Английский - русский
Перевод слова Alleged
Вариант перевода Утверждалось

Примеры в контексте "Alleged - Утверждалось"

Примеры: Alleged - Утверждалось
The source alleged that he was being detained incommunicado and was being pressured to reveal his sources; В сообщении утверждалось, что его содержат под стражей без связи с внешним миром и оказывают на него давление, с тем чтобы он указал свои источники информации.
It has been alleged that the period of detention of 63 per cent of the administrative detainees had been renewed, including eight consecutive terms for the longest-standing administrative detainee. Утверждалось, что сроки задержания 63 процентов административных задержанных были продлены, причем этот срок уже в восьмой раз подряд был продлен в отношении одного административного задержанного, который находится в тюрьме дольше всех.
It was also alleged that the criminal justice system appeared to lack procedural safeguards against abuse by members of law enforcement agencies, as it reportedly grants procurators wide powers concerning pre-trial custody and access to lawyers/relatives and to forensic evidence. Утверждалось, что в системе уголовного правосудия, по-видимому, отсутствуют процессуальные гарантии от злоупотреблений со стороны сотрудников правоохранительных органов, поскольку, как сообщалось, прокурорам предоставлены широкие полномочия в отношении содержания под стражей до суда и свиданий с адвокатами/родственниками, а также проведения судебной экспертизы.
Furthermore, it was alleged that there was also an attempt at Internet censorship by closing down the independent news site Politica KG from August to 29 October 2000, the day of the presidential elections. Кроме того, утверждалось, что была также предпринята попытка ввести цензуру в сети Интернет, закрыв с августа до 29 октября 2000 года, т.е. до того дня, когда должны были состояться президентские выборы, независимый сайт новостей "Политика КГ".
It was alleged that Aikles had promised to pay Samuel Edwards £100 and a small commission for a £100 bill of exchange, and when he took the bill, failed to hand over the money. Утверждалось, что Эйклс обещал заплатить Самуэлю Эдвардсу £100 и небольшую комиссию за вексель на 100 ф. ст., но позже Эйклс отказался платить по счёту.
(c) It was alleged that a Swiss national, Wolfgang H., had been arrested in Tegucipalca, Honduras, for the trafficking of children. с) утверждалось, что в Тегусигальпе (Гондурас) был арестован гражданин Швейцарии Вольфганг Х. за контрабанду детей;
The court noted that, in the case in point, it was not alleged that the decision to terminate the contractual relationship had resulted in a refusal to execute a previously placed order or in the incomplete execution of such an order. Апелляционный суд отмечает, что в данном случае не утверждалось, что решение о прекращении отношений будет выражаться в отказе от выполнения или в неполном выполнении заказа, данного ранее.
In the same case, it was also alleged that another prisoner had been subjected to ill-treatment and that he had submitted several complaints to the National Penitentiary Administration and to the National Prosecutor's Office and courts, but that no measures had been taken in response. В рамках того же случая утверждалось также, что другой заключенный подвергался грубому обращению и направил несколько жалоб в Национальное управление пенитенциарных учреждений и Национальную прокуратуру и суды, однако никаких мер принято не было58.
One individual, Bosco Ntaganda, has been alleged to be travelling in and out of Uganda, but our authorities have not got hold of him, although it was falsely alleged that our authorities had received him in Kampala. Утверждалось, будто некто Боско Танаганда регулярно посещал Уганду, однако наши власти не обнаружили его, хотя распространялись фальшивые утверждения о том, будто наши власти принимали его в Кампале.
Since the establishment of the Working Group in 1980, 12,208 cases of disappearance alleged to have occurred in Sri Lanka have been reported to the Working Group. Со времени создания Рабочей группы в 1980 году она получила сообщения о 12208 случаях исчезновения, которые, как утверждалось, имели место в Шри-Ланке.
It is alleged that the car was seen at the Department of Interior Affairs of District Leninsky of Bishkek (Lenin ROVD), the Department to which the accused official belonged. Утверждалось, что эту машину видели у отдела внутренних дел Ленинского района Бишкека (Ленинский РОВД), т.е. у того самого отдела, в котором работал обвиняемый сотрудник.
Just the day before, the Committee had received two reports; one alleged that a person named McKennan had been ill-treated in a police station and that the incident had been filmed on video by the police. Накануне же Комитет получил два сообщения; в одном утверждалось, что некий Маккеннан подвергся жестокому обращению в полицейском участке и что полиция засняла это на видеопленку.
On 23 November 1912, the London Mail alleged that Vicars had allowed a woman reported to be his mistress to obtain a copy to the key to the safe and that she had fled to Paris with the jewels. 23 ноября 1912 года в газете London Mail появилась статья, в которой утверждалось, что Викарс разрешил своей любовнице сделать копию ключа от сейфа с регалиями, после чего она, вскрыв сейф, сбежала в Париж с драгоценностями.
