Английский - русский
Перевод слова Alleged

Перевод alleged с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагаемый (примеров 230)
If the alleged perpetrator was an official, the appropriate administrative body was informed. Если предполагаемый виновник является официальным лицом, информируется соответствующее административное учреждение.
Where criminal conduct was suspected, the foreign ministry of the State of nationality of the alleged offender and United Nations Headquarters were informed. При наличии подозрений в преступном поведении об этом информируется министерство иностранных дел государства, гражданином которого является предполагаемый преступник, и Центральные учреждения Организации Объединенных Наций.
2.8 Despite a subpoena order against the alleged victim and his parents, they did not appear in hearings on 31 October and 10 November 1995. 2.8 Несмотря на то, что предполагаемый потерпевший и его родители были вызваны в суд, они не явились на слушания 31 октября и 10 ноября 1995 года.
The Group is aware of one instance of disagreement between the United Nations and the troop-contributing country over whether the facts substantiated the alleged misconduct in a particular case. Группа знает об одном случае расхождения во мнениях между Организацией Объединенных Наций и страной, предоставляющей войска, относительно того, подтверждали ли приведенные факты предполагаемый проступок в одном конкретном случае.
The Act provides for New Zealand courts to have jurisdiction in respect of conduct that occurs wholly outside New Zealand in certain circumstances, including where the alleged offender is present in New Zealand (section 9). В соответствии с этим Законом суды Новой Зеландии имеют юрисдикцию в отношении деяний, совершаемых при некоторых обстоятельствах за пределами Новой Зеландии, включая случаи, когда предполагаемый преступник находится в Новой Зеландии (раздел 9).
Больше примеров...
Утверждалось (примеров 382)
The suit alleged that they conspired to fix prices for e-books and weaken's position in the market in violation of antitrust law. В иске утверждалось, что компании сговорились с целью фиксирования цен на электронные книги и ослабления позиций на рынке, нарушив таким образом антимонопольное законодательство.
It was alleged that the organization is known for its close links to the Government. Утверждалось, что эта организация известна своими тесными связями с правительством.
It was alleged that the presidents of various courts had recently started to summon judges to meetings to investigate their membership in the Association. Утверждалось, что председатели различных судов в последнее время начали вызывать судей в целях выяснения того, не являются ли они членами вышеуказанной Ассоциации.
It was also alleged that, prior to his release, Mr. Al Alili was asked to refrain from further engaging in political activities, particularly from making statements and declarations to the media. Утверждалось также, что перед его освобождением г-ну Аль Алили предложили воздерживаться в дальнейшем от политической деятельности, особенно от выступлений и заявлений в средствах массовой информации.
The investigations at the national level were said to extend from the 1980s through to the alleged attacks against civilians during the period from 15 February 2011, the commencement of the revolution, until the fall of the Gaddafi regime on 20 October 2011. Как утверждалось, расследования на национальном уровне охватывают период с 80х годов прошлого столетия и включают период со времени якобы имевших место нападений на гражданских лиц с 15 февраля 2011 года, дня начала революции, до падения режима Каддафи 20 октября 2011 года.
Больше примеров...
Утверждал (примеров 220)
He alleged that he was a "mere member" of the organization. Он утверждал, что является "рядовым членом" организации.
The LPC has also alleged that the NPFL is moving its forces north towards Zwedru in a plan to attack the area. ЛСМ также утверждал, что НПФЛ передвигает свои силы на север в направлении Зедру, планируя напасть на этот район.
The plaintiff had alleged that the police had breached section 21 of the Bill of Rights Act 1990 by carrying out the search. Истец утверждал, что полиция, проведя обыск, нарушила положения раздела 21 Закона 1990 года, касающегося Билля о правах.
He had further alleged that his family was targeted by the authorities due to his Falun Gong practice, but in another statement he indicated that his family was doing well. Заявитель далее утверждал, что его семья преследуется властями за то, что он занимается отправлением культа Фалунь Гун, но в другом утверждении указал, что его семья живет нормально.
