Английский - русский
Перевод слова Alleged

Перевод alleged с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагаемый (примеров 230)
The Group further presented a number of case studies to illustrate the alleged illicit export of Ivorian rough diamonds through neighbouring countries and trading markets. Группа представила также материалы по конкретным случаям, иллюстрирующие предполагаемый незаконный экспорт ивуарийских необработанных алмазов через соседние страны и рынки.
Typically, the courts were empowered to exercise such jurisdiction only where the alleged perpetrator was physically present in the United States. Как правило, суды уполномочены осуществлять такую юрисдикцию только в том случае, если предполагаемый исполнитель преступления физически находится в Соединенных Штатах.
On 2 and 14 July 2003, he was advised that the alleged denial of sufficient water and food would be investigated, while his alleged assault by prison guards was outside the competence of the Ombudsman's Office as it related to a criminal offence. 2 и 14 июля 2003 года ему сообщили о том, что предполагаемый случай отказа ему в достаточном количестве воды и пищи будет расследован, в то время как предполагаемое нападение со стороны охранников тюрьмы находилось вне сферы компетенции омбудсмена, поскольку это было связано с уголовным правонарушением.
Several delegations foresaw a potentially enormous number of communications under the second standard, and proposed the following formulation: "alleged failure to provide effective remedies to situations caused by violations of rights under the Convention". Несколько делегаций высказали предположение о потенциально огромном числе сообщений в рамках второго стандарта и предложила следующую формулировку: "предполагаемый отказ предоставить эффективные средства исправления ситуаций, вызванных нарушениями прав, предусмотренных Конвенцией".
Article 9, paragraph 2 contains the usual obligation for a State to establish secondary universal jurisdiction in those cases in which the alleged offender is present in any territory under its jurisdiction and it does not extradite him to another State. В пункте 2 статьи 9 содержится обычное для государства обязательство устанавливать дополнительную универсальную юрисдикцию в случаях, когда предполагаемый правонарушитель находится на любой территории, находящейся под юрисдикцией этого государства, и оно не выдает его другому государству.
Больше примеров...
Утверждалось (примеров 382)
The act was linked to a United Nations report that alleged the distribution of weapons to members of the youth league of the ruling party. Этот акт связан с докладом Организации Объединенных Наций, в котором утверждалось, что среди членов молодежной лиги правящей партии распространяется оружие.
In some of these cases, it has been argued that the alleged victims of such criticisms had their right to freedom of religion violated. В некоторых из этих случаев утверждалось, что тем самым было нарушено право на свободу религии предполагаемых жертв такой критики.
It was also alleged that the authorities who conducted the search and the arrest did not show a warrant nor an administrative detention order, nor did they state any reason for the search or the arrest. Также утверждалось, что власти, производившие обыск и арест, не предъявили соответствующего ордера или распоряжения об административном аресте, а также не указали никаких причин обыска или ареста.
It has also been alleged that Law 26.898 undermines the independence of judges insofar as it extends, without limit, the number of temporary judges, while suspending the nomination of permanent judges by the National Council of the Magistracy. Также утверждалось, что Закон 26.898 ограничивает независимость судей, поскольку он позволяет неограниченно увеличивать число временных судей, при этом приостанавливая практику назначения постоянных судей Национальным советом по делам судебных органов.
It was further alleged that while the number of cases of reported disappearance in Peru has decreased considerably since 1993, such cases do continue to be reported, although in reduced numbers. Кроме того, утверждалось, что, хотя число случаев исчезновения в Перу, о которых поступили сообщения в период после 1993 года, значительно уменьшилось, сообщения о таких случаях продолжают поступать, хотя и их число не так велико.
Больше примеров...
Утверждал (примеров 220)
A student in a private secondary school alleged that his teacher made humiliating remarks concerning his race and origins. Один учащийся частной средней школы утверждал, что его учитель сделал унизительные замечания по поводу его расы и происхождения.
Mr. Nammar alleged that he had cleared the matter with the Investigative Judge. Г-н Наммар утверждал, что обсудил этот вопрос со следственным судьей.
Against this claim, the defendant set off a claim for damages caused by an alleged breach of the distribution agreement owing to plaintiff's refusal to deliver further engines. Ответчик зачел против этого требования требование о возмещении убытков, причиненных нарушением дистрибьюторского соглашения, которое, как он утверждал, имело место в результате отказа истца продолжить поставки моторов.
