General Mohamed Aldhabi alleged that during past mandates that particular expert had committed unspecified infractions. |
Генерал Мохамед Альдхаби утверждал, что в ходе действия предыдущих мандатов этот эксперт совершил не названные им нарушения. |
He also alleged that his self-incriminating statements during police interrogations were obtained under ill-treatment and physical and psychological torture. |
Он также утверждал, что его самообличающие показания, представленные в ходе допросов в полиции, были получены в результате жестокого обращения и применения физических и психологических пыток. |
He reported that President Nasheed alleged that he had been overthrown with the complicity of the army. |
По словам оратора, президент Нашид утверждал, что он был свергнут при пособничестве военных. |
In its statement, the Taliban wrongly alleged that the compound was a site for foreign military intelligence personnel. |
В своем заявлении «Талибан» безосновательно утверждал, что в комплексе работают сотрудники иностранных разведок. |
He also alleged that he had a kidney condition as a result of torture. |
Он также утверждал, что в результате пыток у него развилось заболевание почек. |
A student in a private secondary school alleged that his teacher made humiliating remarks concerning his race and origins. |
Один учащийся частной средней школы утверждал, что его учитель сделал унизительные замечания по поводу его расы и происхождения. |
The source alleged that the authorities fabricated the case against Mr. Mammadov due to his human rights work and support for the minority Talysh population. |
Источник утверждал, что власти сфабриковали дело против г-на Мамедова из-за его правозащитной деятельности и поддержки представителей талышского меньшинства. |
The buyer alleged that all that was required was the deduction of certain specified allowances and discounts. |
Продавец утверждал, что из цены требовалось вычитать лишь отдельные, особо оговоренные надбавки и скидки. |
The Committee alleged that this led to the phenomena of the Janjaweed. |
Комитет утверждал, что это привело к появлению формирований «джанджавид». |
Mr. Nammar alleged that he had cleared the matter with the Investigative Judge. |
Г-н Наммар утверждал, что обсудил этот вопрос со следственным судьей. |
The Vice-Chairman of the African Union Ceasefire Commission alleged that the Government had been involved in these attacks by militia. |
Заместитель Председателя Комиссии Африканского союза по прекращению огня утверждал, что к этим нападения ополченцев причастно правительство. |
After the completion of the works the plaintiff alleged that monies were due to it and issued proceedings. |
После завершения работ истец утверждал, что ему причитаются денежные суммы, и возбудил судебное разбирательство. |
NCARR had alleged that the very low proportion of visible minorities in senior management at Health Canada was evidence of systemic discrimination. |
НСРО утверждал, что весьма низкая доля представителей основных меньшинств на руководящих должностях министерства здравоохранения Канады свидетельствует о системной дискриминации. |
It further alleged that when a party refused to appoint an arbitrator, the dispute could not be referred to arbitration. |
Далее он утверждал, что если сторона отказывается назначить арбитра, то спор не может быть передан в арбитраж. |
The complainant further alleged that he was denied access to his attorney. |
Он также утверждал, что ему не разрешили связаться со своим адвокатом. |
Spanos alleged that there are two reasons why people misconstrue their state of consciousness as hypnosis. |
Спанос утверждал, что существуют две причины, по которым люди неправильно истолковывают такое своё состояние сознания, как гипноз. |
He alleged that technicians later saw his photograph in an Australian newspaper and found the figures to be exactly the same. |
Темплтон утверждал, что позже техники увидели его фотографию в австралийской газете и сказали, что фигуры были точно такими же. |
He alleged that the statements were false and that they were made with malice. |
Прокурор утверждал, что все факты были вымышлены и заявления носили клеветнический характер. |
He alleged that the use of the electric chair during executions in Georgia constituted cruel and unusual punishment. |
Он утверждал, что использование электрического стула представляет собой жестокое и необычное наказание (англ.)русск... |
He alleged the media influences a person the moment they are born. |
Он утверждал, что телевидение влияет на жизнь человека с рождения. |
Mr. Collins further alleged that there had been unlawful attempts at influencing the verdict of the jury. |
Г-н Коллинс также утверждал, что предпринимались незаконные попытки повлиять на приговор жюри присяжных. |
10.3 The author has alleged further incidents of ill-treatment and named the warders responsible. |
10.3 Автор утверждал, что были и другие случаи плохого обращения, и назвал имена виновных в этом тюремных надзирателей. |
He alleged that the aircraft deployment in south Korea was necessary to "maintain an effective deterrent". |
Он утверждал, что развертывание авиации в южной Корее необходимо для "поддержания эффективного потенциала сдерживания". |
A prisoner alleged he was assaulted by an officer and pushed to the ground. |
Заключенный утверждал, что он подвергся нападению со стороны сотрудника, который сбил его с ног. |
The buyer alleged that the container leaked and as a result its house was damaged by water. |
Покупатель утверждал, что контейнер протек и что от воды его дом пострадал. |