Английский - русский
Перевод слова Alleged
Вариант перевода Утверждалось

Примеры в контексте "Alleged - Утверждалось"

Примеры: Alleged - Утверждалось
It is alleged that the car was seen at the Department of Interior Affairs of District Leninsky of Bishkek, the Department to which the accused official belonged. Как утверждалось, неустановленные лица неоднократно подъезжали к дому свидетельницы на автомашине без регистрационных номеров и с затемненными стеклами.
According to the Tribunal, based on this evidence, Hso Ten was alleged to be the person leading the meetings of the "Shan State Academics Consultative Council". По мнению трибунала, на основании этих свидетельств утверждалось, что Хсо Тен являлся лицом, руководившим совещанием Научно-консультативного совета Государства Шан.
It has been alleged that the cholera was brought in by peacekeepers and that it spread because of haphazardly constructed sanitation facilities that leaked sewage into a river that was an important source of drinking water. Утверждалось, что холера была ввезена в страну контингентом миротворческих сил и что она распространилась по территории из-за построенных наспех очистных сооружений, допускавших попадание сточных вод в реку, которая служит важным источником питьевой воды.
An article by John Cherian in the Indian magazine Frontline alleged that RWB "is reputed to have strong links with Western intelligence agencies" and "Cuba has accused Robert Meynard the head of the group, of having CIA links". В статье Джона Чериана в индийском журнале левого направления Frontline утверждалось, что RSF «обладает репутацией имеющей тесные связи с западными разведывательными спецслужбами» и «Куба называла Робера Менара главой группы по связям с ЦРУ».
It has also been alleged that one of the perpetrators was dressed in military uniform. The Sans Echec are specially active in Bujumbura, in particular during curfew hours, allegedly with the complicity of the armed forces. Утверждалось также, что один из нападавших был одет в военную форму. "Несокрушимые" проявляют особую активность в Бужумбуре, в частности во время комендантского часа, якобы при содействии вооруженных сил.
Reports on prison conditions had alleged that pre-trial detainees were held together with convicted criminals; juveniles, men and women were often not separated in prison, health provision was minimal; and shackling was commonplace. В сообщениях об условиях содержания в тюрьмах утверждалось, что находящиеся в предварительном заключении лица содержались вместе с уже осужденными преступниками; несовершеннолетние, мужчины и женщины часто содержатся в общих камерах, состоянию здоровья заключенных уделяется минимальное внимание, а заковывание их в кандалы является обычной практикой.
Because of her weak physical condition, the authorities even provided two female Red Cross officials, not security officials as alleged, to accompany her back home. Поскольку она плохо себя чувствовала, власти даже выделили двух женщин-сотрудниц общества Красного Креста, а не сотрудниц службы безопасности, как утверждалось, для сопровождения ее до дома.
It was alleged that a schoolteacher employed by an NGO had approached a student for a relationship and regularly subjected her to physical abuse when she rejected his advances. Утверждалось, что школьный учитель, нанятый одной неправительственной организацией, склонял ученицу к вступлению в половую связь и регулярно прибегал к рукоприкладству, когда она отказывала ему.
It was alleged that he had received an anonymous letter advising him "not to favour the movement of General Al-Maroof Shariati" if he did not want to pay a "high price". Как утверждалось, в его адрес поступило анонимное письмо, в котором ему рекомендовали "не поддерживать движение генерала аль-Маруфа Шариати", если он не хочет заплатить за это "высокую цену".
It is alleged that Judge Eduardo Cavalli had been subjected to attacks by the Government because of his decision to try Mr. Juan Carlos Blanco, former Minister of Foreign Affairs under the dictatorship, for the disappearance of Ms. Elena Quintero. Утверждалось, что правительство выступило с нападками на судью Эдуардо Кавальи, который принял решение привлечь к суду г-на Хуана Карлоса Бланко, находившегося при диктатуре на посту министра иностранных дел, за исчезновение г-жи Элены Кинтеро.
It was alleged that Korea Telecom and Hanaro Telecom had met several times between April and June 2003 in order to fix prices. Утверждалось, что в период с апреля по июнь 2003 года представители компаний "Корея телеком" и "Ханаро телеком" встречались несколько раз с целью зафиксировать цены.
(b) The failure of the Al Hazen Institute was claimed to be a severe setback for the programme and the following years are alleged to be devoid of any biological weapons-related activity. Ь) постигшая Институт аль-Хазена неудача, как утверждалось, крайне негативно отразилась на программе, и в последующие годы, по заявлениям, никакой деятельности, связанной с биологическим оружием, не велось.
These agreements, which are rarely adequately scrutinized by the courts, are entered into by victims in exchange for escaping time in pretrial detention and further prosecution for their alleged crimes. Кроме того, был получен ряд сообщений, в которых утверждалось, что прокурорские работники побуждали потерпевших к заключению соглашений о полюбовном урегулировании проблемы признания вины без выдвижения обвинений по факту жестокого обращения со стороны полиции.
