как видно из таблицы, из всех регионов наибольший объем ресурсов из регулярного бюджета получает Африка, на которую приходится 30,4 процента общего объема регулярных ресурсов, или 177,8 млн. долл. США. |
As a result of the application of the modified system and the estimated global levels of regular resources available for allocation to country programmes in 2008, the planning levels of regular resources for 14 countries are higher than the balance of approved regular resources available to these countries. |
В результате применения скорректированной системы и сметных показателей глобального объема регулярных ресурсов, выделенных на финансирование страновых программ в 2008 году, объем запланированных регулярных ресурсов для 14 стран превышает сумму остатка регулярных ресурсов, утвержденных для этих стран. |
With the cut in State budgetary expenses and expenses for education in 1999, the share of the latter was 14.9 per cent, but in absolute terms, the allocation for education was smaller than in 1998. |
Вместе с сокращением расходов из государственного бюджета и расходов на образование в 1999 году доля последних составила 14,9%, но в абсолютном выражении объем средств, выделенных на образование, был ниже уровня 1998 года. |
(c) In order to strengthen the level of operational budget reserve by the end of 2000, the allocation for the operational budget was limited to some 63 per cent of the approved estimate. |
с) в целях увеличения объема резервных средств оперативного бюджета к концу 2000 года объем ассигнований по оперативному бюджету был ограничен приблизительно 63 процентами от утвер-жденной сметы. |
Increase the allocation for technical cooperation among developing countries above the current 0.5 per cent of core resources during the next programming period (2001-2003). |
увеличить в течение следующего периода программирования (2001 - 2003 годы) объем ассигнований на цели технического сотрудничества между развивающимися странами сверх установленного ныне объема таких ассигнований в размере 0,5 процента основных ресурсов. |
The second speaker noted that resources for Asia had declined over the period 1996 to 2000 and that in the next review in 2003, the allocation of regular resources to Asia would be closely monitored. |
Второй оратор отметил, что объем ресурсов, выделенных для Азии, сократился в период с 1996 года по 2000 год и что в следующем обзоре в 2003 году пристальное внимание будет уделено предоставлению регулярных ресурсов для Азии. |
Until 2003 the Cabinet of Ministers had been gradually diminishing allocation of financial resources into the investment programme intended inter alia for the renovation of prisons; in 2004, no financial resources were allocated at all. |
До 2003 года Кабинет министров постепенно сокращал объем выделяемых финансовых ресурсов на осуществление инвестиционной программы, предназначенной, среди прочего, для обновления тюрем; в 2004 году вообще не было выделено никаких финансовых ресурсов. |
(a) Increase the level of social investment for the promotion and protection of child rights, ensuring expansion and equitable allocation to disadvantaged regions and groups and addressing gender and ethnic disparities; |
а) увеличить объем инвестиций в социальную сферу для поощрения и защиты прав ребенка, обеспечивая охват и справедливое распределение средств, выделяемых находящимся в неблагоприятном положении регионам и группам, и преодолевая гендерные и этнические различия; |