Английский - русский
Перевод слова Alleged

Перевод alleged с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагаемый (примеров 230)
A State on whose territory an alleged offender is found can extradite him or her to the State of nationality or to another State that has established jurisdiction. Государство, на территории которого обнаружен предполагаемый преступник, может выдать его государству его гражданства или другому государству, которое установило юрисдикцию.
(b) The State of which the alleged offender is a national; Ь) государство, выходцем из которого является предполагаемый преступник;
Notwithstanding the outstanding response from the Minister for Immigration and Multicultural Affairs and pursuant to the Migration Act, the alleged victim could be deported from Australia as soon as reasonably practical. Невзирая на еще не полученный ответ от министра иммиграции и по делам этнических групп, с учетом положений Закона о миграции предполагаемый потерпевший может быть выслан из Австралии в любое подходящее для властей время.
Article 7 of the Convention stipulates that the Contracting State in the territory of which the alleged offender is found shall, if it does not extradite him, bring him to trial without delay. В соответствии со статьей 7 Конвенции предусматривается, что Договаривающееся государство, на территории которого найден предполагаемый нарушитель, в случае его невыдачи, безотлагательно привлекает его суду.
The author contends that, as the alleged victim stated in his book, he requested euthanasia for himself alone and not for other persons, and that accordingly the interference of the State in his decision was unjustified. Автор заявляет, что, как указал предполагаемый пострадавший в своей книге, он просил об эвтаназии только для себя, а не для кого-либо другого, и, следовательно, вмешательство государства в решение Рамона Сампедро не было оправданным.
Больше примеров...
Утверждалось (примеров 382)
It was also alleged that the funds provided for election monitoring were used for creating pro-government organizations. Утверждалось также, что выделенные на наблюдение за выборами средства использовались для создания проправительственных организаций.
Some complaints have alleged failure to seek medical attention for a detainee who appears ill or injured or who claims to be ill or injured. В некоторых жалобах утверждалось об отсутствии возможности добиться медицинского внимания для заключенного, который являлся больным или травмированным, либо который утверждал, что он болен или травмирован.
It was also alleged that the Peace Agreement's provisions on measures to preserve the memory of the victims, on full redress and on compensatory measures had not been met. Также утверждалось, что положения Соглашения о мире, касающиеся мер по увековечению памяти жертв, обеспечению полного возмещения и предоставления компенсации, выполнены не были.
It was also alleged that on 30 March 2001 Alexander Kutsev of Ar-Namys, an opposition political party, received an administrative penalty of five days' imprisonment for holding a picket sign and calling for President Akayev to retire. Также утверждалось, что 30 марта 2001 года Александр Куцев из оппозиционной политической партии "Ар-Намыс" был подвергнут административному наказанию в виде пятидневного заключения за пикетирование и призыв к уходу в отставку президента Акаева.
Lastly, it had been alleged that detainees were not allowed to meet with counsel; it was, in fact, not possible to prevent an administrative detainee from meeting with his counsel. И наконец, утверждалось, что задержанным якобы не разрешается встречаться с адвокатом; на самом же деле не существует возможности помешать лицу, задержанному в административном порядке, встретиться со своим адвокатом.
Больше примеров...
Утверждал (примеров 220)
Dr. Christodoulou also alleged that the question of refugees came about in 1974. Др Христодулу также утверждал, что вопрос о беженцах возник в 1974 году.
The source also alleged that advocate Khalid Abu Elrous was recently arrested, along with 83 other lawyers, members of ARD. Кроме того, источник утверждал, что недавно был арестован адвокат Халид Абу Элрус, а также еще 83 юриста из числа членов АВД.
He alleged that the inspections were manipulated and did not reveal four breaches of the building code and 23 other deficiencies in the house interior, such as the water services not being connected. Он утверждал, что результаты инспекционных проверок были подтасованы и потому в них не были отражены четыре нарушения норм строительного кодекса и 23 других дефекта внутренних конструкций дома, например, тот факт, что к дому не была подсоединена система водоснабжения.
