Английский - русский
Перевод слова Alleged

Перевод alleged с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагаемый (примеров 230)
Your honor, the alleged incident happened under special circumstances. Ваша честь, предполагаемый инцидент произошёл при особых обстоятельствах.
Civilian police of the United Nations Mission in Liberia (UNMIL), together with the Liberian National Police, arrested an alleged Ivorian recruiter in March 2005. В марте 2005 года силами гражданской полиции Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) и Национальной полиции Либерии был арестован предполагаемый ивуарийский вербовщик.
4.2 The complaint filed by the authors in the domestic courts concerned pecuniary responsibility for compensation for the alleged moral and psychological damage suffered as a result of the abnormal functioning of the prison administration. 4.2 Жалоба, которую авторы подали в национальные суды, касалась материальной ответственности за выплату компенсации за предполагаемый морально-психологический вред, причиненный в результате ненадлежащего функционирования тюремных властей.
The Committee is concerned that the State party's legislation does not explicitly allow extraterritorial jurisdiction for all the cases referred to in article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol, in particular when the alleged offender is a national of the State party. ЗЗ. Комитет обеспокоен тем, что законодательство государства-участника прямо не предусматривает экстерриториальную юрисдикцию в отношении всех случаев, упоминаемых в пункте 2 статьи 3 Факультативного протокола, в частности в случаях, когда предполагаемый преступник является гражданином государства-участника.
The alleged online slander incident? Предполагаемый инцидент клеветы онлайн?
Больше примеров...
Утверждалось (примеров 382)
It also alleged that the action plan submitted by the Party concerned did not meet the recommendations of the Meeting of the Parties. В нем также утверждалось, что представленный соответствующей Стороной план действий не учитывает рекомендации Совещания Сторон.
It was further alleged that women were excluded from a very large number of specific subjects at the university level. Далее утверждалось, что не допускается изучение женщинами довольно значительного числа конкретных предметов на университетском уровне.
It was alleged that many cases of enforced disappearance continue to occur following arrests by soldiers resulting from ethnic and political rivalries. Утверждалось, что по-прежнему имеют место многочисленные случаи насильственных исчезновений после совершаемых военнослужащими арестов на почве этнической вражды и политического противостояния.
It was further alleged that the period of pre-trial detention could be indefinitely extended and that the accused has no resource to appeal that decision. Утверждалось также, что период нахождения под стражей до суда может продлеваться на неограниченный срок и что у обвиняемого нет возможности обжаловать у кого-либо это решение.
All of these claims were submitted by the Kuwaiti Government for alleged serious personal injury sustained by Kuwaiti nationals. Все эти претензии были поданы кувейтским правительством от имени кувейтских граждан, которым, как утверждалось, были причинены серьезные физические увечья.
Больше примеров...
Утверждал (примеров 220)
General Mohamed Aldhabi alleged that during past mandates that particular expert had committed unspecified infractions. Генерал Мохамед Альдхаби утверждал, что в ходе действия предыдущих мандатов этот эксперт совершил не названные им нарушения.
Later on, the buyer alleged that the seller lacked the intent to perform the contract on time because of the tight timeframe for inspection, thus the buyer did not issue the L/C and refused to take remedial measures. Позже покупатель утверждал, что продавец не имел намерения своевременно выполнить договор из-за сжатых сроков проведения инспекции, поэтому покупатель не выставил гарантийное письмо и отказался от мер по исправлению ситуации.
The source further alleged that the Government had been stalling the electoral process for the Bar Council of the EBA, on the pretext of the inadequacy of information in the registry concerning those individuals who would be eligible to vote for the leadership of the Bar Council. Источник далее утверждал, что правительство создавало препятствия на пути процесса выборов в Совет барристеров ЕАА, используя в качестве предлога несоответствие включенных в регистр данных о лицах, которые имеют право претендовать на руководящие должности в Совете барристеров.
He alleged that after more than two years, the negotiations resulted in an assignment agreement pursuant to which two members of the syndicate were to buy out the interests of the other members of the syndicate. Он утверждал, что по прошествии более чем двух лет переговоры завершились подготовкой соглашения о переуступке, в соответствии с которым два члена консорциума должны были выкупить долю других членов консорциума.
