Английский - русский
Перевод слова Alleged

Перевод alleged с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагаемый (примеров 230)
Recourse to dispute settlement procedures was no longer the prerogative of the injured State alone; the alleged wrongdoer could now propose such procedures with a view to avoiding countermeasures. Обращение к процедурам урегулирования споров уже не является прерогативой только потерпевшего государства; предполагаемый правонарушитель может теперь предлагать такие процедуры в целях избежания контрмер.
On 2 and 14 July 2003, he was advised that the alleged denial of sufficient water and food would be investigated, while his alleged assault by prison guards was outside the competence of the Ombudsman's Office as it related to a criminal offence. 2 и 14 июля 2003 года ему сообщили о том, что предполагаемый случай отказа ему в достаточном количестве воды и пищи будет расследован, в то время как предполагаемое нападение со стороны охранников тюрьмы находилось вне сферы компетенции омбудсмена, поскольку это было связано с уголовным правонарушением.
An alleged associate of Drayer's, back in his Stealth days - Предполагаемый сообщник Дрейера в прежние времена в "Стелс" -
The Group is aware of one instance of disagreement between the United Nations and the troop-contributing country over whether the facts substantiated the alleged misconduct in a particular case. Группа знает об одном случае расхождения во мнениях между Организацией Объединенных Наций и страной, предоставляющей войска, относительно того, подтверждали ли приведенные факты предполагаемый проступок в одном конкретном случае.
6.6 The Committee observes, however, that the alleged arbitrary nature of the dismissal relates to a large extent to the evaluation of facts and evidence in the course of proceedings before the JSC and the Court of Appeal. 6.6 Вместе с тем Комитет отмечает, что предполагаемый произвольный характер решения об увольнении в значительной степени объясняется оценкой фактов и доказательств в процессе рассмотрения дела в КСС и Апелляционном суде.
Больше примеров...
Утверждалось (примеров 382)
It had also been alleged that such personnel were implicated in cases of torture. Утверждалось также, что эти сотрудники причастны к применению пыток.
It was alleged that Internet providers could only obtain their licenses upon agreement to install this system. Утверждалось, что провайдеры услуг Интернета могут получить свои лицензии лишь при согласии на установку этой системы.
A number of figures alleged to have been involved in serious human rights violations ran successfully for the National Assembly in September 2005. Ряд деятелей, которые, как утверждалось, имели отношения к серьезным нарушениям прав человека, с успехом баллотировались в депутаты Национальной ассамблеи в сентябре 2005 года.
During many of these demonstrations, it was alleged that the police beat the demonstrators, including women, and arrested some of the organizers. Утверждалось, что в ходе многих таких демонстраций полиция избивала демонстрантов, в том числе и женщин, и арестовала некоторых организаторов.
It was also alleged that the Peace Agreement's provisions on measures to preserve the memory of the victims, on full redress and on compensatory measures had not been met. Также утверждалось, что положения Соглашения о мире, касающиеся мер по увековечению памяти жертв, обеспечению полного возмещения и предоставления компенсации, выполнены не были.
Больше примеров...
Утверждал (примеров 220)
The President talked to the judges present for four hours and alleged that he had compromising information on other judges as well. Президент четыре часа разговаривал с присутствовавшими судьями и утверждал, что у него имеются компрометирующие материалы и на других судей.
He also alleged that the Polish authorities had failed to show diligence in handling the extradition. Он также утверждал, что польские власти не действовали оперативно при его выдаче.
He also alleged that the fact that he was not given the opportunity to comment on the contents of the Public Prosecutor's opinion violated his right to adversarial proceedings in the appeal. Он также утверждал, что имело место нарушение права на состязательное рассмотрение кассационного ходатайства, поскольку он не имел возможности сформулировать свою позицию для опровержения заключения прокуратуры.
On the one hand, the representative of Georgia said that the Russian Federation is controlling everything in South Ossetia, but at the same time, he alleged that the Russian military say that they are incapable of controlling the separatists. С одной стороны, представитель Грузии утверждал, что Россия все контролирует в Южной Осетии, и в то же время говорил о том, что российские военные якобы говорят, что они не в состоянии контролировать сепаратистов.