2.4 The author submitted an appeal in cassation on 39 grounds, most of which alleged errors in the assessment of the evidence at trial and violations of the principle of presumption of innocence, maintaining that he had been convicted on the basis of insufficient incriminating evidence. 2.4 Автор подал кассационную жалобу по 39 основаниям, большинство из которых касались предполагаемых ошибок в оценке доказательств в ходе судебного разбирательства и нарушений принципа презумпции невиновности; в своей жалобе он утверждал, что был признан виновным на основании недостаточных уличающих доказательств.
Больше примеров...
Утверждает (примеров 326)
For this reason, he alleged that his life has become more vulnerable. Он утверждает, что по этой причине его жизнь находится под еще большей угрозой.
8.7 The State party maintains that the dangers alleged by the complainant were given a fair and thorough review under domestic procedures. 8.7 Государство-участник утверждает, что угроза, о которой ведет речь заявитель, была обстоятельно и беспристрастно изучена в ходе надлежащих процессуальных действий.
He was unable to return expeditiously to his home country and alleged that he was forced against his will to remain in Kuwait. Ему не удалось сразу же вернуться в свою родную страну, и он утверждает, что его заставили остаться в Кувейте.
In addition, his activities are alleged to have taken place between January 2001 and May 2004 - more than four years ago. Кроме того, он утверждает, что его деятельность приходится на период с января 2001 года по май 2004 года, т.е.
Marcello Alessi, a prisoner at the San Michele Prison, Alessandria, lodged a complaint in December 1992 for alleged ill-treatment he claims to have suffered at the hands of an officer of the Penitentiary Police. Марчелло Алесси, содержащийся в тюрьме Сан-Микеле в Алессандрии, в декабре 1992 года подал жалобу, в которой он утверждает о том, что он подвергся жестокому обращению со стороны одного из сотрудников тюремной полиции.
Больше примеров...
Как утверждается (примеров 289)
For instance, the judicial branch in certain jurisdictions had limited powers to challenge decisions of executive bodies alleged to be taken in the public interest. Например, судебные органы в некоторых правовых системах обладают лишь ограниченными полномочиями оспаривать решения исполнительных органов, которые, как утверждается, были приняты в публичных интересах.
In other communications, the Special Rapporteur wrote about two migrant workers who were reportedly detained after leaving their jobs, and about alleged abuses and illegal acts committed by recruitment agencies. В других сообщениях Специальный докладчик писал о двух рабочих-мигрантах, которые, как утверждается, были задержаны после оставления ими работы, и о предполагаемых злоупотреблениях и противоправных действиях, совершаемых агентствами по набору рабочей силы.
The alleged libel was contained in an article published in the paper Avrupa, as Afrika was then called, on 29 July 1999. Такое оскорбление, как утверждается, содержалось в статье, опубликованной 29 июля 1999 года в газете "Аврупа" - так тогда называлась газета "Африка".
However, there are serious misgivings concerning the Agency's record since, it is alleged, it has obliged Serb owners to sell their properties at excessively low prices. Вместе с тем справедливость действий Агентства вызывает серьезные сомнения, поскольку, как утверждается, оно вынуждает сербских владельцев продавать свое имущество по чрезмерно заниженным ценам.
(c) Write to States where an individual or State authority is alleged to have violated sanctions, requesting a prompt response and corrective action and follow-up as the Committee deems necessary; с) государствам, в которых то или иное лицо или государственный орган, как утверждается, нарушили санкции, следует направлять письмо с просьбой дать своевременный ответ и принять меры по исправлению положения или последующие меры, которые Комитет сочтет необходимыми;
Больше примеров...
Подозреваемых (примеров 156)
In addition, the GDP officials ignoring or condoning such acts should be held accountable, with the alleged suspects being subjected to suspension or reassignment during the process of investigation. Кроме того, сотрудники ГУТ, закрывающие глаза на такие деяния и допускающие их, должны привлекаться к ответственности, и подозреваемых из их числа, как правило, следует отстранять от работы на период расследования или поручать им выполнение других обязанностей.