He also alleged that he was denied the right to appeal the decision of a prosecutor in his request to supplement the documents for the pre-trial investigation after it had been completed and that he was denied the right to communicate with his lawyers without interference. Он утверждал также, что он был лишен права опротестовать решение прокурора по своему ходатайству о приобщении дополнительных материалов к материалам предварительного следствия после его завершения и что он был лишен права беспрепятственно общаться со своими адвокатами.
The parent company supplied the corks but the buyer alleged that contrary to the seller's representations the corks did not prevent "cork taint," a distasteful flavour left by some corks. Материнская компания поставила пробки, но покупатель утверждал, что вопреки заверениям продавца пробки не предохраняли от "пробочного налета" - неприятного запаха, который оставляют некоторые пробки.
Больше примеров...
Утверждает (примеров 326)
4.4 The State party maintained that the alleged leaks had no bearing whatsoever on the impartiality of the Court. 4.4 Государство-участник утверждает, что предполагаемые утечки информации не имели никакого влияния на беспристрастность суда.
4.3 The State party contends that the author failed to prove to the domestic courts the fact of the injury and its alleged consequence. 4.3 Государство-участник утверждает, что автор не доказала во внутренних судах факт травмы и предполагаемое следствие этой травмы.
In support of its retention, it was said that paragraph (4) provided an illustration of a specific situation, namely where the arbitration agreement was alleged by one party and not denied by the other. В поддержку сохранения этого пункта было заявлено, что пункт 4 отражает конкретную ситуацию, в которой одна из сторон утверждает о наличии арбитражного соглашения, а другая против этого не возражает.
4.8 As to the alleged physical abuse and damage to the complainant's kidneys, the State party argues that there is no evidence to prove that the kidney condition is the result of past abuse or torture. 4.8 Что касается утверждений о физических посягательствах и повреждении почек, то государство-участник утверждает, что нет никаких доказательств того, что болезнь почек является результатом прошлых посягательств или пыток.
The communicant also alleged that by opting for an "examination-in-public" instead of a public inquiry with regard to the expansion of the airport, the Party concerned had failed to provide for adequate public participation in accordance with article 7 of the Convention. Кроме того, автор сообщения также утверждает, что, выбрав вариант "публичного рассмотрения" взамен изучения общественного мнения по вопросу о расширении аэропорта, заинтересованная Сторона не обеспечила условий для надлежащего участия общественности в соответствии со статьей 7 Конвенции.
Больше примеров...
Как утверждается (примеров 289)
In such circumstances, the cases are classified by the Working Group as originating in the State where the alleged disappearance occurred, or where the disappeared person was last seen by a reliable witness. В таких обстоятельствах Рабочая группа относит эти дела к государству, где, как утверждается, имел место случай исчезновения или в котором исчезнувшее лицо в последний раз видел вызывающий доверие свидетель.
The Government pointed out that the arrest and detention of Mr. Satray was not because of his involvement with Kumpulan Militan Malaysia, as alleged in the communication. Правительство подчеркнуло, что арест и задержание г-на Сатрая не обусловлены его причастностью к группировке "Кумпулан Милитан Малайзия", как утверждается в сообщении.
Referring to paragraph 2, article 19, of part one of the draft, he said that the first part contained positive ideas regarding the role of the General Assembly and the Security Council in examining acts alleged to constitute international crimes. Касаясь пункта 2 статьи 19 Части первой проектов статей, он говорит, что в первой части текста содержатся позитивные идеи в отношении роли Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности в изучении деяний, которые, как утверждается, представляют собой международные преступления.
It also seeks compensation for related losses alleged to have arisen under a "subsidiary motion". "Дойтс сервис" запрашивает компенсацию контрактных потерь, которые, как утверждается, возникли в связи с техническим контрактом с "Ираки семент" и последующими договоренностями о рефинансировании.