The source alleged that IDF and GSS soldiers arrived at Farraj's home on 29 May 1994 at approximately midnight, forced their way into the house, carried out a search and arrested Farraj at his home. Источник утверждал, что примерно в полночь 29 мая 1994 года солдаты ИСО и сотрудники ОСБ ворвались в жилище Фарража, произвели в нем обыск и арестовали указанное лицо.
Больше примеров...
Утверждает (примеров 326)
One road transportation claimant seeks to recover for alleged inability to perform contracts within Egypt. Одна автотранспортная компания истребует компенсацию за неспособность, как она утверждает, исполнения контрактов на территории Египта.
The State party contends that the author has failed to indicate the grounds on which the court could make an alternative finding on the question of his alleged contempt. Государство-участник утверждает, что автор не привел оснований, на которых суд мог бы вынести альтернативное решение по вопросу о неуважении к суду.
4.6 Lastly, the State party argues that the two incidents of harassment alleged to have occurred would, even if proven, not amount to discrimination in breach of article 26. 4.6 В заключение государство-участник утверждает, что оба инцидента, связанных с предполагаемыми преследованиями, даже если они и будут доказаны, неравносильны дискриминации в нарушение положений статьи 26.
Engineering Projects alleged that following the issue of the provisional acceptance certificate on or effective as at 18 August 1988, Engineering Projects was required to remedy some defects during the maintenance period. Она утверждает, что после того, как 18 августа был оформлен и вступил в силу акт предварительной приемки, корпорация "Инжиниринг проджектс" должна была в период технического обслуживания устранить ряд выявленных недоделок.
The communicant further alleged that its rights under article 9 of the Convention were violated when it was ordered to pay the full costs of the public authority, the Department of Environment for Northern Ireland in a court case. Кроме того, автор сообщения также утверждает, что, выбрав вариант "публичного рассмотрения" взамен изучения общественного мнения по вопросу о расширении аэропорта, заинтересованная Сторона не обеспечила условий для надлежащего участия общественности в соответствии со статьей 7 Конвенции.
Больше примеров...
Как утверждается (примеров 289)
The items of equipment and fermenters that are alleged to have been moved were in fact not moved in their entirety. Оборудование и ферментеры, которые, как утверждается, были перевезены в другое место, на самом деле полностью не перевозились.
TWA reported on alleged gender specific abuses committed against Tibetan women in the form of forced birth control policies, such as sterilization and abortions. АЖТ сообщила об имеющих, как утверждается, место гендерных злоупотреблениях в отношении тибетских женщин в форме принудительных мер регулирования рождаемости, таких как стерилизация и аборты.
Surrendees are reportedly not informed of the charges against them or the reasons for their detention for rehabilitation in alleged breach of article 9, paragraph 2, of the ICCPR. По имеющимся сведениям, лицам, явившимся с повинной, не сообщаются предъявленные им обвинения или причины их содержания под стражей в целях реабилитации, что, как утверждается, нарушает требования пункта 2 статьи 9 МПГПП.
The claim is for the alleged costs payable for woodwork purchased for the Contract from Al-Wagan General Contracting Establishment pursuant to a sub-contract dated 14 June 1990 at a price of USD 5,720,000. Речь идет о средствах, которые, как утверждается, были выплачены за деревянные конструкции, приобретенные в рамках контракта у компании "Эль-Ваган дженерал контрэктинг истэблишмент" в соответствии с субподрядом от 14 июня 1990 года на сумму 5720 долл. США.
The detainees included those held in what were alleged to be 23 secret detention centres in Deder district, as well as some 300 persons held at Harrar central prison. В эту группу входят задержанные, содержащиеся, как утверждается, в 23 тайных центрах содержания под стражей в районе Дедер, а также около 300 человек, которые содержатся под стражей в харарской центральной тюрьме.
Больше примеров...
Подозреваемых (примеров 156)
People alleged to be involved with the LTTE are rarely brought to trial. Людей, подозреваемых в связях с ТОТИ, редко отдают под суд.
There are approximately 350 rules of the road files still to be reviewed, relating to approximately 1,500 alleged suspects, and additional files are still being received. В рамках «Правил поведения» предстоит рассмотреть еще приблизительно 350 дел, касающихся примерно 1500 предполагаемых подозреваемых, и в то же время поступают дополнительные дела.