The source further alleged that Nikitin's arrest occurred in the context of an emerging pattern of persecution of environmental activists who are connected with the Bellona Foundation in Russia. Источник далее утверждал, что арест Никитина был совершен на фоне систематического преследования активистов экологического движения, связанных с "Беллоной Фаундейшн" в России.
Больше примеров...
Утверждает (примеров 326)
The Government asserts that Michel was not prosecuted on political grounds, but for his alleged involvement in a crime. Правительство утверждает, что метр Мишель преследовался не по политическим мотивам, а по подозрению в причастности к правонарушению.
10.3 The State party has denied that the alleged ill treatment took place and has stated that Mr. Parot's allegations were investigated by the prison and court authorities with negative results. 10.3 Государство-участник отрицает какие-либо факты жестокого обращения и утверждает, что заявление г-на Паро было расследовано тюремными и судебными властями и признано голословным.
Contract works were to be finished by 9 December 1988. Fusas alleged that due to certain minor problems, it was granted an extension of 1 year and 25 days and that the provisional acceptance certificate was issued on 4 January 1990. Работы по контракту должны были быть завершены 9 декабря 1988 года. "Фусас" утверждает, что из-за некоторых небольших проблем ей продлили срок исполнения контракта на один год и 25 дней и что предварительный акт приемки был подписан 4 января 1990 года.
In the present case, however, the State party contends that, at the time Mrs. Bakhtiyari made her application to the Minister under section 417 of the Migration Act, there was already information on Mr. Bakhtiyari's alleged visa fraud before it. Однако в данном конкретном случае государство-участник утверждает, что в тот момент, когда г-жа Бахтияри обратилась к министру с ходатайством по разделу 417 Закона о миграции, в распоряжении министра уже имелась информация о предположительном обмане со стороны г-на Бахтияри при получении им визы.
4.2 The State party submits that the author has failed to raise his claims related to the lack of publicity of the proceedings, as well as the alleged irregularities regarding the transcript of the 1999 hearing, before the domestic tribunals. 4.2 Государство-участник утверждает, что автор сообщения не выдвинул претензий в отношении отсутствия публичного разбирательства, а также якобы имевших место нарушений, связанных с протоколом разбирательства в 1999 году во внутренних судах.
Больше примеров...
Как утверждается (примеров 289)
The State party allegedly ignores her use as an informer to denounce alleged LTTE members. Государство-участник, как утверждается, игнорирует тот факт, что она использовалась как осведомитель для разоблачения предполагаемых членов ТОТИ.
In total, the family received from Mr. Al-Maqrif four smuggled letters and a series of poems, all alleged to have been written in 1993 - 1994. В общей сложности семья получила от г-на аль-Макрифа четыре тайно переправленных письма и ряд стихов, все из которых, как утверждается, были написаны в 1993-1994 годах.
It was alleged that the fact that Commission hearings began only five months after it was established, and that only a select number of applicants had been invited to appear before it, demonstrated that insufficient time had been allocated to the process. Как утверждается, доказательством того, что на проведение расследования отводится недостаточно времени, может служить тот факт, что Комиссия преступила к слушаниям только через пять месяцев после своего создания и что дать показания на ее заседаниях было предложено только ограниченному числу желающих.
6.4 With regard to the alleged beatings on 5 March 1997, the State party comments that the author tried to escape on that day and that it will undertake a further investigation of the episode, the results of which will be forwarded to the Committee. 6.4 В отношении побоев, которые, как утверждается, были нанесены 5 марта 1997 года, государство-участник указывает, что в тот день автор пытался совершить побег и что оно проведет дополнительное расследование обстоятельств этого инцидента, результаты которого будут представлены Комитету.
On 18 June, President Kiir suspended the Minister of Cabinet Affairs, Deng Alor Kuol, and the Minister of Finance and Economic Planning, Kosti Manibe Ngai, over the alleged unauthorized transfer of $7,959,400, ostensibly for the purchase of fireproof safes. 18 июня президент Киир временно отстранил от должности Денга Алора Куола, министра по делам кабинета, и Кости Манибе Нгаи, министра финансов и экономического планирования, в связи с несанкционированным, как утверждается, переводом 7959400 долл. США, якобы предназначавшихся для закупки несгораемых сейфов.
