| The site of the alleged incident is marked with a red pin. | Место предположительного происшествия обозначено красным значком. |
| States Parties reiterated that States Parties bear the responsibility for providing assistance and coordinating with relevant organizations in the case of alleged use of biological or toxin weapons. | Государства-участники вновь отметили, что государства-участники несут ответственность за предоставление помощи и координацию с соответствующими организациями в случае предположительного применения биологического или токсинного оружия. |
| It is the only existing international instrument for investigation of alleged use of biological weapons in an independent and impartial manner. | Это является единственным существующим международным инструментом для расследования случаев предположительного применения биологического оружия на независимой и беспристрастной основе. |
| Effective action on the provision of assistance cannot begin with a case of use or alleged use. | Эффективные действия в отношении оказания помощи не могут начинаться со случая применения или предположительного применения. |
| There is a need to preserve and protect evidence during investigation of an alleged use. | Получила признание необходимость сохранения свидетельств в ходе расследования предположительного применения. |
| Biological detection and analysis technology relevant to investigation and response to alleged BW use is a rapidly developing area. | Быстрое развитие получает такое направление, как биологическое обнаружение и аналитическая технология, имеющие отношение к расследованию и реагированию в случае предположительного применения биологического оружия. |
| Obtaining this information through investigations of alleged use can be effective in determining whether a particular disease outbreak may have resulted from a violation of the Convention. | При определении констатации на тот счет, что та или иная конкретная вспышка заболевания может быть результатом нарушения Конвенции, может оказаться эффективным получение этой информации за счет расследований предположительного применения. |
| He gives a description of the alleged location of the "grave Getmantsev" and its size. | Он же даёт описание предположительного места расположения «могилы гетманцев» и её размеры. |
| An investigation was conducted into an alleged theft of fuel by a vendor contracted to refuel the mission's generators. | Было проведено следствие по факту предположительного хищения горючего одним из поставщиков, с которым был заключен контракт на заправку генераторов миссии. |
| Hence there was no protection against an alleged offender who had never been convicted. | Поэтому не было принято никаких мер для защиты от предположительного правонарушителя, у которого судимостей не было. |
| The Secretary-General's investigative mechanism has never been invoked to investigate the alleged use of biological or toxin weapons. | Расследовательский механизм Генерального секретаря никогда не употреблялся для расследования предположительного применения биологического или токсинного оружия. |
| Sampling and analysis are potentially important tools in investigations into alleged use of BW. | Потенциально важными инструментами при расследованиях предположительного применения БО являются отбор и анализ проб. |
| The remaining claims related to the alleged reinforcement of the berm. | Остальные претензии касались предположительного укрепления песчаного вала. |
| Several requests from the Prosecutor to Kenyan authorities on the circumstances of the alleged departure have remained unanswered to date. | Несколько запросов, направленных Обвинителем кенийским властям по поводу обстоятельств этого предположительного отъезда, остаются по сей день без ответа. |
| (b) The alleged dissemination of false information from Irish authorities; | Ь) предположительного распространения неверной информации ирландскими органами; |
| Key to investigation methods of alleged use of chemical weapons are concepts like traceability, documentation, use of standardized and recognized procedures as well as relevant and up-to-date training of inspectors. | Ключевое значение для расследования предположительного применения химического оружия имеют такие элементы, как отслеживаемость, документирование, использование стандартизованных и признанных процедур, а также соответствующая и отвечающая современным требованиям подготовка инспекторов. |
| OPCW has a leading role among international actors for investigations of alleged use [of chemical weapons] and delivery of assistance. | ОЗХО играет ведущую роль среди международных субъектов в отношении расследований предположительного применения [химического оружия] и в отношении предоставления содействия. |
| Assistance and coordination in the case of alleged use of biological or toxin weapons - the need for international collaboration in building the national capacity: | Помощь и координация в случае предположительного применения биологического или токсинного оружия: необходимость международного сотрудничества в наращивании национального потенциала: |
| For minimizing lead time for detection of an alleged or real biological attack close cooperation and joint training of public health and law enforcement are an indispensable prerequisite. | Чтобы свести к минимуму время задержки с обнаружением предположительного или реального биологического нападения, в качестве необходимый предпосылки выступает тесное сотрудничество и совместная подготовка работников общественного здравоохранения и правоприменения. |
| Previous agreements and understandings under the Convention relevant to the provision of assistance and coordination in the case of alleged use of biological or toxin weapons | Предыдущие соглашения и понимания по Конвенции в отношении предоставления содействия и координации в случае предположительного применения биологического или токсинного оружия |
| In case of alleged use, such networks provide technical and operational resources for assisting member states. | В случае предположительного применения такие сети предоставляют технические и оперативные ресурсы в порядке содействия государствам-членам; |
| The resolutions of the General Assembly and the Security Council established a mechanism for carrying out investigations of alleged use of chemical, biological or toxin weapons in a systematic, scientific and objective manner. | Резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности учредили механизм для проведения систематическим, научным и объективным образом расследований предположительного применения химического, биологического или токсинного оружия. |
| The evidence in question related to the alleged commission by State agents, including the accused, of crimes within the jurisdiction of the Tribunal. | Фактический материал, о котором идет речь, касался предположительного совершения государственными агентами, включая обвиняемых, преступлений, подпадающих под юрисдикцию Трибунала. |
| (The Secretary-General investigative mechanism) only deals with the alleged use of biological and chemical weapons and has its legal basis from the 1925 Geneva Protocol. | (Следственный механизм Генерального секретаря) касается лишь предположительного применения биологического и химического оружия и в качестве его юридической основы выступает Женевский протокол 1925 года. |
| Recent experiences and technical developments (could be used)... to update the existing alleged use investigation system under the auspices of the United Nations Secretary-General... | (Можно было бы использовать) недавний опыт и технические достижения... для обновления существующей системы расследования предположительного применения под эгидой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций... |