At the outset, I wish to point out that the United Nations itself is not in a position to bring charges against the alleged or suspected perpetrators of crimes committed against its peacekeepers, nor is it in a position to prosecute them. Прежде всего я хотел бы указать, что сама Организация Объединенных Наций не имеет возможности ни выдвигать обвинения против предполагаемых или подозреваемых виновников совершения преступлений против миротворцев Организации Объединенных Наций, ни осуществлять их преследование.
(b) To eliminate the practice of secret detention centres and unlawful inter-State transfers of alleged suspects and ensure that anti-terrorism measures are undertaken in line with the principal international human rights instruments and on the basis of the rule of law; Ь) ликвидировать практику тайных центров содержания под стражей и незаконной межгосударственной передачи подозреваемых и обеспечить, чтобы контртеррористические меры, осуществлялись при соблюдении основных международных документов по правам человека и на основе принципа законности;
Another matter of concern is the detention of women for alleged abandonment of the home, adultery or failure to certify their unmarried status, as referred to in the section on the right to physical freedom. Кроме того, Специальный представитель выражает обеспокоенность в связи с задержанием женщин, подозреваемых в оставлении семьи, супружеской измене или неурегулировании статуса незамужней женщины; соответствующие случаи приводятся в разделе о праве на физическую свободу.
Больше примеров...
Утверждали (примеров 133)
2.5 Some commentators alleged that the RDO does not offer protection to some groups such as new arrivals from Mainland China. 2.5 Некоторые комментаторы утверждали, что УПРД не обеспечивает защиту некоторым группам, в частности таким, как новоприбывшие лица из материкового Китая.
State prosecutors alleged that the party was trying to "Islamicize" the country and ultimately introduce theocracy. Государственные прокуроры утверждали, что партия пыталась «исламитизировать» страну и в конечном итоге ввести теократию.
It is therefore difficult to consider that the awards corresponded strictly to the reality of damages alleged by the claimants. Поэтому едва ли можно считать, что присужденные суммы строго соответствовали реальным убыткам, о возникновении которых утверждали заявители.
State prosecutors alleged that the party was trying to "Islamicize" the country and ultimately introduce theocracy. Государственные прокуроры утверждали, что партия пыталась «исламитизировать» страну и в конечном итоге ввести теократию.
55/ Persons interviewed in Dushanbe alleged that a 29-year-old man of non-Kulyabi origin died in custody as a result of heavy beatings for his refusal to fight in Tavildara. 55/ Лица, опрошенные в Душанбе, утверждали, что 29-летний мужчина, не являющийся кулябцем, скончался в период содержания под стражей от тяжелых побоев за отказ воевать в Тавильдаре.
Больше примеров...
Утверждений о (примеров 101)
Case Notes published twice yearly by the Ombudsman involve alleged discriminatory treatment to females. Сообщения о делах, публикуемые дважды в год омбудсменом, касаются утверждений о дискриминационном обращении с женщинами.
Unfortunately, in one case, which involves alleged widespread intimidation of Prosecution witnesses, this has not been possible, and the case in that matter remains adjourned. К сожалению, в одном деле, которое касается утверждений о широко распространенном запугивании свидетелей обвинения, это не оказалось возможным, и рассмотрение дела по этому вопросу по-прежнему отложено.
With reference to previous concerns and recommendations, please provide updated information with respect to fair trial guarantees at all stages of the proceedings and to alleged discriminatory treatment in criminal proceedings. В связи с высказанной ранее озабоченностью и рекомендациями просьба представить обновленную информацию в отношении гарантий справедливого судебного разбирательства на всех этапах и в отношении утверждений о дискриминационном отношении в ходе уголовного расследования.
In this context, the authorities of Ukraine have been seriously alarmed at the dissemination of information about the alleged identification of some mercenaries in Sierra Leone as nationals of Ukraine. Поэтому власти Украины были серьезно обеспокоены распространением утверждений о том, что некоторые наемники в Сьерра-Леоне, как якобы было установлено, являются гражданами Украины.
On accountability, a Court of Inquiry was appointed in January 2012 by the Army Commander, tasked with inquiring into the observations of the LLRC in its report on alleged civilian casualties during the final phase of the Humanitarian Operation and a probe into the Channel-4 video footage. Что касается подотчетности, то в январе 2012 года командующий армией учредил Следственный судебный орган для изучения содержащихся в докладе КИУП утверждений о гибели гражданских лиц в ходе заключительной фазы гуманитарной операции и расследования случая, зафиксированного в видеоматериалах 4-го канала телевидения.