Although it has sometimes been alleged that the M1918 or M1918A2 BAR was used by members of the Symbionese Liberation Army (SLA) in a shootout with Los Angeles police on 17 May 1974, no SLA members ever used such a weapon. Неоднократно утверждалось, что оружие попало в руки Симбионистской армии освобождения (варианты M1918 или M1918A2) и что из него стреляли в здании полиции Лос-Анджелеса 17 мая 1974 года, однако в действительности ни у кого из симбионистов не было этого оружия.
It was alleged that women and girls aged nine and above are allowed to see only female doctors and dentists and are to be taught by female teachers and professors. Утверждалось, что женщины и девушки в возрасте девяти лет и старше могут обращаться только к врачам и дантистам из числа женщин и должны обучаться только женщинами.
It was alleged that Mr. Mohammad Taghie Rahmanie, a 33-year-old student held in Evin prison in Tehran, was subjected to lashes on the soles of his feet and on his legs, beatings, punches in his face and kicks. Утверждалось, что г-н Мохаммад Таги Рахмани, 33-летний студент, содержащийся в тегеранской тюрьме Эвин, был подвергнут кнутованию по ступням и по ногам, а также избивался руками и ногами, в том числе по лицу.
It was also alleged that the defendants were detained incommunicado, and that they were denied access to legal counsel until immediately prior to the opening session of the trial, which was held in secret. Утверждалось также, что обвиняемые содержались под стражей без связи с внешним миром и что до самого начала суда, дата которого содержалась в тайне, им не давали возможности встретиться со своими защитниками.
P. Selvaraja, President of the Jaffna Missing Persons Guardian Association, was arrested on 6 September 1999 in Chemmani, Jaffna district, by army personnel as he witnessed the clearing of an alleged mass grave site located at Chemmani. П. Селвараджа, председатель Ассоциации защиты лиц, пропавших без вести, в Джаффне, был арестован 6 сентября 1999 года в Чиммане, район Джаффны, военнослужащими армии в тот момент, когда он наблюдал уничтожение, как утверждалось, площадки массовой могилы, находящейся в Шеммани.
It was alleged that an association of NGOs was being created by the Government and local authorities were pressuring independent NGOs to affiliate with this association. Утверждалось, что правительство создает ассоциацию НПО и местные органы власти оказывают давление на независимые НПО, с тем чтобы принудить их вступить в эту ассоциацию.
In another case in the Eastern Cape it was alleged that on 3 April 1999, members of the Public Order Police were in the Majola Area in the Eastern Cape monitoring the violence. Утверждалось, что З апреля 1999 года сотрудники органов охраны общественного порядка находились в районе Маджолы и проводили патрулирование в связи с нарушениями общественного порядка.
The communicant alleged, in particular, that Belgian case law and legislation failed to provide for wide access to justice, in particular with regard to NGO standing in public interest В сообщении утверждалось, в частности, что бельгийское прецедентное право и законодательство не обеспечивают широкого доступа к правосудию, особенно для НПО, отстаивающих общественные интересы, и был приведен ряд примеров в порядке обоснования этого утверждения.
It was further alleged that while the number of cases of reported disappearance in Peru has decreased considerably since 1993, such cases do continue to be reported, although in reduced numbers. Кроме того, утверждалось, что, хотя число случаев исчезновения в Перу, о которых поступили сообщения в период после 1993 года, значительно уменьшилось, сообщения о таких случаях продолжают поступать, хотя и их число не так велико.
It was alleged that the trial of Mr. Mbah, and of other journalists tried with him, violated several of the internationally accepted norms regarding the right to a fair trial. Утверждалось, что судебное разбирательство по делу г-на Мбах и других журналистов, проходивших по этому делу, является нарушением ряда международных норм, касающихся права на справедливое судебное разбирательство.
It was further alleged that on 27 June 2001 the KCHR office in Osh was sealed by the Osh branch of the MNS. Noomagan Arkabaev, a lawyer and the KCHR coordinator for the Osh region, was detained on 20 June 2001 by officers of the MNS. Утверждалось также, что 27 июня 2001 года отделение ККПЧ в Оше было опечатано Ошским управлением МНБ. 20 июня 2001 года сотрудники МНБ задержали адвоката и координатора ККПЧ по Ошской области Нумагана Аркабаева.
It was alleged that about 30 humanitarian aid trucks crossed the border at border crossing-point Sremska Raca (Sector Belgrade) on 30 March and 46 trucks on 31 March, all without proper checks. Утверждалось, что около 30 грузовых автомобилей для перевозки грузов в рамках гуманитарной помощи пересекли границу в пограничном контрольно-пропускном пункте Сремска-Рача ("Белградский" сектор) 30 марта, а 46 грузовых автомобилей - 31 марта, причем все они надлежащим образом досмотрены не были.