Notwithstanding the Government's stated support for the development of the immigration agency, in particular in view of the significant border challenges, its funding allocation has also decreased in the draft national budget for 2012/13. |
Несмотря на декларированную правительством поддержку развития иммиграционного ведомства, особенно с учетом существенных проблем на границе, объем выделенных ему ассигнований в проекте государственного бюджета на 2012/13 год также сократился. |
The Advisory Committee was informed that the amount of the allocation was based on the relative size - small, medium or large - of the mission. |
Консультативный комитет был информирован о том, что объем ассигнований был исчислен исходя из соответствующей численности малых, средних или крупных миссий. |
He welcomed the increase in the allocation to UNEP from the United Nations regular budget, and increased funding to subprogramme 7, "Environment under review", and to the development and dissemination of scientific data for policy implementation. |
Он приветствовал увеличение объема средств, выделяемых ЮНЕП из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, и более высокий объем финансирования подпрограммы 7 «Наблюдение за состоянием окружающей среды» и работы по развитию и распространению научных знаний в целях реализации политики. |
The presenters also explained that the cumulative budget allocation for funding projects submitted by MIEs should not exceed 50 per cent of the total funds available for funding decisions at the start of each AFB session. |
Докладчики также поясняли, что совокупный объем ассигнований для финансирования проектов, представленных МОУ, не должен превышать 50% общего объема средств, доступных для исполнения решений о финансировании к началу работы каждого совещания САФ. |
CERF disbursed the highest levels of funding in its history, providing significant assistance through its rapid response and underfunded emergency window allocation processes. |
СЕРФ выделил самый большой за всю историю своего существования объем финансирования, оказав большую помощь через свои механизмы быстрого реагирования и выделения средств на чрезвычайные ситуации с дефицитом финансирования. |
These problems are exacerbated in times of crisis as donor countries decrease aid, unless additional measures are taken to ensure that marginalized people are prioritized in the allocation of the remaining aid. |
Эти проблемы усугубляются в периоды кризиса, поскольку страны-доноры сокращают объем помощи, если не принимаются дополнительные меры для обеспечения того, чтобы при распределении оставшейся помощи приоритетное внимание уделялось маргинальным лицам. |
A tentative financial allocation of $20 million was set aside for this purpose, but the scope of work was left very generic and undefined. |
На эти цели предварительно ассигнованы средства в размере 20 млн. долл. США, но объем работы определен только в общих чертах и не ясен. |
The management informed that this decrease was associated with the cyclic approval process of both GEF and MLF projects resulting in lesser allocation during 2012 as compared with 2011. |
По объяснениям руководства, это сокращение обусловлено цикличностью процедуры утверждения проектов, финансируемых из Глобального экологического фонда и Многостороннего фонда, в результате которой объем ассигнований в 2012 году оказался меньше, чем в 2011 году. |
Speakers expressed concern that joining the health and nutrition strategies might run the risk of decreasing resources for both areas, which need an increased allocation of regular resources. |
Выступающие выразили озабоченность по поводу того, что объединение стратегий в области здравоохранения и питания может быть сопряжено с риском сокращения ресурсов в обеих областях, в связи с чем необходимо увеличить объем ассигнований по линии регулярных ресурсов. |
Nevertheless there is a volume increase of $1,200,000 on staff expenditures, due to the allocation for the salaries of Habitat Programme Managers stationed in UNDP country offices. |
Однако объем расходов на персонал увеличился на 1200000 долл. США вследствие выделения средств на оклады руководителей Программы Хабитат, расположенных в отделениях ПРООН в других странах. |
Encourages the international community to provide greater technical assistance, financial support and allocation to human resources development in developing countries in support of their national efforts; |
рекомендует международному сообществу увеличить объем технической помощи, финансовой поддержки и выделяемых средств на цели развития людских ресурсов в развивающихся странах для содействия их национальным усилиям; |
Financial resources for social development remain inadequate, although international initiatives such as the HIPC Initiative have started to shift the allocation of public finance towards social sectors in some countries. |
Объем финансовых ресурсов для целей социального развития по-прежнему является недостаточным, хотя международные инициативы, в частности Инициатива в отношении БСКЗ, начали побуждать некоторые страны к увеличению объема государственных средств на нужды социальных секторов. |
In addition to the financial situation described above, which has steadily worsened in real terms over the past two bienniums, the total budget allocation for the United Nations information centres has also decreased as a result of General Assembly decisions. |