Больше примеров...
Утверждают (примеров 125)
As alleged, the Supreme Court appears to have adapted the new Constitution to an old law. Как утверждают, Верховный суд, похоже, приспособил новую Конституцию под старое законодательство.
Such significant progress in political, economic and social conditions was contributing to an unprecedented quality of life for the entire population of Myanmar and not merely for the privileged few, as alleged by some critics. Все эти заметные улучшения политических, экономических и социальных условий способствуют стремительному повышению качества жизни всех слоев населения Мьянмы, а не только узкой привилегированной группы, как об этом утверждают некоторые клеветники.
An additional 24 Guineans were released in early June, while many others are alleged to be held by RUF in or near Kailahun. Еще 24 гвинейца были освобождены в начале июня, в то время как многие другие, как утверждают, задерживаются ОРФ в Кайлахуне или недалеко от него.
With respect to increased costs alleged to have arisen as a result of re-routing, many Claimants state that direct flights to the workers' home countries were no longer available. Что касается дополнительных расходов, понесенных, по утверждениям заявителей, в результате изменения авиационных маршрутов, то многие заявители утверждают, что прямые рейсы в страны происхождения их специалистов были отменены.
Pitti is alleged to have instructed that the windows be larger than the entrance of the Palazzo Medici. Как утверждают, чтобы превзойти своего покровителя, Питти приказал рабочим сделать окна своего дворца ещё больше, чем вход во дворец Медичи.
Больше примеров...
Заявленных (примеров 105)
KPC seeks compensation in the amount of US$ 14,973 million for sales revenues lost as a result of these alleged production and sales losses. "КПК" истребует компенсацию доходов, потерянных в результате таких заявленных потерь добычи и продажи, в сумме 14973 млн. долл. США.
The Committee is also concerned at information on alleged instances of trafficking in children and at the possible use of intercountry adoption for the purpose of trafficking. Комитет также испытывает озабоченность в связи с информацией о заявленных случаях контрабанды детей и возможном использовании практики межгосударственного усыновления в целях контрабанды.
Energoprojekt provided as evidence of its alleged losses copies of invoices setting out the cost of airfares, flight details of certain flights, names of passengers, ticket numbers and the payroll of the workers. Компания "Энергопроект" представила в качестве доказательства своих заявленных потерь копии счетов-фактур с указанием стоимости авиабилетов, информацию о некоторых рейсах, фамилии пассажиров, номера билетов и платежную ведомость работников
In addition, some claimants, although they submitted documentation, failed to organize their submission in a coherent fashion or did not supply explanations sufficient to allow the Panel to link the evidence to the particular elements of damage alleged. Кроме того, некоторые заявители представили необходимую документацию в несистематизированном виде или не сопроводили ее пояснениями, которые позволили бы Группе увязать представленные доказательства с конкретными элементами заявленных потерь.
Shimizu provided as evidence of its alleged losses relating to the salary expenses of its Japanese employee untranslated payroll documents, purportedly relating to the employee who is the subject of its claim. В подтверждение заявленных ею потерь, связанных с расходами на оклады своего японского сотрудника, "Симидзу" представила непереведенный документ о выплате окладов, которые, как предполагается, касаются сотрудника, по которому предъявлена ее претензия.
Больше примеров...
Предположительного (примеров 78)
The evidence in question related to the alleged commission by State agents, including the accused, of crimes within the jurisdiction of the Tribunal. Фактический материал, о котором идет речь, касался предположительного совершения государственными агентами, включая обвиняемых, преступлений, подпадающих под юрисдикцию Трибунала.
An ability to move an investigation team at short notice to potentially remote and inaccessible areas is a key factor in any effective investigation of alleged use... Ключевым фактором в рамках любого эффективного расследования предположительного применения... является способность оперативно перемещать группу по расследованию в потенциально отдаленные и недоступные районы.