The seller further maintained that the buyer had failed to examine the goods and that the buyer had not provided the seller with sufficient notice of the alleged non-conformity. Продавец также утверждал, что покупатель не осмотрел товар и не известил его должным образом о якобы имеющемся несоответствии.
Ruello claimed to have been invited to Sierra Leone in 2010 by "Ibrahima Balde" to engage in gold and diamond trading, and alleged that "Balde" defrauded him of the sum of $375,000. Руэлло заявил, что был приглашен в Сьерра-Леоне в 2010 году «Ибраимой Бальде» как торговец золотом и алмазами, и утверждал, что «Бальде» мошенническим образом присвоил его деньги в сумме 375000 долл. США.
Больше примеров...
Утверждает (примеров 326)
He states that his alleged lack of credibility has affected the outcome of the Migration Board's decision. Он утверждает, что предполагаемое отсутствие доверия к нему сказалось на решении Совета по миграции.
In support of its retention, it was said that paragraph (4) provided an illustration of a specific situation, namely where the arbitration agreement was alleged by one party and not denied by the other. В поддержку сохранения этого пункта было заявлено, что пункт 4 отражает конкретную ситуацию, в которой одна из сторон утверждает о наличии арбитражного соглашения, а другая против этого не возражает.
It contends that the author may still apply to the Supreme (Constitutional) Court of Jamaica to seek redress for the alleged breaches, pursuant to Sections 14, 15, 17, 20 and 25 of the Jamaican Constitution. Оно утверждает, что автор может еще подать апелляцию в Верховный (Конституционный) суд Ямайки, с тем чтобы добиться восстановления прав в судебном порядке в связи с предполагаемыми нарушениями в соответствии со статьями 14, 15, 17, 20 и 25 Конституции Ямайки.
Counsel argues that the acknowledgement of the disturbances on 8 July 1988 and 4 May 1993 is a prima facie admission of the truth of the matters alleged by the author. Адвокат утверждает, что признание происходивших в тюрьме 8 июля 1988 года и 4 мая 1993 года беспорядков является прежде всего признанием достоверности фактов, изложенных автором.
In addition, the Committee notes that the complainant has not provided any evidence of having been tortured by the Tunisian authorities and has not alleged any other circumstances which would appear to make him particularly vulnerable to the risk of being torture. Вместе с тем, как отмечает Комитет, заявитель не утверждает, что он является членом партии "Аль-Нахда" или участвует в какой-либо политической деятельности, а говорит о том, что он проводил работу чисто гуманитарного характера.
Больше примеров...
Как утверждается (примеров 289)
The Employment and Industrial Relations Act stipulates that where any alleged discriminatory treatment has occurred, action can be taken on behalf of the person so subjected to such discrimination. Закон о трудоустройстве и производственных отношениях предусматривает, что в тех случаях, когда, как утверждается, имело место какое-либо дискриминационное обращение, иск может быть предъявлен от имени того лица, которое было подвергнуто такой дискриминации.
It was alleged that Uighur people were arrested at their homes, hospitals, places of work and streets, questioned about their participation in the July protests and, then taken away in trucks. Как утверждается, уйгуры арестовывались в своих домах, больницах, местах работы и на улицах, допрашивались относительно их участия в июльских протестах и, затем увозились на грузовиках.
Staff associations should also have the right to represent groups of staff before the Dispute Tribunal in the case of administrative decisions that were alleged to be in non-compliance with the terms of appointment or the contract of employment. У ассоциаций персонала должно быть также право представлять группы персонала в Трибунале по спорам в случае административных решений, которые, как утверждается, не соответствуют условиям найма или трудовому договору.
At the direction of the Panel, the secretariat also contacted Harry Winston regarding two Valuation Items alleged to be Harry Winston pieces. По поручению Группы сотрудники секретариата также вступили в контакт с фирмой "Гарри Уинстон", задав вопросы относительно двух предметов оценки, которые, как утверждается, были изготовлены фирмой "Гарри Уинстон".
It is alleged that the Parole Board extended Mr. Peltier's parole to 2008, at a time when it should have set his release date under applicable federal guidelines; Как утверждается, Комиссия продлила срок, начиная с которого г-н Пелтиер может ходатайствовать об условно-досрочном освобождении, до 2008 года, в то время как она была обязана установить конкретную дату его освобождения на основании применимых федеральных правил;
Больше примеров...