The term "recreational use of drugs" is an imprecise term used to describe a pattern of drug use that usually takes place in the context of leisure activities, such as parties or dance events, and that is alleged to be non-dependent or non-compulsive. Термин "употребление наркотиков в рекреационных целях"- обтекаемое понятие, используемое для описания одного из способов употребления нар-котиков, который обычно имеет место во время проведения отдыха, например на вечеринках или танцах, и который, как утверждается, якобы не связан с зависимостью или влечением.
Больше примеров...
Подозреваемых (примеров 156)
It stands to reason that my Government's ability to investigate and initiate legal proceedings against alleged offenders is dependent on obtaining information. Естественно, мое правительство не может проводить расследования или начинать судебное разбирательство в отношении подозреваемых правонарушителей без наличия соответствующей информации.
A witch hunt is a search for suspected or alleged witches. Охота на ведьм - преследование людей, подозреваемых в колдовстве.
Non-disclosure of information and evidence deemed prejudicial to security interests has hampered investigations and prosecutions in relation to the alleged complicity of a number of States in the practice of renditions, for instance. Сокрытие информации и доказательств, разглашение которых считается пагубным для интересов обеспечения безопасности, препятствует проведению расследований и возбуждению преследований, например в отношении предполагаемого соучастия ряда государств в практике чрезвычайной выдачи подозреваемых.
The Government reported that the National Human Rights Commission had issued a recommendation requesting that the Attorney-General of the State of Puebla should take action for the arrest of the three persons alleged to be concerned. Правительство сообщило, что НКПЧ обратилась с просьбой к Генеральному прокурору штата Пуэбла задержать троих подозреваемых по этому делу.
The perpetrators of the Muyinga massacre, in which at least 16 people with suspected links to the FNL were alleged to have been extrajudicially executed by military personnel in July and August 2006, remained at large. На свободе оставались виновные в убийствах, произошедших в Муйинге в июле-августе 2006 года. Тогда военные, как утверждается, казнили без суда и следствия не менее 16 подозреваемых в связях с НСО.
Больше примеров...
Утверждали (примеров 133)
A number of NGOs had alleged discriminatory attitudes in a particular higher education institution. Ряд НПО утверждали, что в одном высшем учебном заведении существует дискриминационная практика.
They also alleged that her body was later burnt on tyres at a nearby quarry. Они утверждали также, что после этого ее тело было сожжено на костре из автопокрышек в находившемся неподалеку карьере.
The women alleged that the operations were conducted without their knowledge, i.e. without their informed consent, or that this consent had been requested and granted in a situation where they could not fully judge its consequences. Они утверждали, что эти операции проводились без их ведома, т.е. без их обоснованного согласия, или что это согласие было дано в условиях, когда они не могли в полной мере осознать его последствия.
However, some American prisoners alleged that the ship drifted aground while the prisoners and most of the crew were having a picnic on the island. Тем не менее, некоторые американские заключённые утверждали, что корабль дрейфовал на мели, в то время как заключённые и большинство членов команды были на пикнике на острове.
Women who have been involved in the suit have alleged that they have been subjected to a great deal of retaliation. Женщины, проходившие в качестве пострадавших по делам о злоупотреблениях, утверждали, что впоследствии они подверглись различного рода преследованиям.
Больше примеров...
Утверждений о (примеров 101)
It may thus have to consider, in certain cases, whether the alleged practice of arbitrary detention is not made possible as a result of laws which may be in contradiction with international standards. Таким образом, в некоторых случаях утверждений о практике произвольного задержания может потребоваться выяснять, не возникли ли они в связи с наличием законов, которые могут оказаться несоответствующими международным нормам .
(a) Permanent and independent mechanisms be set up to investigate alleged abuses of power by police, security forces and the Popular Defence Forces; а) создать постоянные и независимые механизмы для расследования утверждений о злоупотреблениях властью со стороны полиции, сил безопасности и народных сил обороны;
The delegation was requested to explain what action the State party had taken to investigate alleged breaches of the Convention committed in the past by persons living in Estonia and whether any steps had been taken to compensate survivors of those crimes still living in the country. Делегации предлагается сообщить, что делает государство-участник для расследования утверждений о нарушениях Конвенции, совершенных в прошлом людьми, проживающими в Эстонии, и были ли приняты какие-либо меры для возмещения ущерба тем, кто уцелел после этих преступлений и по-прежнему проживает в стране.