Больше примеров...
Подозреваемых (примеров 156)
More than 100 persons had subsequently been investigated for alleged false accusations against the police. Затем было проведено расследование по делам более 100 лиц, подозреваемых в выдвижении ложных обвинений против полиции.
He also drew the attention of the Council to the fact that more than 100 alleged pirates were awaiting trial in Kenya, requesting more cooperation and support from the international community. Он также обратил внимание членов Совета на тот факт, что в настоящее время в Кении ожидают суда более 100 лиц, подозреваемых в пиратстве, и в связи с этим призвал международное сообщество активизировать свое сотрудничество и поддержку.
We in Africa are also duly concerned about the activities of the International Criminal Court (ICC), which seems to exist only for alleged offenders from the developing world, the majority of them Africans. Мы, африканцы, также справедливо обеспокоены деятельностью Международного уголовного суда (МУС), который, как представляется, существует только для того, чтобы преследовать подозреваемых в совершении преступлений лиц из развивающихся стран, в основном африканцев.
(c) Investigate in an effective way reported cases of ill-treatment of children by law enforcement officers and ensure that appropriate legal action is taken against alleged offenders; and с) расследовать эффективным образом сообщения о случаях жестокого обращения с детьми со стороны сотрудников правоохранительных органов и обеспечить принятие надлежащих правовых мер в отношении подозреваемых правонарушителей; а также
The investigators obtained a confession from one of the alleged terrorists, a Congolese opposition figure, who had helped recruit a fellow dissident to smuggle the bomb onto the aircraft. Следователи получили признание одного из подозреваемых, члена оппозиции в Конго, который помог завербовать другого члена оппозиции, пронесшего бомбу на борт самолета.
Больше примеров...
Утверждали (примеров 133)
Lawyers alleged in court that several of these procedural requirements had not been met. Во время процесса адвокаты утверждали, что некоторые из этих процессуальных требований не были выполнены.
The Forces nouvelles denied any involvement in the attack and alleged that it had been mounted as part of the campaign to discredit it and justify military action by FANCI. Новые силы отрицали какую-либо причастность к нападению и утверждали, что оно было совершено в рамках кампании, призванной дискредитировать их и оправдать применение военной силы НВСКИ.
During UNSMIS interviews, 10 released detainees claimed that they had been arbitrarily detained and held incommunicado for periods of between 20 and 45 days by either military or police intelligence members, for alleged participation in demonstrations or for being members of armed groups. Десять освобожденных заключенных утверждали в ходе собеседований с сотрудниками МООННС, что они подверглись произвольному задержанию и в течение 20 - 45 дней были изолированы от внешнего мира либо военнослужащими, либо полицейскими за предполагаемое участие в демонстрациях или как члены вооруженных групп.
In a number of cases witnesses alleged that they had heard their attackers instructing them to leave their villages and accused В ряде случаев свидетели утверждали, что нападавшие заставляли их покинуть свои деревни; они обвиняли их в использовании выражений уничижительного и расистского характера при разговоре с жителями деревень.
It was proved to the Commission that the Darfur tribes of different ethnicities were hospitable towards the displaced persons and that no tribe settled by force on the land of any other tribe as the nazer of the Bani Halba and the nazer of the Habbaniyah had alleged. Комиссии было доказано, что племена Дарфура различной этнической принадлежности гостеприимно встретили перемещенных лиц и что ни одно из племен насильственно не селилось на земле какого бы то ни было другого племени, как об этом утверждали «назир» из Бани-Халбы и «назир» из Хаббании.
Больше примеров...
Утверждений о (примеров 101)
The OAPR Investigation Section is the main unit within UNDP tasked to carry out investigations into alleged misconduct and loss of property. Следственная секция УРАР является основным подразделением ПРООН, проводящим расследования утверждений о ненадлежащем поведении и утрате имущества.
He pointed out the tragic humanitarian consequences of the conflict and noted the Secretary-General's decision to conduct an investigation into the alleged use of chemical weapons in the country. Он указал на трагические гуманитарные последствия конфликта и отметил решение Генерального секретаря провести расследование утверждений о применении химического оружия в стране.