Подозреваемых (примеров 156)
Her Government was deeply concerned by the number of children victimized by criminal justice systems as victims, witnesses or alleged offenders, who were sometimes detained in inhuman conditions and subjected to harassment and abuse. Правительство Алжира серьезно обеспокоено количеством детей, виктимизированных системами уголовного правосудия в качестве жертв, свидетелей или подозреваемых, порой содержащихся под арестом в бесчеловечных условиях и подвергающихся домогательствам и жестокому обращению.
Secondly: The Sudan has done its utmost on the basis and in the light of the information given to it on the alleged suspects. Во-вторых: Судан сделал все, что в его силах, действуя на основе и в свете предоставленной ему информации о заявленных подозреваемых.
There are approximately 350 rules of the road files still to be reviewed, relating to approximately 1,500 alleged suspects, and additional files are still being received. В рамках «Правил поведения» предстоит рассмотреть еще приблизительно 350 дел, касающихся примерно 1500 предполагаемых подозреваемых, и в то же время поступают дополнительные дела.
The chief role in exercising jurisdiction for crimes committed while in the service of the United Nations should be assigned to the State of nationality of the persons alleged to have committed them. Ведущая роль в осуществлении юрисдикции должна отводиться государству гражданства лиц, подозреваемых в совершении преступлений на службе Организации Объединенных Наций.
CAT noted an increase of alleged excessive use of force or other mistreatment by the police, particularly during arrest, detention and questioning of suspects, mainly against asylum seekers, migrants and persons of African origin. КПП отметил увеличение числа сообщений о несоразмерном применении силы или иных видов жестокого обращения со стороны полиции, особенно в ходе арестов, задержаний и допросов подозреваемых, главным образом просителей убежища, мигрантов и лиц африканского происхождения.
Больше примеров...
Утверждали (примеров 133)
The applicants alleged that those acts were issued in contravention of several provisions of Armenian legislation relating to the environmental impact assessment (EIA) procedure, land, water, mineral resources, concessions, flora and fauna. Заявители утверждали, что эти акты были приняты в нарушение нескольких положений армянского законодательства, касающихся процедуры оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС), земли, воды, минеральных ресурсов, концессий, флоры и фауны.
During the course of the past few years, various individuals and companies have alleged that payments are routinely requested before the legislature will ratify a contract, or even confirm a presidential nominee. На протяжении последних двух лет различные физические лица и компании утверждали, что стало обычным делом требовать выплаты определенных сумм, прежде чем парламент ратифицирует тот или иной контракт или даже утвердит кандидатуру на пост президента.
Furthermore, some of the detainees interviewed alleged that, even though they could have afforded a lawyer, their requests to contact one were simply ignored or even denied by the police. Кроме того, некоторые из опрошенных задержанных утверждали, что, хотя они и могли позволить себе адвоката, полиция просто проигнорировала их просьбы помочь связаться с одним из них или же прямо отказала в этом.
Some of the participants alleged that the police had used excessive force, a charge denied by the police. Некоторые участники произошедшего утверждали, что полиция применила чрезмерную силу, но полиция отвергла эти обвинения.
Defence lawyers complained that they were not permitted full access to their clients' files, and defendants alleged that "confessions" they had made during lengthy pre-trial incommunicado detention had been obtained under torture or other ill-treatment. Адвокаты жаловались на то, что им не позволяли в полной мере ознакомиться с делами клиентов. Подсудимые утверждали, что «признательные показания», которые они дали во время длительного заключения без права сообщения с внешним миром, были получены в результате пыток и жестокого обращения.
Больше примеров...
Утверждений о (примеров 101)
In 2012 and 2013, special procedures mandate holders sent communications regarding alleged executions or risk of executions of minors. В 2012 и 2013 годах мандатарии специальных процедур направляли Йемену сообщения, касающиеся утверждений о казнях или риске казни несовершеннолетних.
Most of the complaints received had been made by women and concerned alleged discrimination in the labour market. Большинство полученных жалоб были направлены женщинами и касаются утверждений о дискриминации на рынке рабочей силы.