With respect to Munabbiya Nagi Ali, the Prosecutor at the Tanta Court of Appeal had decided that the charge against the officer alleged to be responsible, although inadmissible, should be retained in the register of administrative complaints. По делу Мунаббии Наги Али прокурор апелляционного суда Танты постановил, что, хотя обвинение против сотрудника полиции, который, как утверждалось, является виновным в применении пыток, и не может быть принято судом, соответствующая запись должна быть оставлена в регистрационной книге административных жалоб.
In the course of a bank robbery committed on 22 March 1988 at Saint-Fargeau-Ponthierry (Seine et Marne), a bank cashier was seriously injured by a gunshot, which the author was alleged to have fired. Во время ограбления банка 22 марта 1988 года в Сен-Фаржо-Понтьерри (Сена-и-Марна) серьезное огнестрельное ранение получил кассир банка, причем, как утверждалось, выстрел был произведен автором сообщения.
In addition, it was alleged that Tolekan Ismailova, the leader of the Coalition of NGOs for Democracy and Civil Society, has suffered continued harassment. On 13 March 2001 she was reportedly attacked by an unknown assailant as she left her home. Кроме того, утверждалось, что постоянному преследованию подвергалась лидер Коалиции НПО за демократию и гражданское общество Толекан Исмаилова. 13 марта 2001 года на нее, как сообщается, напал неизвестный, когда она выходила из дома.
She alleged in her communication that officials of KOSSS had systematically degraded her, grossly violated her labour rights and made no secret of their intention to dismiss her by any possible means. Утверждалось, что основной причиной преследований является именно национальная принадлежность Усовой М.Т., поскольку сама работница считается квалифицированным специалистом с 16-летним стажем работы и соответствует всем требованиям, предъявляемым к работнику службы спецсвязи.
Thirty days after the transmission, it was alleged that the police arrived at the premises of Channel 4 to hand over production orders granted under schedule 7 of the Prevention of Terrorism Act. Как утверждалось, через 30 дней после трансляции программы сотрудники полиции явились в редакцию "Ченнел-4" для вручения процессуальных постановлений, выданных в соответствии с приложением 7 к Закону о предотвращении терроризма.
It was alleged that enforced disappearances of civilians by paramilitary organizations allied to the security forces and declared illegal by the Government in 1989 had escalated dramatically in several departments of the country, including Antioquia, Choco, Cesar, Santander and Sucre. Утверждалось, что число случаев насильственного исчезновения гражданских лиц, ответственность за которые несут военизированные группировки, действующие совместно с силами безопасности и объявленные правительством незаконными в 1989 году, резко возросло в ряде департаментов страны, включая Антиокию, Чоко, Сезар, Сантандер и Сукре.
It was also alleged that in spite of formal denunciation of disappearances by the families, authorities showed little interest in the cases and make no immediate attempt to investigate them. Также утверждалось, что, несмотря на решительное осуждение случаев исчезновений родственниками пропавших без вести лиц, власти проявляют незначительный интерес к подобным случаям и не прилагают усилий с целью их расследования.
It was also alleged that on 30 March 2001 Alexander Kutsev of Ar-Namys, an opposition political party, received an administrative penalty of five days' imprisonment for holding a picket sign and calling for President Akayev to retire. Также утверждалось, что 30 марта 2001 года Александр Куцев из оппозиционной политической партии "Ар-Намыс" был подвергнут административному наказанию в виде пятидневного заключения за пикетирование и призыв к уходу в отставку президента Акаева.
Another false report alleged that there had been attacks on individuals and buildings in certain tourist sites, including a bombing of a hotel in Sousse, and appeals for the boycotting of tourism in Tunisia and Tunisian products. В другом ложном сообщении утверждалось, что в некоторых туристических центрах имели место факты нападения на людей и на здания, например, было приведено в действие взрывное устройство в гостинице в городе Сус.
A second part of the complaint alleged that the IDF fired at a horse-driven carriage attempting to evacuate the civilians injured in the first shooting incident and subsequently killed the carriage's driver. Во второй части жалобы утверждалось, что военнослужащие ЦАХАЛ открыли огонь по запряженной лошадью телеге, в которой пытались эвакуировать лиц, получивших ранения в ходе первого инцидента, и убили погонщика указанной телеги.
In one case, it was alleged that, in 1997, immediately after having founded a union, 32 male and female workers were dismissed from the Nueva Florencia farm (Colomba, Quetzaltenango) without compensation. В одном деле утверждалось, что в 1997 году хозяева фермы "Нуэва Флоренсия" (Коломба, Кетцалтенанго) уволили без выплаты компенсации группу из 32 работников, в которую входили мужчины и женщины, как только эти работники создали профсоюз.
The Government has also taken diplomats and visiting dignitaries and journalists to some areas of alleged human rights abuses such as the Myanmar-Bangladesh border area. Правительство организовало также поездки дипломатов, должностных лиц и журналистов в некоторые районы, где, как утверждалось, происходит нарушение прав человека, например, в районы вдоль границы между Мьянмой и Бангладеш.