It alleged that it was a sub-contractor to six other sub-contractors from the Federal Republic of Yugoslavia. |
Она заявила, что она была субподрядчиком шести других субподрядчиков из Союзной Республики Югославии. |
Granit alleged that one of its employees visited the Project 1101-3/4 site in February 1993. |
Компания "Гранит" заявила, что в феврале 1993 года один из ее работников посетил объект проекта 1101-3/4. |
The applicant alleged that the collective agreement has violated fundamental liberties under article 8 of the Federal Constitution. |
Истец заявила, что эти положения коллективного договора нарушают основные свободы согласно статье 8 Федеральной конституции. |
In October 1972, police intelligence alleged that Chesney had formed an "independent group of the IRA". |
В октябре 1972 года полицейская разведка заявила, что Чесни сформировал независимую группировку в составе ИРА. |
AYGUSC alleged that the Bihari Urdu speaking community is not recognized by the Government as Bangladeshi citizens and a minority group. |
АМПОУ заявила, что правительство не признает общину бихари, говорящую на урду, в качестве бангладешских граждан и отдельного меньшинства. |
AI alleged that the Russian authorities failed to control South Ossetian forces and irregular paramilitary groups acting in areas under Russian control. |
МА заявила, что российские власти не контролировали южноосетинские силы и нерегулярные военизированные формирования, которые действовали в районах, находившихся под российским контролем. |
The author has alleged that Canada is in violation of the Convention by "allowing Mexico to violate the author's rights". |
Автор сообщения заявила, что Канада нарушает Конвенцию "позволяя Мексике нарушить права автора". |
It also alleged that other Jehovah's Witnesses had also been imprisoned subsequently, and that Eritrea had no time limit on imprisonment of conscientious objectors. |
Организация также заявила, что впоследствии тюремному заключению подверглись и другие свидетели Иеговы и что в Эритрее отсутствуют какие-либо ограничения в отношении сроков лишения свободы для отказников по убеждениям. |
China National alleged that it would have earned profit at the rate of 25 per cent on the unperformed value of the contract works. |
"Чайна нэшнл" заявила, что с невыполненной части работ по контрактам она рассчитывала получить прибыль в размере 25%. |
China State alleged that some of the property was destroyed or damaged beyond repair prior to the evacuation of the last of its employees. |
"Чайна стейт" заявила, что частично ее имущество было повреждено или уничтожено до эвакуации последних ее служащих. |
The defence alleged that the untimely disclosure of this material constituted a violation of the prosecution's obligations under rule 68 and that the accused had suffered incurable prejudice. |
Защита заявила, что несвоевременное разглашение этих материалов представляет собой нарушение обязательств обвинения по правилу 68 и что обвиняемый понес непоправимый ущерб. |
In its original claim and in documents submitted in its article 34 responses, KAFCO alleged that it suffered business interruption losses until 30 June 1994. |
В своей первоначальной претензии и документах, представленных в ее ответах на уведомления по статье 34, "КАФКО" заявила, что несла убытки от прерывания хозяйственной деятельности до 30 июня 1994 года. |
The investigation team alleged that they have records proving that the defendants were in good health, but did not provide any documentation. |
Следственная группа заявила, что у них имеются официальные документы, подтверждающие, что подсудимые были здоровы, однако не представила каких-либо документов. |
Nigeria also alleged that consensus was being used as a pretext by those States who preferred not to genuinely engage in the discussion. |
Нигерия также заявила, что вопрос о консенсусе используется в качестве предлога теми государствами, которые предпочитают не принимать реального участия в дискуссии. |
Ironically, instead of treating the content of my correspondence seriously and taking necessary measures in preventing racist attitudes in South Cyprus, the said administration has opted to choose to deny the content of my letter and alleged that it contained suspicious and groundless assertions. |
Как это ни парадоксально, вместо серьезного рассмотрения содержания моих писем и принятия необходимых мер для предотвращения расистских настроений на юге Кипра, указанная администрация предпочла отмежеваться от моего письма и заявила, что в нем содержатся подозрительные и необоснованные утверждения. |
In total, China State alleged that it had lost approximately 3,000 items of tangible property, ranging from small domestic appliances which were used by its employees, to large items of construction machinery. |
"Чайна стейт" заявила, что в общей сложности она лишилась примерно 3000 единиц материального имущества, начиная от небольших бытовых приборов, которые использовались ее служащими, и кончая крупной строительной техникой. |
It alleged that it carried out works under the contract between December 1989 (when the letter of credit was opened) and 2 August 1990. |
Она заявила, что она проводила работы по контракту в период с декабря 1989 года (когда был открыт аккредитив) по 2 августа 1990 года. |
Siemens alleged that it had carried out all of its duties under the second section by 30 October 1990, when it invoiced the employer for the final two shipments. |
"Сименс" заявила, что она выполнила все свои обязанности по второй части контракта к 30 октября 1990 года, после чего она выставила заказчику счета за две последних отгрузки. |
Amnesty International alleged on 17 January 2006 that Gao narrowly escaped an assassination attempt, planned as a traffic accident ordered by Chinese secret police. |
17 января 2006 года, Международная амнистия заявила, что Гао едва избежал покушения на жизнь, заказанное тайной полицией Китая как дорожно-транспортное происшествие. |
President Felipe Calderon's sister appears to have lost her bid for governor of Michoacan during violent state elections, and she alleged Monday that drug traffickers helped tip the race in favor of one of her opponents. |
Сестра президента Фелипе Кальдерона, кажется, не осуществила свою заявку на место губернатора Мичоакана во время ожесточенных государственных выборов, и она заявила в понедельник, что наркоторговцы помогли склонить гонку в пользу одного из ее противников. |
One delegation spoke out against the violation of its sovereignty committed in the name of free flow of information and alleged that the Charter of the United Nations and other international instruments had been violated by the continuation of certain broadcasts aimed at his country. |
Одна из делегаций выступила против нарушения ее суверенитета, совершаемого во имя свободного потока информации, и заявила, что продолжение некоторых программ вещания на его страну является нарушением Устава Организации Объединенных Наций и других международных документов. |
China State alleged that payments for work in respect of the other 10 projects were deferred for periods of between six months and three years after the date of performance. |
"Чайна стейт" заявила, что платежи за работу в отношении других 10 проектов были отсрочены на сроки от шести месяцев до трех лет с момента исполнения. |
KDC alleged that the amount of KWD 930,693 represents the lost profits that it would have earned from the existing contracts in the period from 2 August 1990 to 31 December 1994. |
56 "КДК" заявила, что сумма 930693 кувейтских динара представляет собой потерянную прибыль, которую она заработала бы на действовавших контрактах в период со 2 августа 1990 года по 31 декабря 1994 года. |
AI alleged that many human rights defenders, lawyers and journalists working in the North Caucasus have been subjected to threats, harassment, abuse and enforced disappearance, and extrajudicial executions. |
МА заявила, что многие правозащитники, адвокаты и журналисты, работающие на Северном Кавказе, подвергаются угрозам, преследованиям, надругательствам и насильственным исчезновениям, а также внесудебным казням. |
The Canadian customs authorities alleged that, due to the Helms-Burton Act, Cuba could not purchase equipment or parts with components manufactured in the United States. |
Канадская авиационная администрация заявила, что в силу закона Хелмса-Бэртона Куба не может закупать оборудование или запасные части, которые содержат в себе компоненты американского изготовления. |