In the Cartagena Action Plan it was agreed that all States Parties will, in case of alleged or known non-compliance with the Convention, work together with the States Parties concern to resolve the matter expeditiously in a manner consistent with Article 8.1. В Картахенском плане действий было согласовано, что в случае предположительного или заведомого несоблюдения Конвенции все государства-участники будут работать совместно с соответствующими государствами-участниками с целью оперативного разрешения вопроса совместимым образом со статьей 8 (1).
In its investigation of the alleged use of chemical weapons in the Ghouta are of Damascus on 21 August 2013, the Mission visited Moadamiyah on 26 August 2013 and Ein Tarma and Zamalka on 28-29 August. В ходе расследования предположительного применения химического оружия в районе Гуты в Дамаске 21 августа 2013 года Миссия посетила Муамадию 26 августа 2013 года и Айн-Тарму и Замальку 28 - 29 августа.
Mazzoleni, who had finished 3rd in the 2007 Giro d'Italia, was later suspended for two years for his alleged involvement in the Oil for Drugs doping case. Маццолени, который финишировал третьим на Джиро д'Италия 2007, впоследствии был отстранён на два года из-за своего предположительного участия в допинговом деле Oil for Drugs (англ.)русск...
Больше примеров...
Утверждения о (примеров 102)
As to the alleged undue delay of the author's court proceedings, the State party maintains that the Supreme Court, in line with the Constitution and other pertinent legal acts, examines cases promptly. Относительно утверждения о неоправданно длительном сроке судебного разбирательства по делу автора государство-участник утверждает, что Верховный суд, руководствуясь положениями Конституции и других соответствующих законов, рассматривает дела в оперативном порядке.
The alleged involvement of the Government in the practice of rendition and secret detention has been raised previously in two enquiries conducted in 2006 respectively by the Secretary-General of the Council of Europe and by the European Parliament. Утверждения о причастности правительства к практике передачи задержанных и тайного задержания были рассмотрены ранее в двух расследованиях, проведенных в 2006 году соответственно Генеральным секретарем Совета Европы и Европейским парламентом.
A requirement that a "violation" be alleged would not have the effect of exposing a State party to a successful complaint solely by virtue of its failure to ensure to a specific complainant the full realization of a given right. Требование о том, чтобы в сообщении содержались утверждения о "нарушении", не позволит признавать обоснованными те жалобы на государства-участники, которые мотивируются исключительно неспособностью этого государства в полном объеме реализовать какое-либо право применительно к конкретному жалобщику.
For many years now, Albanian representatives have been deliberately deceiving the Commission by repeating falsehoods on the alleged danger threatening the ethnic Albanian minority in the Federal Republic of Yugoslavia and by claiming that the situation in Kosovo and Metohija is deteriorating further. Уже на протяжении многих лет представители Албании умышленно вводят Комиссию в заблуждение, не прекращая распространять ложные утверждения о якобы существующей угрозе для албанского этнического меньшинства в Союзной Республике Югославии и заявляя, что ситуация в Косово и Метохии постоянно ухудшается.
As regards the claim that articles 7 and 10 were violated on account of the alleged uncertainty concerning the commencement of the non-parole period to be served by the author, the State party offers a further explanation to its position. Что касается утверждения о нарушении статей 7 и 10 на основании якобы имеющей место неопределенности относительно начала исчисления срока заключения без права условно-досрочного освобождения применительно к автору, то государство-участник предлагает дополнительное разъяснение своей позиции.
Больше примеров...
Согласно утверждениям (примеров 87)
It is alleged that he was badly beaten when he was arrested by the military intelligence agents. Согласно утверждениям, при аресте он был жестоко избит агентами военной разведки.
It was also invited to provide detailed information on investigations into a number of events and demonstrations that had led to alleged disappearances and extrajudicial killings since the 1980s. Ей также предлагается представить подробную информацию о расследованиях ряда событий и демонстраций, которые, согласно утверждениям, привели к исчезновениям и внесудебным казням с 1980-х годов.
AI reported that journalists faced attacks and threats, especially those investigating "taboo" areas, such as organized crime or alleged links between organized crime and the government. МА сообщила, что журналисты сталкивались с нападениями и угрозами, особенно при расследовании таких "табуированных" областей, как организованная преступность или существующая, согласно утверждениям, связь между организованной преступностью и правительством.