He pointed out the tragic humanitarian consequences of the conflict and noted the Secretary-General's decision to conduct an investigation into the alleged use of chemical weapons in the country. Он указал на трагические гуманитарные последствия конфликта и отметил решение Генерального секретаря провести расследование утверждений о применении химического оружия в стране.
He also noted that the roles of the police and the army were not clearly separated, which gave rise to problems in identifying perpetrators when acts of torture were alleged. Кроме того, докладчик отмечает отсутствие четкого разделения между функциями полиции и армии, что приводит к затруднениям в случаях утверждений о пытках, когда речь идет об установлении ответственности.
As in the case of the alleged extrajudicial executions in the provinces, the Commission forwarded the list of arrested and missing persons to the Togolese authorities in a letter dated 12 December 2000 with a view to eliciting fuller information about the whereabouts of the individuals in question. Как и в случае утверждений о внесудебных казнях, имевших место в провинциях, Комиссия препроводила тоголезским властям в письме от 12 декабря 2000 года список лиц, которые были арестованы и считаются пропавшими без вести, с целью получения уточнений о судьбе этих лиц.
Больше примеров...
Утверждают (примеров 125)
Some non-governmental organizations have alleged that incommunicado detention is still prevalent in China. Некоторые неправительственные организации утверждают, что в Китае к заключенным все еще применяется режим строгой изоляции.
HRW and AI alleged that in 2013, military officers were sent to the Lautoka Sugar Mill during a vote on industrial action in order to intimidate the workers. ХРУ и МА утверждают, что в 2013 году в ходе голосования по производственному конфликту на сахарный завод в Лаутоке были направлены военные для запугивания рабочих.
It has been alleged that in this way up to 100,000 persons were removed from posts in the State and provincial administrations, and in schools and public enterprises. Как утверждают, таким образом до 100000 человек были сняты со своих должностей в государственных и краевых административных органах, школах и государственных предприятиях.
It concluded that the rejection of the job application was not an act which could be challenged by a constitutional complaint under Act 182/1993. 2.5 The second set of events relate to the alleged defamation of the author while he was the Head of the Sokolov Labour Office. Конституционный суд отметил, что, согласно пункту 1 а) статьи 72 Конституционного закона Nº 182/1993, конституционные жалобы могут подаваться лишь лицами, которые утверждают, что их конституционные права или свободы были нарушены в результате вмешательства государственной власти.
16.1 The World Organization against Torture, the American organization Human Rights Watch, the Darfur Lawyers' Committee and two members of the National Assembly have alleged that approximately 105 citizens were killed in the Deleig district after being led out of the village. 16.1 Всемирная организация против пыток, американская организация «Хьюман райтс уотч», Комитет юристов Дарфура и два члена Национальной ассамблеи утверждают, что в округе Делейг 105 гражданских лиц были убиты после того, как их вывели за пределы деревни.
Больше примеров...
Заявленных (примеров 105)
Engineering Projects provided some evidence in support of its claim relating to payment of some of the alleged components of the salary of one of the employees. Корпорация "Инжиниринг проджектс" предоставила определенные свидетельства в обоснование своей претензии по поводу выплаты некоторых из заявленных компонентов зарплаты одного из работников.
(a) Determine whether the various types of losses alleged by claimants are within the Commission's jurisdiction (i.e. are eligible for compensation within the framework established by the Security Council); а) определить, относятся ли различные виды заявленных потерь к юрисдикции Комиссии (т.е. подлежат ли они компенсации в тех рамках, которые были установлены Советом Безопасности);
Kyudenko provided as evidence of its alleged losses various untranslated documents in Japanese. В подтверждение заявленных ею потерь "Кьюденко" представила ряд документов на японском языке без перевода.
Mivan provided as evidence of its alleged losses a letter from its auditors, Coopers and Lybrand, dated 23 September 1993, confirming the cash and bank balances entered in Mivan accounting records. В обоснование заявленных потерь "Майван" представила письмо своих аудиторов из "Куперс энд Лайбранд" от 23 сентября 1993 года, которое подтверждает, что указанная наличность и банковские вклады проходили по бухгалтерской отчетности "Майвана".
In addition, some claimants, although they submitted documentation, failed to organize their submission in a coherent fashion or did not supply explanations sufficient to allow the Panel to link the evidence to the particular elements of damage alleged. Кроме того, некоторые заявители представили необходимую документацию в несистематизированном виде или не сопроводили ее пояснениями, которые позволили бы Группе увязать представленные доказательства с конкретными элементами заявленных потерь.
