Английский - русский
Перевод слова Alleged
Вариант перевода Подозреваемых

Примеры в контексте "Alleged - Подозреваемых"

Примеры: Alleged - Подозреваемых
In 2008, he was informed that his name appeared on the list of alleged suspects. В 2008 году ему сообщили, что его имя фигурирует в списке подозреваемых.
They shall bring the alleged offenders to the competent jurisdiction within 48 hours. В течение 48 часов они доставляют подозреваемых в компетентный судебный орган.
We are also concerned at the increasing number of children in detention for their alleged association with armed groups. Мы также обеспокоены увеличением числа задержаний детей, подозреваемых в связях с вооруженными группами.
Please indicate the prevalence of this phenomenon and the legal protection offered to alleged witches. Пожалуйста, расскажите о масштабах этого явления и о правовой защите лиц, подозреваемых в колдовстве.
The prosecution of persons alleged to have committed attacks against United Nations personnel was equally important. Не менее важным является и вопрос о преследовании в судебном порядке лиц, подозреваемых в совершении нападений на персонал Организации Объединенных Наций.
In cooperation with international partners, the Myanmar Government arrested 12 alleged traffickers earlier this year on a conspiracy charge under its new statute. В сотрудничестве с международными партнерами правительство Мьянмы в этом году арестовало 12 человек, подозреваемых в торговле наркотиками, по обвинению в заговоре в соответствии с новым законом.
More than 100 persons had subsequently been investigated for alleged false accusations against the police. Затем было проведено расследование по делам более 100 лиц, подозреваемых в выдвижении ложных обвинений против полиции.
The regional office of the procurator reportedly opened a criminal investigation against the officials alleged to be responsible. Указывается, что областная прокуратура возбудила уголовное дело против подозреваемых сотрудников.
It stands to reason that my Government's ability to investigate and initiate legal proceedings against alleged offenders is dependent on obtaining information. Естественно, мое правительство не может проводить расследования или начинать судебное разбирательство в отношении подозреваемых правонарушителей без наличия соответствующей информации.
The primary responsibility for prosecuting alleged offenders lies with States themselves. Первостепенная ответственность за судебное преследование подозреваемых правонарушителей лежит на самих государствах-членах.
Libyan legislation has established legal rules governing the extradition of persons alleged to have committed acts punishable by law. Ливийское законодательство устанавливает правовые нормы, регулирующие выдачу лиц, подозреваемых в совершении актов, наказуемых по закону.
Universal jurisdiction provides all countries jurisdiction to arrest, prosecute and punish the alleged perpetrator of certain crimes. Универсальная юрисдикция подразумевает юрисдикцию всех стран в отношении ареста, судебного преследования и наказания лиц, подозреваемых в совершении некоторых преступлений.
Significant steps have now been taken to bring alleged abusers to account. Существенные меры теперь принимаются к тому, чтобы привлечь подозреваемых насильников к ответственности.
The Police Administration Amendment Bill, introduced in 2001 provides police with more efficient process to bring alleged offenders to court. Законопроект о внесении поправок в Закон о полицейской администрации, который был представлен в 2001 году, обеспечивает полиции более эффективный механизм для привлечения к суду подозреваемых в совершении преступлений.
The Government should provide prompt trials for all alleged criminals held in detention more than six months. Правительству следует обеспечить быстрое судебное разбирательство дел всех подозреваемых, находящихся в заключении более шести месяцев.
The forensic reports usually focused on personality profiles, criminal profiles or the psychopathology of the alleged offender. В их отчетах упор делается на личностных особенностях, криминальном профиле или патологиях в психике подозреваемых правонарушителей.
People alleged to be involved with the LTTE are rarely brought to trial. Людей, подозреваемых в связях с ТОТИ, редко отдают под суд.
His delegation appreciated the Organization's efforts to refer credible allegations against such personnel to the State of the alleged offender's nationality. Его делегация высоко оценивает усилия Организации по переадресации достоверных утверждений в отношении такого персонала государствам гражданства лиц, подозреваемых в совершении преступлений.
In addition, the GDP officials ignoring or condoning such acts should be held accountable, with the alleged suspects being subjected to suspension or reassignment during the process of investigation. Кроме того, сотрудники ГУТ, закрывающие глаза на такие деяния и допускающие их, должны привлекаться к ответственности, и подозреваемых из их числа, как правило, следует отстранять от работы на период расследования или поручать им выполнение других обязанностей.
Universal jurisdiction could be exercised either through the enactment of domestic laws or through the investigation and trial of alleged offenders. Универсальная юрисдикция может осуществляться либо путем принятия законов на национальном уровне, либо путем расследования нарушений и привлечения к суду лиц, подозреваемых в их совершении.
trial and penalties of alleged terrorists 35 - 48 13 суда и наказания подозреваемых в терроризме 35 - 48 18
Specific principles relating to arrest, detention, trial and penalties of alleged terrorists Конкретные принципы, касающиеся ареста, задержания, суда и наказания подозреваемых в терроризме
Member States should introduce legislation and other measures at the national level, providing, inter alia, for the service of arrest warrants and the extradition of alleged international criminals. Государствам-членам следует принять законодательство и другие меры на национальном уровне, предусматривающие, в частности, выдачу ордеров на арест и экстрадицию подозреваемых международных преступников.
The Commission also proposed that a duty of disclosure should be imposed on employers alleged to have discriminated in the hiring of employees. Кроме того, Комиссия предложила, чтобы обязанность представить разъяснения налагалась на работодателей, подозреваемых в том, что они практикуют дискриминацию при найме работников.
This strategy has now paid rich dividends with the arrest of a large number of alleged criminals and, importantly, the removal and destruction of small arms. Эта стратегия принесла к настоящему времени хорошие дивиденды: было арестовано большое число лиц, подозреваемых в совершении преступлений, и, что очень важно, было изъято и уничтожено много стрелкового оружия.