In 2006, the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression sent communications regarding alleged arbitrary arrest, prolonged pre-trial detention and lengthy judicial proceedings against journalists. В 2006 году Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение направил сообщения относительно утверждений о случаях произвольного ареста журналистов, их длительного содержания под стражей до суда и затянутого судебного разбирательства по их делам.
(e) The apparent failure to investigate promptly, impartially and fully the numerous allegations of torture and breaches of article 16 of the Convention and to prosecute alleged offenders; ё) очевидного отсутствия своевременного, беспристрастного и полномасштабного расследования многочисленных утверждений о пытках и нарушениях статьи 16 Конвенции и непринятия мер по судебному преследованию предполагаемых нарушителей;
Больше примеров...
Утверждают (примеров 125)
Politics 52. In the United Kingdom, caste is alleged to have played a discriminatory role in politics. Утверждают, что принадлежность к касте может стать причиной дискриминации в области политики в Соединенном Королевстве.
The question of regionalism has often arisen in connection with rules alleged to have a specifically South American origin or sphere of applicability, such as the famous Calvo, Drago and Tobar doctrines. Вопрос о регионализме часто возникает в связи с нормами, которые, как утверждают, имеют конкретное происхождение или сферу применения в Южной Америке, например знаменитыми доктринами Кальво, Драго и Тобара.
The authors have also alleged that even though they do not speak Spanish, the State party failed to provide them with translations of many documents that would have helped them to better understand the charges against them and to organize their defence. Авторы также утверждают, что, хотя они не говорят по-испански, государство-участник не предоставило им переводов многих документов, которые могли бы помочь им лучше понять суть выдвинутых против них обвинений и организовать защиту.
It concluded that the rejection of the job application was not an act which could be challenged by a constitutional complaint under Act 182/1993. 2.5 The second set of events relate to the alleged defamation of the author while he was the Head of the Sokolov Labour Office. Конституционный суд отметил, что, согласно пункту 1 а) статьи 72 Конституционного закона Nº 182/1993, конституционные жалобы могут подаваться лишь лицами, которые утверждают, что их конституционные права или свободы были нарушены в результате вмешательства государственной власти.
The authors argue that the European Court only examined the deceased's alleged discriminatory treatment against other "new settlers' inheritors", and not the claim of discrimination compared with the "Modrow purchasers". Авторы утверждают, что Европейский суд ограничился изучением утверждения покойной о якобы имевшем место дискриминационном обращении по отношению к другим "наследникам новых распорядителей имущества" и не рассматривал ее жалобу на дискриминацию в сопоставлении с "Модровскими приобретателями".
Больше примеров...
Заявленных (примеров 105)
This claim comprises three separate alleged losses relating to tax liability, restart costs, and a loan guarantee. В эту претензию включены три отдельных вида заявленных потерь, относящихся к задолженности по налоговым платежам, расходам на возобновление деятельности и ссудной гарантии.
In respect of the alleged costs incurred for local employees, ABB provided no evidence to support its claim and the Panel recommends no compensation. В отношении заявленных расходов на обеспечение продовольствием местных сотрудников АББ не представила каких-либо доказательств в обоснование своей претензии, и Группа рекомендует не присуждать компенсации.
In the article 34 notification, the secretariat requested English translations of all supporting documents, together with a detailed explanation substantiating the alleged losses. В уведомлении по статье 34 секретариат просил перевести на английский всю подтверждающую документацию вместе с подробным изложением оснований для компенсации заявленных потерь.
The MIE Consortium advances the same arguments for compensation for these alleged losses as it does for its claim for loss of profits. "МИЕ консорциум" приводит в обоснование заявленных им потерь этой категории те же аргументы, что и своей претензии относительно упущенной выгоды.