It may thus have to consider, in certain cases, whether the alleged practice of arbitrary detention is not made possible as a result of laws which may be in contradiction with international standards. Таким образом, в некоторых случаях утверждений о практике произвольного задержания может потребоваться выяснять, не возникли ли они в связи с наличием законов, которые могут оказаться несоответствующими международным нормам .
3.2 Mr. F.M. also contends that IRB has not assessed the credibility of the alleged threats against them. 3.2 Г-н Ф.М. также заявил, что СИБ не проверил достоверность их утверждений о полученных угрозах.
On accountability, a Court of Inquiry was appointed in January 2012 by the Army Commander, tasked with inquiring into the observations of the LLRC in its report on alleged civilian casualties during the final phase of the Humanitarian Operation and a probe into the Channel-4 video footage. Что касается подотчетности, то в январе 2012 года командующий армией учредил Следственный судебный орган для изучения содержащихся в докладе КИУП утверждений о гибели гражданских лиц в ходе заключительной фазы гуманитарной операции и расследования случая, зафиксированного в видеоматериалах 4-го канала телевидения.
Больше примеров...
Утверждают (примеров 125)
It was alleged she was allowed to take her tranquillisers only after she had fainted several times. Утверждают, что ей разрешили принять успокоительное средство лишь после того, как она несколько раз теряла сознание.
While the advocates of nuclear deterrence alleged that the possession of nuclear weapons had prevented a global conflagration for nearly seven decades, in reality non-violence was the greatest force of humanity. Хотя сторонники ядерного сдерживания утверждают, что обладание ядерным оружием не позволяло разжечь мировой пожар в течение почти 70 лет, на самом деле величайшая сила человечества состоит в отказе от насилия.
However, some Lebanese and foreign observers alleged that Syria keeps interfering with Lebanese politics through parts of its intelligence apparatus left behind in the country; Syria denies the charges. Тем не менее, некоторые ливанские и международные наблюдатели утверждают, что Сирия продолжает вмешательство в ливанскую политику, так как разведывательный аппарат остался в стране.
Other claimants in this group who also held Jordanian passports alleged that they went to Amman, Jordan, during the regular filing period in order to file claims because of the closure of the Jordanian Embassy in Kuwait. Другие заявители в составе этой группы, которые также имели иорданские паспорта, утверждают, что они отправились в Амман, Иордания, в установленные для этого сроки, с тем чтобы подать свои претензии, ввиду закрытия иорданского посольства в Кувейте.
It concluded that the rejection of the job application was not an act which could be challenged by a constitutional complaint under Act 182/1993. 2.5 The second set of events relate to the alleged defamation of the author while he was the Head of the Sokolov Labour Office. Конституционный суд отметил, что, согласно пункту 1 а) статьи 72 Конституционного закона Nº 182/1993, конституционные жалобы могут подаваться лишь лицами, которые утверждают, что их конституционные права или свободы были нарушены в результате вмешательства государственной власти.
Больше примеров...
Заявленных (примеров 105)
Shah did not provide any further information about the alleged losses. По поводу заявленных потерь ею не было предоставлено никакой дополнительной информации.
Analysis and valuation The evidence indicates that most of the alleged construction costs were incurred outside the compensable period in respect of returnees. Представленные доказательства указывают на то, что большинство заявленных в связи со строительством расходов не были понесены в период, подпадающий под компенсацию в отношении репатриантов.
It is unclear as to what facts, if any, give rise to the alleged loss. Совершенно неясно, какие факты, если таковые вообще существуют, являются источником заявленных потерь.
As it is not clear whether the claim is intended to be net of the amounts received from the insurer, the full value of the alleged loss is reflected here. Поскольку неясно, что заявленная в претензии сумма указывается за вычетом сумм, полученных от страховой компании, в таблице отражена общая стоимость заявленных потерь.
Germot provided no information regarding the alleged circumstances of the loss of the tangible property. Germot provided no evidence of its alleged losses. "Жермо" не представила информации относительно обстоятельств потери данного имущества. "Жермо" не представила подтверждений заявленных ею потерь.
Больше примеров...