Thirdly: The Sudan is, furthermore, ready to respond positively to any additional and helpful information on the alleged suspects in order to continue the search. В-третьих: Судан готов также позитивно отреагировать на любую дополнительную и полезную информацию о заявленных подозреваемых, с тем чтобы продолжить розыск.
There are approximately 350 rules of the road files still to be reviewed, relating to approximately 1,500 alleged suspects, and additional files are still being received. В рамках «Правил поведения» предстоит рассмотреть еще приблизительно 350 дел, касающихся примерно 1500 предполагаемых подозреваемых, и в то же время поступают дополнительные дела.
Article 6 is concerned with the exercise of jurisdiction, especially in connection with persons alleged to have committed offenses referred to in article 4 of the Convention and where the person is present in territory of a State Party. Статья 6 касается осуществления юрисдикции, особенно в отношении лиц, подозреваемых в совершении преступлений, указанных в статье 4 Конвенции, и в тех случаях, когда такое лицо находится на территории государства-участника.
When a Belgian warship takes part in a counter-piracy operation, a temporary detention facility for the alleged pirates is set up on board, pending their being handed over to the judicial authorities or their release. Во время участия бельгийского военного корабля в антипиратской операции на борту оборудуется изолятор временного содержания для предварительного заключения под стражу лиц, подозреваемых в пиратстве, до их передачи судебным органам или до освобождения.
Больше примеров...
Утверждали (примеров 133)
The authorities alleged that the arrests were prompted by the fact that OTP was not properly registered. Власти утверждали, что эти аресты объяснялись фактом отсутствия надлежащей регистрации ПСО.
According to the source, the authorities alleged that they had seized five grams of heroin from his person, and approximately 30 grams from his place of residence. Как сообщает источник, власти утверждали, что они нашли у него пять грамм героина, еще примерно 30 грамм находилось по месту его жительства.
Zomba representatives alleged the posts had taken place over the course of the previous three months, and requested real and punitive damages as well as legal costs. Представители Zomba утверждали, что посты появились в течение предыдущих трёх месяцев и требовали нарушителям вещественные убытки и штрафы.
By the end of May, over 100 individuals had alleged that they had been hit or beaten to some degree. К концу мая более 100 человек утверждали о том, что они подверглись побоям или избиениям.
It was proved to the Commission that the Darfur tribes of different ethnicities were hospitable towards the displaced persons and that no tribe settled by force on the land of any other tribe as the nazer of the Bani Halba and the nazer of the Habbaniyah had alleged. Комиссии было доказано, что племена Дарфура различной этнической принадлежности гостеприимно встретили перемещенных лиц и что ни одно из племен насильственно не селилось на земле какого бы то ни было другого племени, как об этом утверждали «назир» из Бани-Халбы и «назир» из Хаббании.
Больше примеров...
Утверждений о (примеров 101)
This procedure was invoked for the first time by the United States and Japan in the Photographic Film case, in respect of alleged RBPs affecting imports of that product into each other's markets (the European Union also asked to join in these consultations). Эта процедура впервые применялась Соединенными Штатами и Японией в деле о фотопленке, касающемся утверждений о том, что ограничительная деловая практика затрагивает импорт этой продукции на рынок каждой из сторон (Европейский союз также пожелал присоединиться к этим консультациям)34.
Yet the institutions established by the Lusaka Ceasefire Agreement and the United Nations - the Joint Military Commission and MONUC, respectively - have not verified this alleged support for the FDD. Между тем учреждения, созданные в соответствии с Лусакским соглашением о прекращении огня Организацией Объединенных Наций - Совместная военная комиссия и МООНДРК, - не провели проверку этих утверждений о поддержке СЗД.
Lastly, while he commended the State party for its new approach to language teaching, it would be interesting to hear more about the alleged unwillingness of radio stations to broadcast songs in non-Tswana languages. Наконец, хотя он отмечает новый подход государства-участника к преподаванию языков, было бы интересно услышать больше относительно утверждений о нежелании радиостанций передавать песни на других языках за исключением языка тсвана.