Больше примеров...
Предположительного (примеров 78)
(b) The alleged dissemination of false information from Irish authorities; Ь) предположительного распространения неверной информации ирландскими органами;
In case of alleged use, such networks provide technical and operational resources for assisting member states. В случае предположительного применения такие сети предоставляют технические и оперативные ресурсы в порядке содействия государствам-членам;
Recent experiences and technical developments (could be used)... to update the existing alleged use investigation system under the auspices of the United Nations Secretary-General... (Можно было бы использовать) недавний опыт и технические достижения... для обновления существующей системы расследования предположительного применения под эгидой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций...
Partnership is in place with UNODA, providing technical support to the investigative mechanism for alleged use (see the United Nations section below). Налажено партнерство с УВР, производится предоставление технической поддержки следственному механизму на предмет предположительного применения (см. ниже раздел "Организация Объединенных Наций");
Mazzoleni, who had finished 3rd in the 2007 Giro d'Italia, was later suspended for two years for his alleged involvement in the Oil for Drugs doping case. Маццолени, который финишировал третьим на Джиро д'Италия 2007, впоследствии был отстранён на два года из-за своего предположительного участия в допинговом деле Oil for Drugs (англ.)русск...
Больше примеров...
Утверждения о (примеров 102)
He was referring to the alleged militarization of refugee camps, the armed elements to be found in some camps, and about the failure of the international community or host Governments to separate the genuine refugees from the others. Он имеет в виду утверждения о милитаризации лагерей беженцев, вооруженных элементах в ряде лагерей и о неспособности международного сообщества или принимающих правительств отличить подлинных беженцев от других лиц.
Complaints regarding alleged acts of racial discrimination as defined in part III may be submitted to the appropriate judicial bodies or be entered in accordance with other domestic recourse procedures. Жалобы, содержащие утверждения о совершении актов расовой дискриминации по смыслу третьей части, могут направляться в соответствующие судебные органы или подаваться с использованием других внутренних процедур обжалования.
He states that the State party ignored his submissions about the alleged procedural breaches of the trial court, and the failure of the Ukrainian Supreme Court to properly consider all of his arguments, a failure which he says breached Ukrainian criminal procedure laws. Он утверждает, что государство-участник игнорирует его утверждения о процессуальных нарушениях в суде первой инстанции, а также о том, что украинский Верховный суд не смог надлежащим образом рассмотреть все его аргументы, что по его словам является нарушением украинского уголовно-процессуального права.
A significant share of the issues falling under the topic of diplomatic protection were human rights issues; all allegations of mistreatment of nationals of one State in another State generally involved the abuse or alleged abuse of human rights. Значительная часть вопросов, охватываемых темой дипломатической защиты, является вопросами прав человека; все утверждения о несправедливом обращении с гражданами одного государства в другом государстве, как правило, связаны с реальным или предполагаемым нарушением прав человека.
One individual, Bosco Ntaganda, has been alleged to be travelling in and out of Uganda, but our authorities have not got hold of him, although it was falsely alleged that our authorities had received him in Kampala. Утверждалось, будто некто Боско Танаганда регулярно посещал Уганду, однако наши власти не обнаружили его, хотя распространялись фальшивые утверждения о том, будто наши власти принимали его в Кампале.
Больше примеров...
Согласно утверждениям (примеров 87)
It was alleged that many cases of police brutality occurred during that period. Согласно утверждениям, во многих случаях в течение этого периода имело место жестокое обращение со стороны полиции.
The applicants alleged that the operations of an oil consortium, comprising the Nigerian National Petroleum Company and Shell Petroleum Development Corporation, had contaminated the environment, leading to serious and widespread health problems among the Ogoni people. Согласно утверждениям заявителей, деятельность нефтяного консорциума, включающего нигерийскую компанию "Нэшнл петролиум компани" и корпорацию "Шелл петролеум девелопмент корпорейшн", привела к загрязнению окружающей среды, что в свою очередь обусловило возникновение у народа огони серьезных и масштабных проблем со здоровьем.
It is alleged that political opponents are held in prolonged incommunicado detention by the Internal Security Agency. Согласно утверждениям, политические оппоненты в течение длительного времени содержатся под стражей Управлением внутренней безопасности без права каких-либо контактов с внешним миром.
