Английский - русский
Перевод слова Alleged
Вариант перевода Утверждалось

Примеры в контексте "Alleged - Утверждалось"

Примеры: Alleged - Утверждалось
A number of figures alleged to have been involved in serious human rights violations ran successfully for the National Assembly in September 2005. Ряд деятелей, которые, как утверждалось, имели отношения к серьезным нарушениям прав человека, с успехом баллотировались в депутаты Национальной ассамблеи в сентябре 2005 года.
Hence, the Government of Botswana appointed a commission to look at the constitutional provisions that are alleged to be discriminative. В связи с этим правительство Ботсваны учредило комиссию для рассмотрения положений Конституции, которые, как утверждалось, являются дискриминационными.
It was alleged that these persons had in fact been detained because they were alleged sympathizers of the opposition party United People's Front (UPF). В этой информации утверждалось, что эти лица фактически находились в заключении, поскольку они являются предполагаемыми сторонниками оппозиционной партии Объединенный народный фронт (ОНФ).
This is an issue that has been raised with OIOS and alleged to be a hindrance to adequate reporting of alleged misconduct to resident investigators. Этот вопрос был доведен до сведения УСВН и при этом утверждалось, что его нерешенность не позволяет должным образом информировать следователей-резидентов о предполагаемых нарушениях.
Regarding incidents where the police were alleged to have broken the law, he said that investigation of an alleged beating of Roma by the police in a village in western Slovakia had revealed that the circumstances were different from those depicted in the press and by non-governmental organizations. В отношении инцидентов, когда утверждалось, что полиция нарушила закон, по его словам, расследование утверждений об избиении рома полицией в одной из деревень западной Словакии, показало, что обстоятельства серьезно отличались от тех, о которых сообщалось органами печати и неправительственными организациями.
It further alleged that the police took retaliatory action against family members of a jailed Jehovah's Witness after he and nine others submitted a complaint to the Human Rights Committee. В сообщении службы также утверждалось, что в отношении членов семьи одного из осужденных "свидетелей" полицией были применены карательные меры, после того как он вместе с девятью своими соратниками направил жалобу в Комитет по правам человека.
It was alleged that KWL had denied independent stevedoring companies access to the port facilities, which SSL deemed to be necessary for carrying out its business. Утверждалось, что КВЛ отказывает независимым стивидорским компаниям в доступе к портовым сооружениям, который ССЛ считает необходимым для осуществления своих операций.
Concern was also expressed about difficulties in locating persons who had disappeared owing to the alleged intimidation of lawyers who, as a result, fear filing habeas corpus actions. Была также выражена обеспокоенность в связи с возникновением трудностей при установлении местонахождения исчезнувших лиц в силу того, что адвокаты, как утверждалось, подвергались запугиванию и поэтому опасались ходатайствовать об издании приказа хабеас корпус.
Once a village or town was targeted, it was alleged that in many instances these air attacks took place on a regular basis: weekly or even daily. Утверждалось, что когда целью нападения становилась деревня или город, во многих случаях такие авианалеты совершались регулярно: еженедельно или даже ежедневно.
It was alleged that Father Ly's last trial took only fours hours and was held in closed session. Утверждалось, что суд над отцом Ли проходил при закрытых дверях всего лишь в течение четырех часов.
Taylor apologised as well and paid Diana £300,000, although it was alleged that a member of the Royal Family had helped him financially. Тейлор тоже извинился и заплатил Диане 300 тысяч фунтов стерлингов, хотя утверждалось, что члены королевской семьи помогли ему финансово.
It was further alleged that the period of pre-trial detention could be indefinitely extended and that the accused has no resource to appeal that decision. Утверждалось также, что период нахождения под стражей до суда может продлеваться на неограниченный срок и что у обвиняемого нет возможности обжаловать у кого-либо это решение.
It has been alleged that marriage, divorce and the right to inherit among the Baha'is continue to be unrecognized in law. Утверждалось, что по-прежнему юридически не признаются заключение браков между бехаистами, разводы между ними и их право на наследование.
It was alleged that some high ranking military officials were benefiting from the sale of these children Утверждалось, что из торговли детьми извлекали выгоду некоторые высокопоставленные военные чиновники.
It was alleged that a woman's share of an inheritance was only half that of a man. Утверждалось, что женская доля в наследстве составляет лишь половину от того, что причитается мужчине.
It has been alleged that there are annually some 12 to 15 occasions for this type of handout, usually on the occasion of important anniversaries. Утверждалось, что ежегодно предоставляется около 12-15 случаев для такого рода денежных вознаграждений, обычно по случаю важных годовщин и юбилеев.
It was alleged that a dollar bank account was opened improperly by the Field Finance Officer in a local bank. Утверждалось, что сотрудник по финансам местного отделения в Ливане допустил нарушение, открыв банковский счет в долларах США в местном банке.
It has been alleged, however, that persons continue to be detained in houses, especially in Kabul. Однако утверждалось, что соответствующих лиц по-прежнему удерживают под стражей в жилых домах, особенно в Кабуле.
Further investigations also revealed a likely cartel of distributors who were alleged to be hoarding the product and thus creating an artificial shortage in the marketplace, leading to higher prices. Дополнительные расследования в то же время свидетельствовали о возможном картельном соглашении между агентами по продаже, которые, как утверждалось, придерживали продукцию и тем самым создавали искусственный дефицит на рынке, что приводило к росту цен.
19.13 Accordingly, the Commission visited a number of areas in Darfur, which had been alleged to have been the scene of forcible transfer or ethnic cleansing. 19.13 Соответственно Комиссия посетила целый ряд районов в Дарфуре, в которых, как утверждалось, имело место насильственное перемещение или этническая чистка.
The first incident was over an attempted arrest by the police of a civilian alleged to be in possession of a large consignment of army uniforms. Первый инцидент касался попытки произвести полицией арест гражданского лица, которое, как утверждалось, владеет большим количеством военной формы.
In his statements, Dr. Que challenged the Government of Viet Nam for its alleged restrictions on freedom of information. В своих заявлениях д-р Кы обвинил правительство Вьетнама в том, что оно, как утверждалось, вводит ограничения на осуществление свободы информации.
In some of these cases, it has been argued that the alleged victims of such criticisms had their right to freedom of religion violated. В некоторых из этих случаев утверждалось, что тем самым было нарушено право на свободу религии предполагаемых жертв такой критики.
Security forces were alleged to use various methods, including beatings with sticks, punching, suspending detainees by their wrists, sleep deprivation and insults. Сотрудники силовых структур, как утверждалось, использовали различные виды пыток, в том числе избиение палками и кулаками, подвешивание задержанных за руки, лишение сна и оскорбления.
All of these claims were submitted by the Kuwaiti Government for alleged serious personal injury sustained by Kuwaiti nationals. Все эти претензии были поданы кувейтским правительством от имени кувейтских граждан, которым, как утверждалось, были причинены серьезные физические увечья.