It welcomed efforts to strengthen the legislative framework on freedom of expression and encouraged the continued pursuit of judicial process reforms, especially in investigating alleged corruption by senior public figures and violence against journalists. Она приветствовала усилия по укреплению законодательной базы в области свободы выражения мнений и рекомендовала не прекращать процесс судебных реформ, в первую очередь в связи с расследованием утверждений о случаях коррупции среди старших должностных лиц и случаях насилия в отношении журналистов.
3.2 With regard to the alleged ill treatment of Mr. E. on 12 November 1993, the State party submits that Mr. E. filed a complaint with the Juzgado de Guardia de Leon on 27 November 1993, 15 days after the alleged events. 3.2 Что касается утверждений о жестоком обращении с г-ном Э. 12 ноября 1993 года, то государство-участник заявляет, что г-н Э. 27 ноября 1993 года, через 15 дней после якобы имевшего место случая, подал соответствующую жалобу в суд Леона.
Больше примеров...
Утверждают (примеров 125)
It is alleged that the bodies of victims of the massacre were taken away on army trucks. Утверждают, что тела жертв этой кровавой расправы были вывезены на военных грузовиках.
It has sometimes been alleged that the incapacity of developing countries to reach consensus on prospective permanent members constitutes a major obstacle at this stage of our work. Иногда утверждают, что неспособность развивающихся стран достичь консенсуса по возможным кандидатурам постоянных членов представляет собой крупное препятствие на данном этапе нашей работы.
Furthermore, they also claim that a large number of alleged victims are not willing to have their names made public for fear of reprisals. Кроме того, они также утверждают, что значительное число предполагаемых жертв не желают сообщать своих фамилий, опасаясь преследований.
Most claims in this group are based on the alleged increased costs of performing contracts to provide a specified number of workers to perform maintenance and operational services at facilities in Saudi Arabia. Большинство заявителей претензий этой группы утверждают, что в связи с продолжением исполнения контрактов они понесли дополнительные расходы, с тем чтобы нанять необходимое число рабочих для текущего ремонта и эксплуатационного обслуживания объектов в Саудовской Аравии.
The Claims include claims for increased expatriate staff travel costs alleged to result from the payment of war risk insurance premiums and additional travel costs incurred as a result of re-routing. Претензии включают в себя претензии в отношении дополнительных проездных расходов иностранных специалистов, понесенных, как утверждают заявители, в
Больше примеров...
Заявленных (примеров 105)
Girat did not provide any evidence to prove the nature of the claimed amounts or the amount of the alleged losses. Компания не представила никаких доказательств, подтверждающих характер или размер заявленных потерь.
ABB failed to provide any other evidence to clarify the reason or purpose for incurring the alleged expense. АББ не представила каких-либо других доказательств для пояснения причины или цели заявленных расходов.
Once the Ethics Office receives the investigation report it makes a determination as to whether the alleged retaliation has been established. Получив доклад о результатах расследования, Бюро по вопросам этики определяет, установлен ли факт репрессалий, заявленных в жалобе.
Cases at the ICTR are legally and factually complex because of the alleged rank, status and roles of the accused. Дела, рассматриваемые МУТР, сложны с юридической и фактологической точек зрения в силу заявленных званий, статуса и роли обвиняемых.
For these reasons the Panel finds that Petrolube has failed to provide sufficient evidence in support of the alleged losses, and therefore recommends no award of compensation for losses related to maintaining excess stocks. Поэтому Группа считает, что "Петролюб" не смогла представить достаточных доказательств в подтверждение заявленных потерь и в этой связи рекомендует отказать в компенсации потерь, понесенных из-за хранения избыточных товарных запасов.
Больше примеров...