While it is claimed that child soldiers are not recruited by the militias in "Puntland" and "Somaliland", in the south, especially Mogadishu, it is alleged that many children are still serving, particularly as part of the freelance militia in Mogadishu. Хотя утверждается, что вербовка детей для службы в военизированных формированиях в "Пунтленде" и "Сомалиленде" не производится, на юге, особенно в Могадишо, согласно утверждениям, многие дети все еще служат в армии, особенно в составе добровольческих отрядов, действующих в Могадишо.
However, it is alleged that these institutions do not function effectively and that the authority of the Observatoire des Droits de l'Homme does not go beyond the gathering of information. Однако, согласно утверждениям, эти механизмы функционируют неэффективно и полномочия органа по наблюдению за правами человека не выходят за рамки сбора информации.
Больше примеров...
Сообщений о (примеров 115)
The Panel received no reports of alleged procurement attempts related to ballistic missiles during its current mandate. В течение срока действия нынешнего мандата Группа не получала никаких сообщений о предполагаемых попыток закупок, связанных с баллистическими ракетами.
Greater awareness of the society and the strengthening of institutional mechanisms for accountability have resulted in an increase in the number of reports of alleged ill treatment. Благодаря повышению уровня осведомленности в обществе и укреплению институциональных механизмов, обеспечивающих подотчетность, количество сообщений о жестоком обращении стало расти.
The Committee remains concerned at the apparent failure to investigate promptly and impartially the numerous allegations of torture and ill-treatment and to prosecute alleged offenders. Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что, очевидно, не было проведено безотлагательного, беспристрастного и действенного расследования многочисленных сообщений о пытках и жестоком обращении, а подозреваемые не были привлечены к ответственности.
The Office of Internal Oversight Services has received in the past four years 16 reports in which staff members were alleged to have presented fraudulent claims for the education grant. За последние четыре года Управление служб внутреннего надзора получило 16 сообщений о представлении сотрудниками подлинных документов на получение субсидии на образование.
The event included many of the leading figures in the process and one report of the event noted that they were "exchanging blunt comments on the alleged risks and benefits of publishing or withholding the full details of the studies". В этом мероприятии участвовали многие из ведущих сторон в данном процессе, и в одном из сообщений о ходе этого мероприятия было отмечено, что они обменялись резкими замечаниями относительно предполагаемых факторов риска и выгод, связанных
Больше примеров...
Заявила (примеров 86)
The author has alleged that Canada is in violation of the Convention by "allowing Mexico to violate the author's rights". Автор сообщения заявила, что Канада нарушает Конвенцию "позволяя Мексике нарушить права автора".
Ironically, instead of treating the content of my correspondence seriously and taking necessary measures in preventing racist attitudes in South Cyprus, the said administration has opted to choose to deny the content of my letter and alleged that it contained suspicious and groundless assertions. Как это ни парадоксально, вместо серьезного рассмотрения содержания моих писем и принятия необходимых мер для предотвращения расистских настроений на юге Кипра, указанная администрация предпочла отмежеваться от моего письма и заявила, что в нем содержатся подозрительные и необоснованные утверждения.
It remained concerned by the failure of the State to effectively investigate and prosecute alleged human rights abusers, and by the ongoing prosecution of 20 medical professionals and Abdulhadi Al-Khawaja. Она вновь заявила о своей обеспокоенности в связи с тем, что государство не проводит эффективного расследования и преследования в отношении предполагаемых нарушителей прав человека, а также в связи с тем, что преследованию продолжают подвергаться 20 медицинских специалистов и Абдулхади аль-Хавайя.
On 23 October 2016, Ukrainian hacker group CyberHunta published correspondence that it alleged was from Surkov's office email account. 24 октября 2016 года хакерская группировка «КиберХунта» (CYBERHUNTA) заявила, что взяла под свой контроль почтовый ящик приёмной Суркова.
However, as the National Elections Commission started releasing the results on 9 November, Mr. Weah's party, the Congress for Democratic Change, alleged that it had evidence of "massive and systematic" fraud during the run-off election. Однако, когда 9 ноября Национальная избирательная комиссия начала обнародовать результаты, партия г-на Веа - Конгресс за демократические преобразования - заявила о том, что у нее есть свидетельства «массовых и систематических нарушений, которые имели место в ходе второго тура выборов».
Больше примеров...