National alleged that the State Organization then unlawfully confiscated the sale proceeds. |
"Нэшнл" утверждает, что впоследствии Государственная организация незаконно конфисковала полученную от продажи выручку. |
NCC alleged that it had to extend its guarantee obligations. |
НСС утверждает, что ей пришлось продлить срок действия своих гарантийных обязательств. |
Netpol further alleged that police tactics such as containment and stop-and-search are frequently used by police to collect personal data on protestors. |
Нетпол также утверждает, что такие виды полицейской тактики, как сдерживание, задержание и обыск, часто используются полицией для сбора персональной информации о протестующих. |
The source has alleged that the Government has violated the right of the defendants to be tried without undue delay. |
Источник утверждает, что правительство нарушило право обвиняемых представить перед судом без неоправданных задержек. |
The Panel was presented with two claims for business losses in which the claimant alleged the loss of goods in transit. |
На рассмотрение Группы были представлены две претензии в связи с коммерческими потерями, заявитель которых утверждает, что он утратил товары в пути. |
Shah alleged that it had to evacuate 103 employees from the Dujailah and Basrah Project sites. |
Корпорация "Шах" утверждает, что была вынуждена эвакуировать со строительных площадок проектов в Дуджаиле и Басре 103 работника. |
Shah further alleged that it had to incur the cost of repatriating its employees to India via Jordan. |
Корпорация "Шах" далее утверждает, что ей пришлось понести расходы на репатриацию своих работников в Индию через Иорданию. |
The claimant alleged that the vessel was never seen again. |
Заявитель утверждает, что судно так и не было ему возвращено. |
The author alleged that he was properly qualified for the post of District Judge. |
Автор утверждает, что он должным образом отвечал требованиям, предъявляемым к должности окружного судьи. |
It is alleged by the Special Rapporteur that social engineering projects are aimed at reducing the ethnic presence in historically Turkoman regions. |
Специальный докладчик утверждает, что проекты социальной реструктуризации направлены на изменение этнического соотношения в исконно туркменских районах. |
The Government has alleged that mercenaries from Zaire are fighting jointly with UNITA troops in this area. |
Правительство утверждает, что совместно с силами УНИТА в этом районе боевые действия ведут наемники из Заира. |
It was alleged by the source that Mr. Jaradat has not been charged of any crime. |
Источник утверждает, что г-н Жарадат не обвинялся в совершении никаких преступлений. |
The Government of Sudan alleged that the JEM forces involved were supported and armed by Chadian Government elements. |
Правительство Судана утверждает, что задействованные силы ДСР действовали при поддержке правительственных сил Чада, которые также обеспечили их оружием. |
The petitioner alleged that the Post Office's attitude constituted a violation of article 1 of the Convention. |
Заявитель утверждает, что позиция Почтового управления представляет собой нарушение статьи 1 Конвенции. |
NCC alleged that the Ministry verbally approved the amounts claimed, with the exception of the claim for delayed payments. |
НСС утверждает, что министерство в устной форме согласилось с истребуемыми суммами, за исключением требования в отношении просроченных платежей. |
For its part, Sierra Leone has alleged that Liberia is supporting and arming RUF. |
Со своей стороны Сьерра-Леоне утверждает, что Либерия поддерживает и вооружает ОРФ. |
One road transportation claimant seeks to recover for alleged inability to perform contracts within Egypt. |
Одна автотранспортная компания истребует компенсацию за неспособность, как она утверждает, исполнения контрактов на территории Египта. |
It alleged that, as a result of this, it was forced to dismiss unproductive workers. |
Она утверждает, что в результате этого ей пришлось уволить незагруженных работников. |
SerVaas alleged that it had carried out services in the amount of USD 1,300,000 as at 2 August 1990. |
Корпорация "СерВаас" утверждает, что, по состоянию на 2 августа 1990 года, она оказала услуг на сумму 1300000 долл. США. |
It alleged that it was entitled to repatriate the funds under clause 6 of the Council Project contract. |
Она утверждает, что имела право на репатриацию этих денежных средств на основании пункта 6 контракта по проекту для Совета министров. |
2.1 The prosecution alleged that the author lived with his girlfriend in the same premises. |
Обвинение утверждает, что автор проживал в одном помещении со своей девушкой. |
The petitioner alleged that he was transported to a ghost house, where major opponents of the regime were detained. |
Заявитель утверждает, что он был доставлен в "дом призраков", где содержатся под стражей видные противники режима. |
The Ministry of Justice was currently considering the question of whether that provision had been interpreted incorrectly, as alleged by the Ombudsman. |
В настоящее время Министерство юстиции рассматривает вопрос о том, было ли толкование этого положения неправильным, как это утверждает Омбудсмен. |
For this reason, he alleged that his life has become more vulnerable. |
Он утверждает, что по этой причине его жизнь находится под еще большей угрозой. |
In respect of Al Raqa'i, the Claimant alleged that the building was looted during the period when it was evacuated as a result of military operations. |
В отношении Эр-Ракая заявитель утверждает, что здание было разграблено в период, когда оно оставалось без охраны в результате военных операций. |