Pursuant to article 35(3) of the Rules, the Panel's determination of what constitutes "appropriate evidence sufficient to demonstrate the circumstances and amount" of the loss will depend upon the nature of the loss alleged. В соответствии с пунктом З этой статьи решение о том, какие свидетельства следует считать надлежащими и достаточными, принимается Группой с учетом характера заявленных потерь.
Больше примеров...
Предположительного (примеров 78)
Several requests from the Prosecutor to Kenyan authorities on the circumstances of the alleged departure have remained unanswered to date. Несколько запросов, направленных Обвинителем кенийским властям по поводу обстоятельств этого предположительного отъезда, остаются по сей день без ответа.
OPCW has a leading role among international actors for investigations of alleged use [of chemical weapons] and delivery of assistance. ОЗХО играет ведущую роль среди международных субъектов в отношении расследований предположительного применения [химического оружия] и в отношении предоставления содействия.
The evidence in question related to the alleged commission by State agents, including the accused, of crimes within the jurisdiction of the Tribunal. Фактический материал, о котором идет речь, касался предположительного совершения государственными агентами, включая обвиняемых, преступлений, подпадающих под юрисдикцию Трибунала.
In the Cartagena Action Plan it was agreed that all States Parties will, in case of alleged or known non-compliance with the Convention, work together with the States Parties concern to resolve the matter expeditiously in a manner consistent with Article 8.1. В Картахенском плане действий было согласовано, что в случае предположительного или заведомого несоблюдения Конвенции все государства-участники будут работать совместно с соответствующими государствами-участниками с целью оперативного разрешения вопроса совместимым образом со статьей 8 (1).
The Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW), which implements the Chemical Weapons Convention, is authorized by the Convention to conduct investigations in cases of an alleged use of chemical weapons. Организация по запрещению химического оружия (ОЗХО), которая занимается осуществлением Конвенции по химическому оружию, уполномочена этой Конвенцией проводить расследования в случаях предположительного применения химического оружия.
Больше примеров...
Утверждения о (примеров 102)
Please also comment on the alleged use of force by security forces to break up workers' public protests. Просьба прокомментировать также утверждения о применении силы службами безопасности для разгона акций публичного протеста трудящихся.
The Special Rapporteur relies on alleged facts and realities while lacking a mechanism of verification. Специальный докладчик опирается на утверждения о фактах и реалиях, которые он не может проверить.
To support its claim that it incurred marketing costs in preparing bids on three additional contracts, Montgomery provided as evidence of its alleged losses costs ledgers dated 18 September 1990 reflecting certain marketing costs. В поддержку своего утверждения о том, что она понесла маркетинговые расходы в ходе подготовки предложений о заключении трех дополнительных контрактов, "Монтгомери" представила в качестве доказательства своих заявленных потерь бухгалтерский регистр издержек от 18 сентября 1990 года, в котором отражены некоторые маркетинговые расходы.
Alleged discrimination against European Union nationals Утверждения о дискриминации в отношении граждан стран Европейского союза
Alleged discrimination in freedom of movement Утверждения о дискриминации в связи со свободой передвижения
Больше примеров...
Согласно утверждениям (примеров 87)
A general breakdown of the fundamental principles of international humanitarian law and the collapse of the international refugee asylum system was alleged. Согласно утверждениям, основополагающие принципы международного гуманитарного права потерпели полный крах в условиях развала международной системы предоставления беженцам убежища.
According to the author, she is unaware of the precise nature of the offence she is alleged to have committed. Согласно утверждениям автора, ей не известен конкретный характер якобы совершенного ею правонарушения.
The claimant alleged that the general contractor ceased activities following the liberation of Kuwait and that it has not received payment for the unbilled amounts. Согласно утверждениям заявителя, генеральный подрядчик не возобновил свою деятельность после освобождения Кувейта и эти работы так и остались неоплаченными.
