It was also alleged that women were not permitted to study engineering, agriculture, mining or metallurgy or to become magistrates. |
Утверждалось также, что женщинам не разрешается изучать машиностроение, сельское хозяйство, горное дело или металлургию или становиться магистратами. |
It was further alleged that women were excluded from a very large number of specific subjects at the university level. |
Далее утверждалось, что не допускается изучение женщинами довольно значительного числа конкретных предметов на университетском уровне. |
However, it has been alleged that the Government played an active role in fomenting ethnic antagonism. |
Тем не менее утверждалось, что правительство играло активную роль в разжигании национальной розни. |
It has been alleged that civilians are forced to contribute non-compensated labour to certain large development projects. |
Утверждалось, что гражданских лиц заставляют бесплатно трудиться на некоторых крупных проектах в области развития. |
It was alleged that many of the arrested were picked up at random by the police and detained. |
Как утверждалось, многие из арестованных были схвачены полицией и взяты под стражу в произвольном порядке. |
It was alleged that many cases of enforced disappearance continue to occur following arrests by soldiers resulting from ethnic and political rivalries. |
Утверждалось, что по-прежнему имеют место многочисленные случаи насильственных исчезновений после совершаемых военнослужащими арестов на почве этнической вражды и политического противостояния. |
It was also alleged that no serious or independent investigation had been made of cases of enforced disappearance. |
Также утверждалось, что никаких серьезных или независимых расследований случаев насильственных исчезновений не проводилось. |
It was alleged that the measures to be taken were contrary to the procedures established by the Constitution for the removal of the Chief Justice. |
Утверждалось, что предполагаемые меры противоречат предусмотренным в Конституции процедурам отставки Председателя Верховного суда. |
It was alleged that terror tactics against the civilian population were intensified towards the end of the occupation period. |
Утверждалось, что тактика террора в отношении гражданского населения усилилась к концу периода оккупации. |
It has been alleged that the trial might be linked to his work as a human rights defender. |
Утверждалось, что суд над ним может быть связан с его работой в качестве правозащитника. |
It has been alleged that Afghan female staff were threatened with hanging if they resumed their work with one humanitarian organization. |
Утверждалось, что афганским сотрудницам одной из гуманитарных организаций угрожали повешением в случае выхода на работу. |
The source has further alleged that these persons were deprived of their freedom because they are Cuban nationals. |
Далее утверждалось, что эти лица были задержаны потому, что являются гражданами Кубы. |
It had also been alleged that such personnel were implicated in cases of torture. |
Утверждалось также, что эти сотрудники причастны к применению пыток. |
It was also alleged that they were not represented by legal counsel during the appeal procedure (4 March 1996). |
Утверждалось также, что они не были представлены адвокатом во время апелляционной процедуры (4 марта 1996 года). |
It has been alleged that, in many of these cases, death occurred after the excessive use of force by police or prison officers. |
Утверждалось, что во многих из этих случаев смерть наступила вследствие злоупотребления силой полицейскими или тюремными надзирателями. |
It was alleged that he had also been killed by paramilitary. |
Утверждалось, что он также был убит лицами из полувоенной группы. |
It was alleged that breaking into human rights organizations had become a common practice in Belarus. |
Утверждалось, что незаконные вторжения в помещения правозащитных организаций стали в Беларуси обычной практикой. |
It was alleged that some members of the mob were dressed in military clothing. |
Как утверждалось, некоторые из нападавших лиц были одеты в военную форму. |
It was alleged that large multinational companies were exploiting indigenous knowledge without providing any benefits to indigenous peoples. |
Утверждалось, что крупные транснациональные компании используют традиционные знания коренных народов, при этом лишая их возможности пользоваться полученными выгодами. |
It was alleged that mass forced displacement and forced relocation of people have threatened food security. |
Утверждалось, что массовые принудительные перемещения и насильственное переселение людей ставят под угрозу продовольственную безопасность. |
In all cases, it was alleged that "north Korean secret agents" were responsible. |
Во всех случаях утверждалось, что ответственность за них несут "сотрудники северокорейских спецслужб". |
It was alleged that the judge was a relative of the ruling Al-Khalifa family. |
Утверждалось, что судья является родственником правящей семьи Аль-Халифа. |
It was alleged that it may become just another addition to the bureaucratic machinery and of no benefit to the citizens. |
Утверждалось, что это может стать всего лишь еще одним дополнением к бюрократической машине и не принесет никакой пользы гражданам. |
It was alleged that the organization is known for its close links to the Government. |
Утверждалось, что эта организация известна своими тесными связями с правительством. |
It was also alleged that the funds provided for election monitoring were used for creating pro-government organizations. |
Утверждалось также, что выделенные на наблюдение за выборами средства использовались для создания проправительственных организаций. |