Предположительного (примеров 78)
Highlight the WHO's public health emergency programme in which this organization commits itself, inter alia, to maintaining an ongoing cooperation mechanism with the Office for Disarmament Affairs so as to provide technical support to the investigating mechanism into the alleged use of biological weapons. Высветить экстренную программу ВОЗ в области общественного здравоохранения, в которой эта организация обязуется среди прочего поддерживать механизм текущего сотрудничества с Управлением по вопросам разоружения, с тем чтобы предоставлять техническую поддержку следственному механизму в отношении предположительного применения биологического оружия.
(a) Efforts to investigate the origin of an alleged use, and identify and deal with those responsible (the security response); and а) усилия по расследованию истоков предположительного применения и по разбирательству с виновниками (охранительное реагирование), и
Mazzoleni, who had finished 3rd in the 2007 Giro d'Italia, was later suspended for two years for his alleged involvement in the Oil for Drugs doping case. Маццолени, который финишировал третьим на Джиро д'Италия 2007, впоследствии был отстранён на два года из-за своего предположительного участия в допинговом деле Oil for Drugs (англ.)русск...
With the utmost cynicism and applying a double standard, some countries which have put themselves forward as alleged champions of non-proliferation are questioning other States about claimed non-compliance with their obligations under the NPT. С крайним цинизмом и практикуя двойные стандарты, кое-какие страны, которые выставляют себя в виде неких поборников нераспространения, запрашивают других по поводу предположительного несоблюдения ими своих обязательств по ДНЯО.
The prevalence of the alleged use of torture, as well as other forms of ill-treatment and mistreatment of women human rights defenders and those working on women's rights or gender issues while in detention is alarming. Большое число случаев предположительного применения пыток, а также других форм жестокого и бесчеловечного обращения в отношении находящихся под стражей женщин-правозащитников и тех, кто занимается правами женщин и гендерными вопросами, вызывает тревогу.
Больше примеров...
Утверждения о (примеров 102)
The alleged involvement of the Government in the practice of rendition and secret detention has been raised previously in two enquiries conducted in 2006 respectively by the Secretary-General of the Council of Europe and by the European Parliament. Утверждения о причастности правительства к практике передачи задержанных и тайного задержания были рассмотрены ранее в двух расследованиях, проведенных в 2006 году соответственно Генеральным секретарем Совета Европы и Европейским парламентом.
This has been accentuated by reactions from alleged users to allegations of use, as well as condemnations of such use by the international community. Это дополнительно подтверждается реакциями сторон, предположительно применявших такое оружие, на утверждения о его применении, а также осуждением такого применения со стороны международного сообщества.
In a submission to the Migration Court, the Migration Board contested the relevance of the medical report and maintained that the complainant failed to substantiate the claim that she ran the risk of persecution due to her alleged connection with the parish. В представлении Суду по делам миграции Миграционное управление оспорило обоснованность медицинского заключения и указало, что заявитель не сумела обосновать своего утверждения о том, что она подвергается риску преследования ввиду ее предполагаемой связи с приходом.
One article alleged nepotism within the RPF. В одной из статей содержались утверждения о кумовстве в рядах РПФ.
Ryle alleged that it was a mistake to treat the mind as an object made of an immaterial substance because predications of substance are not meaningful for a collection of dispositions and capacities. Райл считал, что является ошибкой относиться к разуму как к объекту, состоящему из нематериальной субстанции, поскольку утверждения о субстанции не имеют смысла, когда идет речь о наборе способностей и склонностей.
Больше примеров...
Согласно утверждениям (примеров 87)
It was alleged that many cases of police brutality occurred during that period. Согласно утверждениям, во многих случаях в течение этого периода имело место жестокое обращение со стороны полиции.
The seven senior Syrian officials and four senior Lebanese officials were alleged to have been involved in the plot. Согласно утверждениям, в заговоре участвовали семь старших должностных лиц Сирии и четыре старших должностных лица Ливана.