Помимо упомянутого выше финансового положения, которое за последние два двухгодичных периода постоянно и реально ухудшается в результате решений, принятых Генеральной Ассамблеей, общий объем бюджетных ассигнований для информационных центров Организации Объединенных Наций также сократился. |
IFAD's allocation has been relatively stable from year to year at just over a third until 2004 when it rose to nearly half. |
Уровень ресурсов, выделяемых МСФР, оставался на протяжении лет довольно ровным и до 2004 года их объем составлял чуть более трети от общего объема, а затем вырос до почти половины объема. |
At the beginning of each replenishment period, a country's index scores are used to determine its allocation of the resources available for each focal area. |
В начале каждого периода пополнения средств объем ресурсов, на который страна может претендовать в каждой тематической области, определяется на основе присвоенных этой стране баллов по каждому из индексов. |
However, it is conscious of the needs of the former front-line States and has recently increased its aid allocation for Africa by 23 per cent to NZ$ 3 million for the 1996-1997 financial year. |
Однако она осознает потребности бывших "прифронтовых" государств и недавно увеличила объем своей помощи Африке на 23 процента, что составит 3 млн. новозеландских долларов на 1996/97 финансовый год. |
The regular budget allocation for the biennium 1998-1999 to UNHCHR constitutes 1.67 per cent ($42.2 million) of the regular budget of the United Nations. |
Объем финансирования УВКООНПЧ в регулярном бюджете на двухгодичный период 1998-1999 годов составляет 1,67 процента (42,2 млн. долл. США) общей суммы ассигнований по регулярному бюджету Организации Объединенных Наций. |
The Caribbean Community countries had made the fight against that threat to their young people and their future a priority and he called for the allocation of more resources to that issue. |
Страны Карибского бассейна определили борьбу с этой угрозой их молодежи и ее будущему одним из основных приоритетов, и он призывает выделить больший объем ресурсов на решение данной проблемы. |
The Deputy Chef de Cabinet found it both striking and disappointing that the Office of the President of the General Assembly continued to receive an allocation from the United Nations budget of $300,000. |
Заместитель начальника был поражен и одновременно разочарован тем, что объем ассигнований, выделяемых Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи из бюджета Организации Объединенных Наций, по-прежнему составляет 300000 долл. США. |
The process has also involved the allocation of adequate budgetary resources, a new, efficiently functioning curriculum, full access and the necessary level of funding, bearing in mind that education requires an economic commitment that must be reflected in State budgets. |
С учетом того, что функционирование сектора образования требует вложения финансовых средств, которые должны находить отражение в государственном бюджете, важное значение имеет выделение достаточных бюджетных ресурсов, составление новой и эффективной учебной программы, полный доступ к бюджетным средствам, их достаточный объем и соответствующий качественный уровень. |
The representative of the Secretary-General noted that the major factor which determined the total return was asset allocation, i.e. the distribution of investment funds among stocks, bonds, real estate-related investments and cash. |
Представитель Генерального секретаря отметил, что основным фактором, определившим общий объем поступлений, явилась структура активов, т.е. распределение инвестированных средств между акциями, облигациями, недвижимостью и инвестированными наличными средствами. |
With regard to the budget, she said that she did receive an allocation from the Economic and Social Council to carry out her work, including field trips, although the appropriation was not entirely adequate. |
Что касается бюджета, то она говорит, что она получает денежные средства для выполнения своей деятельности от Экономического и Социального Совета, включая выезды на места, хотя объем этих выделяемых средств не является полностью адекватным. |
As to the criteria for the cessation of UNICEF cooperation with countries, he said that all developing countries were eligible for assistance, but as socio-economic conditions improved, a country's general resources allocation would decrease gradually. |
Касаясь критерия прекращения сотрудничества ЮНИСЕФ с теми или иными странами, она отметила, что все развивающиеся страны имеют право на получение помощи, однако по мере улучшения социально-экономических условий объем средств, предоставляемых стране за счет общих ресурсов, будет постепенно сокращаться. |
The size of the SPR allocation will be a crucial variable of the sixth programming cycle, as these funds could be used to sponsor, at the country level, innovative, pioneering approaches to development issues of global importance. |
Объем выделяемых СРП будет одной из важнейших переменных в шестом цикле программирования, поскольку эти средства могут использоваться для финансирования на страновом уровне новаторских, оригинальных подходов к решению вопросов развития, имеющих глобальное значение. |
However, a figure for the future allocation at the country level was difficult to ascertain although it had been indicated that many country offices would have HIV/AIDS components. |
Однако объем будущих ассигнований на страновом уровне определить сложно, хотя было указано, что в планы работы многих страновых отделений будут включены мероприятия по профилактике ВИЧ/СПИДа. |