Предположительного (примеров 78)
For minimizing lead time for detection of an alleged or real biological attack close cooperation and joint training of public health and law enforcement are an indispensable prerequisite. Чтобы свести к минимуму время задержки с обнаружением предположительного или реального биологического нападения, в качестве необходимый предпосылки выступает тесное сотрудничество и совместная подготовка работников общественного здравоохранения и правоприменения.
In Haskanita (south-east Darfur), the Government allowed humanitarian access only one month after the alleged rebel attack on 30 September that killed 10 AMIS soldiers. Доступ гуманитарной помощи в населенный пункт Хасканита (юго-восток Дарфура) правительство открыло только через месяц после предположительного нападения повстанцев 30 сентября, в ходе которого были убиты 10 солдат АМИС.
However, because they do not represent unique manifestations of Mr. Al-Senussi's alleged criminal conduct but are rather illustrative and non-exhaustive samples, the domestic proceedings need not concern each of those "incidents". Однако, поскольку они не являются уникальными проявлениями предположительного преступного поведения г-на ас-Сенусси, а являются лишь показательными и неисчерпывающими примерами, внутренние разбирательства не обязательно должны касаться каждого из этих «инцидентов».
The case of Fatma Yildirim shows that even when the victim reported all incidents and threats and is willing to authorize prosecution of an alleged offender, the Public Prosecutor does not offer effective protection from further violence. Случай с Фатьмой Йилдирим свидетельствует о том, что даже когда пострадавшая сообщает обо всех инцидентах и угрозах и готова согласиться на судебное преследование предположительного преступника, государственный прокурор не принимает никаких эффективных мер для защиты от дальнейшего насилия.
There are additional agreements and common understandings on how national capacity might be built to deal with disease, including that resulting from the alleged use of a biological weapon. Имеются дополнительные соглашения и общие понимания о том, как мог бы быть выстроен национальный потенциал для преодоления заболеваний, и в том числе заболеваний в результате предположительного применения биологического оружия.
Больше примеров...
Утверждения о (примеров 102)
The Ombudsman has authority to examine any alleged human rights violation and gives recommendation to remedy it. Омбудсмен полномочен рассматривать любые утверждения о нарушении прав человека и формулирует рекомендации по их устранению.
The alleged involvement of the Government in the practice of rendition and secret detention has been raised previously in two enquiries conducted in 2006 respectively by the Secretary-General of the Council of Europe and by the European Parliament. Утверждения о причастности правительства к практике передачи задержанных и тайного задержания были рассмотрены ранее в двух расследованиях, проведенных в 2006 году соответственно Генеральным секретарем Совета Европы и Европейским парламентом.
4.5 The State party further rejects as ill-founded the claims on ineffective and prolonged investigation regarding the complainant's alleged ill-treatment and the authorities' failure to ensure compensation for harm caused by officials. 4.5 Государство-участник также опровергает утверждения о неэффективном и чрезмерно затянутом расследовании предполагаемого жестокого обращения с заявителем и о неспособности государственных органов обеспечить возмещение причиненного должностными лицами вреда, называя их необоснованными.
The letter was of a general nature, and, although it alleged failure to comply with the Convention, it did not provide sufficient information in this regard and was not explicitly addressed to the Committee. Это письмо носит общий характер и, хотя в нем содержатся утверждения о несоблюдении Конвенции, в нем не приводится достаточной информации в этой связи и оно не было адресовано непосредственно Комитету.
Alleged continuation of the conflict of interest Утверждения о сохраняющемся конфликте интересов
Больше примеров...
Согласно утверждениям (примеров 87)
Individuals alleged to have played a significant role in the 1998 - 2002 unrest ('the Tensions') had retained public offices or senior positions in the Government. Лица, которые, согласно утверждениям, играли существенную роль в ходе беспорядков (периода "напряженности") в период 1998-2002 годов, сохранили государственные посты или высокие должности в правительстве.
Subject to the provisions of paragraph 20, the Committee shall as soon as possible bring any communications submitted to it under paragraph 18 to the attention of the Party alleged to be in non-compliance. С учетом положений пункта 20 Комитет как можно скорее доводит любое представленное ему согласно пункту 18 сообщение до сведения Стороны, которая, согласно утверждениям, нарушает какое-либо из положений Конвенции.
