Английский - русский
Перевод слова Alleged
Вариант перевода Утверждалось

Примеры в контексте "Alleged - Утверждалось"

Примеры: Alleged - Утверждалось
On 20 January 2000, it was alleged that he was denied access to a lawyer and further that an order prohibiting access to counsel has been imposed. Утверждалось, что 20 января 2000 года ему было отказано в доступе к адвокату и что, кроме того, был издан приказ, запрещающий ему пользоваться правовой помощью.
The Minister for Foreign Affairs also pointed out that, during the period when many of the alleged arms deliveries in violation of the embargo were said to have taken place, namely in mid-1994, the situation around Goma was marked by great turmoil and confusion. Министр иностранных дел также отметил, что в период, когда, как утверждалось, многие предполагаемые поставки оружия в нарушение эмбарго имели место, а именно в середине 1994 года, положение вокруг Гомы было очень сложным и запутанным.
Third, the submarine never made any kind of distress signal during the period of its alleged engine troubles, and upon reaching the shore, the north Korean armed agents took hostile action against the Republic of Korea. В-третьих, подводная лодка не подавала никаких сигналов бедствия, когда она, как утверждалось, испытывала проблемы с двигателем, и, достигнув берега, военнослужащие Северной Кореи предприняли враждебную акцию против Республики Корея.
Through that exchange of information a consensus statement had been published in February 1999 which stated that the media stories on alleged forced sterilizations in Peru had been erroneous and did not reflect the reality of the situation. На основе этого обмена информацией в феврале 1999 года было опубликовано совместное заявление, в котором утверждалось, что распространявшиеся в средствах массовой информации сведения о случаях насильственной стерилизации в Перу ошибочны и не отражают реальную ситуацию.
Also in Karachi, Senator Haider organized a public meeting at which the Special Rapporteur heard the testimonies of victims or family members of victims of alleged MQM atrocities. Кроме того, сенатор Хайдер организовал в Карачи встречу с общественностью, на которой Специальный докладчик заслушал показания жертв или членов семей жертв зверств, которые, как утверждалось, совершались ДМК.
It was alleged that Brigadier General Tawfeeq Al Tirawi, Chief of General Intelligence in the Northern Districts, had asked the Deputy Head of the Bar to dismiss Mr. Shkirat. Как утверждалось, начальник Управления общей разведки в северных районах бригадный генерал Тофек Аль Тирави обратился с просьбой к заместителю Председателя Ассоциации адвокатов отстранить от работы г-на Шкирата.
It was alleged that Iqbal Hussain had written reports on the arrest of a group of people during a demonstration on behalf of a religious scholar who was in conflict with the authorities. Утверждалось, что Икбал Хуссейн написал репортажи об аресте группы людей во время демонстрации от имени находящегося в конфликте с властями религиозного деятеля.
It was alleged that this attack was the work of the Eelam People's Democratic Party (EPDP), which had previously threatened him in connection with an article he wrote on 10 October. Утверждалось, что это нападение было совершено членами Народно-демократической партии Илама (НДПИ), которая до этого угрожала ему в связи с написанной им 10 октября статьей.
It was alleged that he had travelled to New Zealand on holiday with a lawyer in 1995 and subsequently sat on appeals where the particular lawyer appeared and obtained favourable judgements. Как утверждалось, во время отпуска в 1995 году он совершил поездку в Новую Зеландию вместе с одним адвокатом и впоследствии участвовал в рассмотрении апелляционных жалоб, которые были представлены этим адвокатом и по которым этот адвокат добился благоприятных решений.
It alleged that the arbitration clause, which referred in general terms to the laws of the United Mexican States, violated public policy due to its legal uncertainty. Утверждалось, что в силу своей правовой неопределенности эта арбитражная оговорка, которая содержала общую ссылку на законы Соединенных Мексиканских Штатов, нарушает публичный порядок.
It was alleged that Mr. Ismailov was dismissed because during his visit he directly contradicted statements by the Minister of Justice and the President's Legal Adviser, who were visiting the United States at the same time. Как утверждалось, исключение г-на Исмаилова было связано с тем, что в ходе своей поездки он выступал с заявлениями, прямо противоречившими заявлениям министра юстиции и советника Президента по правовым вопросам, которые находились в Соединенных Штатах в то же самое время.
