In December 2011, five special procedures mandate holders sent a joint communication on terrorism-related charges, alleged detention and torture. |
В декабре 2011 года пять мандатариев специальных процедур направили правительству совместное сообщение, касающееся обвинений в терроризме, утверждений о заключении под стражу и пыток. |
Where violations are being alleged, dispute and complaint mechanisms should be available with the aim of resolving issues quickly and efficiently. |
При поступлении утверждений о нарушениях должны задействоваться механизмы по урегулированию споров и рассмотрению жалоб, чтобы решать дела оперативно и эффективно. |
In 2012 and 2013, special procedures mandate holders sent communications regarding alleged executions or risk of executions of minors. |
В 2012 и 2013 годах мандатарии специальных процедур направляли Йемену сообщения, касающиеся утверждений о казнях или риске казни несовершеннолетних. |
In some instances, the Working Group on Arbitrary Detention is seized of communications concerning alleged arbitrary detention by governmental authorities in situations of armed conflict. |
В некоторых случаях на рассмотрение Рабочей группы по произвольным задержаниям поступают сообщения, касающиеся утверждений о произвольных задержаниях, осуществляемых государственными органами в ситуациях вооруженного конфликта. |
With regard to the alleged misconduct on the part of peacekeepers, UNAMSIL has been instructed to conduct a vigorous and thorough investigation. |
Что касается утверждений о неправомерном поведении миротворцев, МООНСЛ поручили провести доскональное расследование. |
Most of the complaints received had been made by women and concerned alleged discrimination in the labour market. |
Большинство полученных жалоб были направлены женщинами и касаются утверждений о дискриминации на рынке рабочей силы. |
Case Notes published twice yearly by the Ombudsman involve alleged discriminatory treatment to females. |
Сообщения о делах, публикуемые дважды в год омбудсменом, касаются утверждений о дискриминационном обращении с женщинами. |
In case of an alleged breach of confidentiality by a member of the Commission, the Commission may institute appropriate proceedings. |
В случае утверждений о нарушении конфиденциальности членом Комиссии Комиссия может проводить соответствующее расследование. |
The State party should also be reminded of its obligation to proceed with an investigation into the acts of torture alleged. |
Также было бы уместно напомнить государству-участнику о его обязательстве проводить расследование утверждений о применении пыток. |
The OAPR Investigation Section is the main unit within UNDP tasked to carry out investigations into alleged misconduct and loss of property. |
Следственная секция УРАР является основным подразделением ПРООН, проводящим расследования утверждений о ненадлежащем поведении и утрате имущества. |
An independent body, the Federal Anti-Corruption Bureau, had been established in January 2010 to investigate alleged ill-treatment by law enforcement officials. |
В январе 2010 года для расследования утверждений о жестоком обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов был создан независимый орган - Федеральное бюро по борьбе с коррупцией. |
The table in paragraph 47 contains information concerning examination of alleged facts and initiation of investigations. |
В таблице, включенной в пункт 47, содержится информация, касающаяся проверки утверждений о фактах пыток и проведения расследований по ним. |
He pointed out the tragic humanitarian consequences of the conflict and noted the Secretary-General's decision to conduct an investigation into the alleged use of chemical weapons in the country. |
Он указал на трагические гуманитарные последствия конфликта и отметил решение Генерального секретаря провести расследование утверждений о применении химического оружия в стране. |
Question 25 of the list of issues addressed the alleged harassment and intimidation of members of the National Union for the Total Independence of Angola (UNITA). |
Вопрос 25 перечня тем касается утверждений о преследовании и запугивании членов Национального союза за полную независимость Анголы (УНИТА). |
The State party reiterates information provided in relation thereto as to the outcome of the investigations into alleged racial statements by the speakers at the party conference. |
Государство-участник вновь подтверждает представленную им информацию о результатах расследования утверждений о расистских высказываниях ораторов на партийной конференции. |
Additionally Petrolube demonstrated, by reference to pre-invasion invoices and schedules of purchases, that the additive prices had increased as alleged. |
Помимо этого компания на примере счетов и закупочных ведомостей, относящихся к периоду до вторжения, продемонстрировала обоснованность своих утверждений о том, что цены на присадки возросли. |
(a) Investigation into alleged use of excessive force by the Victoria Police |
а) Расследование утверждений о чрезмерном использовании силы сотрудниками полиции Виктории |
(b) Investigation into an alleged assault by the South Australian Police |
Ь) Расследование утверждений о нападении сотрудников полиции Южной Австралии |
Other communications from special procedures refer to alleged excessive use of force by law enforcement officials in the context of peaceful demonstrations. |
Другие сообщения, поступившие от мандатариев специальных процедур, касаются утверждений о чрезмерном применении силы сотрудниками правоохранительных органов во время мирных демонстраций. |
The organization will sustain oversight and monitoring through: (a) regular and periodic audits; (b) independent administrative and programme-related audits; and (c) investigations of alleged fraud or other misconduct. |
Организация будет осуществлять надзор и мониторинг посредством проведения: а) регулярных и периодических ревизий; Ь) независимых административных и относящихся к конкретным программам проверок; и с) расследований утверждений о мошенничестве или иных нарушениях. |
In November 2011, in its consideration of Morocco's fourth periodic report, the Committee against Torture had expressed concern about the alleged use of excessive force by Moroccan law enforcement officers and security personnel. |
В ноябре 2011 года при рассмотрении четвертого периодического доклада Марокко Комитет против пыток выразил озабоченность по поводу утверждений о чрезмерном применении силы сотрудниками марокканских правоохранительных органов и служб безопасности. |
In this regard it notes that of 23 communications and 1 submission brought before it, 14 files alleged failures to implement provisions of articles 6 and/or 7. |
В связи с этим Комитет отмечает, что из направленных ему 23 сообщений и одного представления 14 касались утверждений о невыполнении положений статьи 6 и/или 7. |
This procedure was invoked for the first time by the United States and Japan in the Photographic Film case, in respect of alleged RBPs affecting imports of that product into each other's markets (the European Union also asked to join in these consultations). |
Эта процедура впервые применялась Соединенными Штатами и Японией в деле о фотопленке, касающемся утверждений о том, что ограничительная деловая практика затрагивает импорт этой продукции на рынок каждой из сторон (Европейский союз также пожелал присоединиться к этим консультациям)34. |
The court also failed to rule on the alleged reason for the deportation, namely, that his presence was likely "to endanger peace and good order in Zambia...". |
Суд также не принял постановления относительно утверждений о причине депортации, а именно, что его присутствие "угрожает миру и порядку в Замбии...". |
It may thus have to consider, in certain cases, whether the alleged practice of arbitrary detention is not made possible as a result of laws which may be in contradiction with international standards. |
Таким образом, в некоторых случаях утверждений о практике произвольного задержания может потребоваться выяснять, не возникли ли они в связи с наличием законов, которые могут оказаться несоответствующими международным нормам . |