It is alleged that political opponents are held in prolonged incommunicado detention by the Internal Security Agency. Согласно утверждениям, политические оппоненты в течение длительного времени содержатся под стражей Управлением внутренней безопасности без права каких-либо контактов с внешним миром.
It was alleged that their conditions of imprisonment at Mafushi prison amounted to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Согласно утверждениям, условия их содержания в тюрьме "Мафуши" подпадают под определение жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
Accordingly, an enumeration was made of violations alleged by all parties and against all parties. В связи с этим был составлен перечень нарушений, которые были совершены согласно утверждениям всех сторон и в которых обвиняются все стороны.
Больше примеров...
Сообщений о (примеров 115)
Counsel had been retained by the legal aid authority for a large number of cases relating to alleged human rights abuses. Орган, ответственный за оказание правовой помощи, выделял адвоката в связи с целым рядом случаев, касающихся сообщений о нарушениях прав человека.
Two government officials were indicted on fraud, extortion and other charges in two separate cases while the airport agency underwent scrutiny for alleged abuses in spending of public funds. Двум сотрудникам правительства были предъявлены обвинения в мошенничестве, вымогательстве и другие обвинения по двум отдельным делам, в то время как была проведена проверка сообщений о нарушениях в связи с расходованием государственных средств дирекцией аэропорта.
Section 31A provides that proceedings may be brought where such offences are alleged, even if they did not occur in New Zealand. В статье 31 A предусматривается, что может быть начато судебное разбирательство в случае сообщений о подобных преступлениях, даже если они совершаются не на территории Новой Зеландии.
Greater awareness of the society and the strengthening of institutional mechanisms for accountability have resulted in an increase in the number of reports of alleged ill treatment. Благодаря повышению уровня осведомленности в обществе и укреплению институциональных механизмов, обеспечивающих подотчетность, количество сообщений о жестоком обращении стало расти.
Despite the extremely difficult circumstances in which they had to operate, the security forces exercised the maximum restraint. Allegations of human rights violations were immediately investigated, and where justified, the alleged offenders prosecuted. Несмотря на исключительно трудные условия, силы безопасности проявляют максимальную сдержанность, а при появлении сообщений о нарушениях прав человека немедленно проводятся расследования, и, когда это оправданно, предполагаемых правонарушителей привлекают к ответственности.
Больше примеров...
Заявила (примеров 86)
Argentina delivers a strong protest to the United Kingdom concerning an alleged new constitution for the Malvinas Islands. Аргентина заявила решительный протест Соединенному Королевству в связи с так называемой новой конституцией для Мальвинских островов
In July 2009, the United States Administration announced an investigation into the alleged killing of Taliban prisoners of war by forces of the United States-backed Northern Alliance at the end of 2001 in Dasht-e-Leili. В июле 2009 года администрация США заявила о намерении провести расследование предполагаемых убийств в Дашти-Лейли в конце 2001 года военнопленных талибов силами Северного альянса, пользующегося поддержкой США.
With regard to the alleged call by the President for the killing of human rights defenders, the delegation stated that that reported information did not reflect what had actually happened or what had been said at a meeting between the President and religious leaders. В отношении заявления о том, что Президент призывал к физическому уничтожению правозащитников, делегация заявила, что эта информация не отражает того, что действительно имело место и что было сказано на встрече между Президентом и религиозными лидерами.
On 23 October 2016, Ukrainian hacker group CyberHunta published correspondence that it alleged was from Surkov's office email account. 24 октября 2016 года хакерская группировка «КиберХунта» (CYBERHUNTA) заявила, что взяла под свой контроль почтовый ящик приёмной Суркова.
It has also alleged that special procedures mandates holders have violated the principle of non-accumulation of functions by sending joint communications, and that communications were politically motivated and unduly interfered in domestic affairs. Она заявила также, что сам факт направления мандатариями специальных процедур совместных сообщений представляет собой нарушение принципа недопустимости исполнения нескольких функций и что данные сообщения были политически мотивированными и представляли собой ненадлежащее вмешательство во внутренние дела.
Больше примеров...