Individuals alleged to have played a significant role in the 1998 - 2002 unrest ('the Tensions') had retained public offices or senior positions in the Government. Лица, которые, согласно утверждениям, играли существенную роль в ходе беспорядков (периода "напряженности") в период 1998-2002 годов, сохранили государственные посты или высокие должности в правительстве.
One delegation noted that prosecution was also often hampered by difficulties in securing evidence and testimony regarding alleged attacks. Одна из делегаций отметила, что преследованию нередко препятствуют также сложности с получением доказательств и свидетельских показаний о нападениях, имевших место согласно утверждениям.
Accordingly, an enumeration was made of violations alleged by all parties and against all parties. В связи с этим был составлен перечень нарушений, которые были совершены согласно утверждениям всех сторон и в которых обвиняются все стороны.
Больше примеров...
Сообщений о (примеров 115)
For each meeting of the Conference of the Parties to the Convention, the Secretariat prepares a review of alleged infractions of the Convention. Для каждого совещания Конференции сторон Конвенции секретариат подготавливает обзор сообщений о нарушениях Конвенции.
The Council for Civil Control over the Police Work has acted in a number of cases (about 90) upon reporting of alleged abuses of police authority. Совет по гражданскому контролю деятельности полиции принимал в ряде случаев (около 90) меры на основании сообщений о предполагаемых злоупотреблениях полицейскими полномочиями.
In the course of the visit, the mission received a significant number of credible and consistent allegations of recent and past acts of torture and ill-treatment, and gathered strong forensic evidence corroborating the alleged victims' testimony. В ходе визита миссия получила значительное число заслуживающих доверия и согласующихся между собой сообщений о совершенных в последнее время и в прошлом актов пыток и жестокого обращения, а также собрала большой объем судебно-медицинских доказательств, подтверждающих показания предполагаемых жертв.
Despite the extremely difficult circumstances in which they had to operate, the security forces exercised the maximum restraint. Allegations of human rights violations were immediately investigated, and where justified, the alleged offenders prosecuted. Несмотря на исключительно трудные условия, силы безопасности проявляют максимальную сдержанность, а при появлении сообщений о нарушениях прав человека немедленно проводятся расследования, и, когда это оправданно, предполагаемых правонарушителей привлекают к ответственности.
There have been no relevant changes in the law since the previous reports and, certainly, there have been no alleged incidents of torture or of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. После представления предыдущих докладов соответствующих законодательных изменений не производилось и, безусловно, не поступало сообщений о случаях пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания.
Больше примеров...
Заявила (примеров 86)
AYGUSC alleged that the Bihari Urdu speaking community is not recognized by the Government as Bangladeshi citizens and a minority group. АМПОУ заявила, что правительство не признает общину бихари, говорящую на урду, в качестве бангладешских граждан и отдельного меньшинства.
It also alleged that other Jehovah's Witnesses had also been imprisoned subsequently, and that Eritrea had no time limit on imprisonment of conscientious objectors. Организация также заявила, что впоследствии тюремному заключению подверглись и другие свидетели Иеговы и что в Эритрее отсутствуют какие-либо ограничения в отношении сроков лишения свободы для отказников по убеждениям.
China State alleged that some of the property was destroyed or damaged beyond repair prior to the evacuation of the last of its employees. "Чайна стейт" заявила, что частично ее имущество было повреждено или уничтожено до эвакуации последних ее служащих.
The Office also indicated its awareness of and concerns regarding reports of alleged attacks carried out against the civilian population and civilian objects in Tripoli and Benghazi, and called for an immediate end thereto. Канцелярия также заявила о своей осведомленности и озабоченности в отношении сообщений о предполагаемых нападениях на мирных жителей и гражданские объекты в Триполи и Бенгази и призвала немедленно положить этому конец.
Nigeria alleged in its counter-claims that Cameroon was internationally responsible for incursions along the border into Nigerian territory and as such was liable for damages. Нигерия в своих встречных претензиях заявила, что Камерун несет международную ответственность за вторжения на нигерийскую территорию вдоль границы и, соответственно, несет материальную ответственность за ущерб.
Больше примеров...