The Claimant also seeks compensation in the amount of SAR 429,759 for the increased costs of travel insurance, alleged to have been incurred as a result of war risk insurance that was imposed on staff travel. Заявитель также испрашивает компенсацию в размере 429759 риялов в отношении дополнительных расходов на страхование проезда, которые, согласно утверждениям, были понесены в результате обязательного требования об оплате страхования от военных рисков при поездках сотрудников.
It was alleged that these detentions were arbitrary because they were based solely on the political opinions of the detainees, and that none of them has been charged or tried. Согласно утверждениям, эти задержания носили произвольный характер, поскольку они осуществлялись исключительно по признаку политических убеждений задержанных лиц и поскольку ни одному из них не были предъявлены обвинения и никто из них не предстал перед судом.
Больше примеров...
Сообщений о (примеров 115)
For each meeting of the Conference of the Parties to the Convention, the Secretariat prepares a review of alleged infractions of the Convention. Для каждого совещания Конференции сторон Конвенции секретариат подготавливает обзор сообщений о нарушениях Конвенции.
BINUCA received many reports of alleged summary executions and targeted assaults, motivated by the victims' religious and ethnic identity. ОПООНМЦАР получило много сообщений о предположительных внесудебных казнях и заранее обдуманных нападениях, мотивируемых религиозной и этнической принадлежностью жертв.
The Council for Civil Control over the Police Work has acted in a number of cases (about 90) upon reporting of alleged abuses of police authority. Совет по гражданскому контролю деятельности полиции принимал в ряде случаев (около 90) меры на основании сообщений о предполагаемых злоупотреблениях полицейскими полномочиями.
Additionally, non-governmental organizations and local human rights committees had absolute freedom to conduct their activities, including the transmission of reports of alleged human rights abuses to the Government, which the Government attempted to investigate. Кроме того, неправительственные организации и местные комитеты защиты прав человека имеют право совершенно свободно заниматься своей деятельностью, включая направление сообщений о предполагаемых нарушениях прав человека правительству, в отношении которых правительство проводит расследования.
The Office of Internal Oversight Services has received in the past four years 16 reports in which staff members were alleged to have presented fraudulent claims for the education grant. За последние четыре года Управление служб внутреннего надзора получило 16 сообщений о представлении сотрудниками подлинных документов на получение субсидии на образование.
Больше примеров...
Заявила (примеров 86)
One delegation spoke out against the violation of its sovereignty committed in the name of free flow of information and alleged that the Charter of the United Nations and other international instruments had been violated by the continuation of certain broadcasts aimed at his country. Одна из делегаций выступила против нарушения ее суверенитета, совершаемого во имя свободного потока информации, и заявила, что продолжение некоторых программ вещания на его страну является нарушением Устава Организации Объединенных Наций и других международных документов.
Kellogg alleged that its losses amount to USD 1,497,952 after taking into account depreciation. Компания "Келлогг" заявила, что с учетом амортизации ее потери составили 1497952 долл. США.
MRG alleged that Banaban, Tuvaluan and Melanesian and some Rotuman women in rural areas particularly struggled to participate in decision-making beyond their families and church groups. ГПМ заявила, что представительницы таких этнических групп, как банабан, тувалу, меланезийцы и в некоторой степени ротуманы, в сельских районах испытывают особенно серьезные трудности, пытаясь участвовать в принятии решений за пределами своих семей и церковных групп.
She stated that many vendors refused to accept the tax exemption cards, either because of alleged inability, ignorance or resentment vis-à-vis the diplomatic community. Она заявила, что многие магазины отказываются принимать карточки об освобождении от налогов либо потому что, как они заявляют, они не могут этого делать, либо по незнанию или недоброжелательному отношению к членам дипломатического сообщества.
However, as the National Elections Commission started releasing the results on 9 November, Mr. Weah's party, the Congress for Democratic Change, alleged that it had evidence of "massive and systematic" fraud during the run-off election. Однако, когда 9 ноября Национальная избирательная комиссия начала обнародовать результаты, партия г-на Веа - Конгресс за демократические преобразования - заявила о том, что у нее есть свидетельства «массовых и систематических нарушений, которые имели место в ходе второго тура выборов».
Больше примеров...