In one case brought to the attention of the Special Representative, it was alleged that, in a law on civil associations and institutions, several articles were hampering and prohibiting the work of NGOs in their function as human rights defenders. В связи с одним случаем, доведенным до сведения Специального представителя, утверждалось, что в законе о гражданских ассоциациях и институтах ряд статей затрудняет работу НПО и даже лишает их возможности выполнять свои функции по защите прав человека.
It was alleged that there have been widespread violations of the right to food of the Afghan people as a result of the recent war and the militarization of food aid. В нем утверждалось, что в результате недавней войны и милитаризации продовольственной помощи отмечались широко распространенные нарушения права афганского народа на питание.
In particular, it was alleged that the sealing of borders by neighbouring countries has restricted the access of humanitarian aid and violated the basic rights of refugees and internally displaced persons. В частности, утверждалось, что закрытие границ с соседними странами ограничило доступ гуманитарной помощи и явилось нарушением основных прав беженцев и внутренних перемещенных лиц.
It was also alleged that the principles of humanitarian assistance under international humanitarian law have been violated through the United States policy of dropping "bombs and bread". Кроме того, утверждалось, что принципы гуманитарной помощи, закрепленные в международном гуманитарном праве, были нарушены политикой Соединенных Штатов, сбрасывавших "бомбы и хлеб".
The appellants alleged that their applications for residence permits had been rejected while the Migrant Amnesty Act was in force and they had not been given the time allowed under the law to appeal against the administrative decision. В жалобе утверждалось, что ходатайства высланных о предоставлении им вида на жительство были отклонены, при том что в тот период действовал закон об амнистии для мигрантов, и им не был предоставлен установленный законом срок обжалования административного решения.
The defendants were alleged to have disseminated among the public communications, in which racial and ethnic groups or other similar groups were threatened, slandered and insulted. Утверждалось, что ответчики распространяли среди населения материалы, в которых определенные расовые и этнические группы или другие аналогичные группы подвергались угрозам, оскорблениям и являлись объектом клеветнических измышлений.
It was alleged that each official had accused her of spreading "false" information about the Government, berated her for seeking intervention by international human rights groups, and again threatened her with disbarment. Утверждалось, что все должностные лица обвинили ее в распространении "лживой" информации о правительстве, осудили за обращение к международным группам правозащитников с просьбой о вмешательстве и угрожали ей лишением звания адвоката.
It was further alleged that judges were threatened with removal from office if it was proven that they were members of the Association. Далее утверждалось, что судьям угрожали увольнением в том случае, если их членство в Ассоциации будет доказано.
It was alleged that 92 per cent of the law students, approximately 10,000 people, at San Carlos University would be unable to obtain their degrees owing to the high standards set for the final examination. Утверждалось, что 92% студентов-юристов, т.е. приблизительно 10000 человек, университета Сан-Карлоса не смогут получить диплома из-за высоких требований, предъявляемых к выпускным экзаменам.
Further, it is alleged that prior to the trial, Li Bifeng's lawyer had been threatened by the police and warned that the case was complicated and that he should not offer a strong defence on his client's behalf. Далее, как утверждалось, до проведения судебного разбирательства адвокат Ли Бифэна подвергся угрозам со стороны полиции и был предупрежден о том, что это - дело сложное и не стоит слишком аргументированно защищать своего клиента.
It was alleged, however, that the police officers who eventually took them away in a police van threatened to kill them. Вместе с тем, утверждалось, что сотрудники полиции, которые действительно увезли их от здания суда в полицейском фургоне, угрожали убить их.
It was alleged that the police broke into the office of Ghazi Suleiman, who had arranged the meeting, and took 17 people, mostly lawyers, to interrogate them at the police station on charges of disturbing public order. Утверждалось, что полиция ворвалась в офис Гази Сулеймана, организовавшего эту пресс-конференцию, и забрала для допроса в полицейский участок 17 человек, большей частью юристов, по обвинениям в нарушении общественного порядка.
More than 250 demonstrators were alleged to be still held in custody and were said to have been denied access to food, water and to the bathroom for extended periods. Более 250 участников демонстрации, как утверждалось, все еще находились под стражей и, согласно сообщению, в течение длительного времени были лишены пищи, воды и доступа к средствам гигиены.
It is further alleged that he had been arrested previously on 14 May 1998 and charged with defamation and libel in connection with the publication of an article in his newspaper the N'Djamena Hebdo. Кроме того, как утверждалось, он уже подвергался аресту 14 мая 1998 года и обвинялся в диффамации и клевете в связи с публикацией статьи в его газете "Нджамена эбдо".