The Claimant also seeks compensation in the amount of SAR 429,759 for the increased costs of travel insurance, alleged to have been incurred as a result of war risk insurance that was imposed on staff travel. Заявитель также испрашивает компенсацию в размере 429759 риялов в отношении дополнительных расходов на страхование проезда, которые, согласно утверждениям, были понесены в результате обязательного требования об оплате страхования от военных рисков при поездках сотрудников.
Furthermore, the Asagi Mahalle and Hurriyet Mahallesi mosques, in Xanthi, and the Kirmahalle and Tabakhane mosques, in Komotini, are alleged to have been subject to bombing attacks or arson. Наряду с этим мечети Асаги Махалле и Хариет Махаллеси в Ксанти, а также мечети Кирмахалле и Табахане в Комотини, согласно утверждениям, также явились объектами преступных деяний.
Больше примеров...
Сообщений о (примеров 115)
Please provide information on any measures taken to ensure prompt and impartial investigations into the alleged violence of law-enforcement personnel against ethnic, racial and religious minorities. Просьба представить информацию о любых мерах, направленных на обеспечение быстрого и беспристрастного расследования сообщений о насильственных действиях сотрудников правоохранительных органов в отношении представителей этнических, расовых и религиозных меньшинств.
Moreover, the HREOC is a national authority established in 1986 for the purpose of receiving and investigating alleged breaches of the RDA. Кроме того, АКПЧРВ является национальным органом, созданным в 1986 году с целью получения и расследования сообщений о предполагаемых нарушениях ЗРД.
The report mentioned that crowdsourcing could be used by national human rights institutions, ombudsmen or non-governmental organizations to receive notifications of alleged abuses, which could then be tracked and investigated. Как отмечается в докладе, краудсорсинг может использоваться национальными правозащитными институтами, омбудсменами или неправительственными организациями для получения сообщений о предполагаемых злоупотреблениях, которые впоследствии можно отслеживать и расследовать.
At the same time, the report should not create a perception that most claimants were dishonest; on the contrary, whereas 1,300 claims had been submitted in 1998, only seven reports of alleged fraud had been received for that period. Вместе с тем не должно создаваться впечатление о нечестности большинства заявителей; в 1998 году было подано 1300 требований и поступило лишь семь сообщений о якобы имевших место случаях мошенничества.
There have been no relevant changes in the law since the previous reports and, certainly, there have been no alleged incidents of torture or of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. После представления предыдущих докладов соответствующих законодательных изменений не производилось и, безусловно, не поступало сообщений о случаях пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания.
Больше примеров...
Заявила (примеров 86)
HRW stated that since the war ended, the Government had not launched a single credible investigation into alleged abuses. ХРУ заявила, что с момента окончания войны правительство не начало ни одного заслуживающего доверия расследования предполагаемых нарушений.
The Commission said it had found them guilty of corruption for the alleged procurement of uniforms and accessories valued at over $199,000. Комиссия заявила, что она признала их виновными в коррупции в связи с предполагаемой закупкой формы и принадлежностей на сумму свыше 199000 долл. США.
The ICFTU alleged that women did not always receive equal treatment with their male counterparts in terms of pay and benefits. МКСП заявила о том, что женщины не всегда оказываются в равном положении с мужчинами в плане оплаты труда и получения пособий.
The Panel is satisfied that KDC's fixed asset register accurately recorded the cost of the items and that KDC had suffered the loss as alleged. Группа удостоверилась в том, что в реестре основных активов "КДК" точно отражена стоимость этих единиц имущества и что "КДК" действительно понесла потери, о которых заявила в претензии.
There is no indication that the Commission set such a standard in assessing whether civilians were killed in crossfire during alleged government operations against rebel camps within villages. Аналогичным образом, при рассмотрении инцидента с нападением повстанцев на Кулбус Комиссия заявила следующее: «Можно говорить о том, что г. Кулбус был военным объектом, о чем свидетельствует наличие в нем военного лагеря».
Больше примеров...