Finland requested information on measures adopted to investigate alleged intimidation and reprisals against individuals seeking to engage with the UPR process. |
Финляндия запросила информацию о мерах, принятых для расследования сообщений о запугивании и репрессиях в отношении лиц, пытающихся принять участие в процессе УПО. |
His query concerned the issue of the freedom of the press in Uzbekistan and alleged discriminatory action against sectors of the Tajik population. |
Его вопрос касается свободы прессы в Узбекистане и сообщений о дискриминационных действиях в отношении таджикской части населения. |
The Committee expresses concern at the alleged discriminatory application of legislation in force on refugee status determination procedure. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о дискриминационном применении норм действующего законодательства, касающихся процедуры присвоения статуса беженца. |
No instances of mistreatment or poor living conditions had ever been recorded or even alleged. |
Не было зафиксировано и даже не поступало сообщений о каких-либо случаях грубого обращения или плохих условий содержания. |
Section 14 - Provision for the investigation of alleged infringements of rights even on the Commissions own motion. |
Раздел 14 содержит положение, предусматривающее проверку сообщений о нарушении прав даже по ее собственной инициативе. |
Since 1992, the Monitoring Group has documented at least six episodes of currency printing, although many more are alleged to have taken place. |
Начиная с 1992 года Группа контроля задокументировала по меньшей мере шесть эпизодов печатания денежных знаков, хотя сообщений о таких случаях гораздо больше. |
Within this area of concern, the question of impunity has to be addressed by investigating alleged massacres and other major violations of human rights. |
В этой области, вызывающей серьезную озабоченность, проблема безнаказанности должна решаться путем расследования сообщений о массовых убийствах и других грубых нарушениях прав человека. |
Investigation of alleged misappropriation of United Nations assets at the Gift Centre |
Расследование сообщений о присвоении средств Организации Объединенных Наций в сувенирном магазине |
The healing of society in the territory of the former Yugoslavia demands that alleged grave violations of humanitarian law be fully and fairly reviewed before the International Criminal Tribunal. |
Для излечения общества на территории бывшей Югославии требуется всестороннее и беспристрастное рассмотрение поступивших сообщений о грубых нарушениях гуманитарного права в Международном уголовном трибунале. |
Counsel had been retained by the legal aid authority for a large number of cases relating to alleged human rights abuses. |
Орган, ответственный за оказание правовой помощи, выделял адвоката в связи с целым рядом случаев, касающихся сообщений о нарушениях прав человека. |
Two government officials were indicted on fraud, extortion and other charges in two separate cases while the airport agency underwent scrutiny for alleged abuses in spending of public funds. |
Двум сотрудникам правительства были предъявлены обвинения в мошенничестве, вымогательстве и другие обвинения по двум отдельным делам, в то время как была проведена проверка сообщений о нарушениях в связи с расходованием государственных средств дирекцией аэропорта. |
Norway strongly supported the call for an investigation by the United Nations High Commissioner for Human Rights of all alleged atrocities in Kosovo. |
Норвегия безоговорочно поддерживает предложение поручить Верховному комиссару по правам человека потребовать проведения расследования сообщений о зверствах, совершенных в Косово. |
Section 31A provides that proceedings may be brought where such offences are alleged, even if they did not occur in New Zealand. |
В статье 31 A предусматривается, что может быть начато судебное разбирательство в случае сообщений о подобных преступлениях, даже если они совершаются не на территории Новой Зеландии. |
For each meeting of the Conference of the Parties to the Convention, the Secretariat prepares a review of alleged infractions of the Convention. |
Для каждого совещания Конференции сторон Конвенции секретариат подготавливает обзор сообщений о нарушениях Конвенции. |
During an investigation into alleged smuggling of radioactive materials, the Group of Experts has learned that such incidents are far more frequent than assumed. |
В ходе расследования сообщений о контрабанде радиоактивных материалов Группа экспертов установила, что такие случаи происходят гораздо чаще, чем считалось. |
Please provide information on any measures taken to ensure prompt and impartial investigations into the alleged violence of law-enforcement personnel against ethnic, racial and religious minorities. |
Просьба представить информацию о любых мерах, направленных на обеспечение быстрого и беспристрастного расследования сообщений о насильственных действиях сотрудников правоохранительных органов в отношении представителей этнических, расовых и религиозных меньшинств. |
Provision of technical support to the Directorate of Prison Administration in the conduct of formal investigations following alleged incidents of staff misconduct or violations of inmate rights |
Оказание Управлению исправительных учреждений технической поддержки в проведении официальных расследований сообщений о должностных проступках или нарушениях прав заключенных |
While taking note of the human rights training programmes provided to public officials, the Committee is concerned at the alleged high prevalence of torture and ill-treatment committed by law enforcement officials and prison staff. |
Отмечая программы обучения по правам человека для государственных должностных лиц, Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о частых случаях применения пыток и жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов и работников пенитенциарных учреждений. |
The countries that were chosen for this evaluation are those seen as being important to the operations of UNITA in view of representation, alleged diamond trading activities and preliminary findings from the initial asset searches. |
Страны, включенные в эту оценку, отбирались по принципу их важности для операций УНИТА: с учетом представительства, сообщений о торговле алмазами и предварительных выводов по результатам первоначального расследования по отслеживанию активов. |
In addition to these written reports and responses, regular visits to South Africa by members of the Monitoring Mechanism were also utilized to exchange views and to share information regarding various issues pertaining to the implementation of sanctions and alleged illegal activities. |
Помимо таких письменных докладов и ответов, для обмена мнениями и информацией по различных вопросам, касающимся соблюдения санкций и сообщений о незаконной деятельности, использовались также регулярные визиты в Южную Африку представителей Механизма наблюдения. |
The most recent example is the support given by IFOR to the ICTY investigations of alleged mass grave sites in the Srebrenica area, which started on 7 July. |
Самым последним примером является оказанная СВС помощь в проведении персоналом Международного трибунала расследования сообщений о местах массовых захоронений в районе Сребреницы, которое началось 7 июля. |
Noting with concern alleged difficulties in obtaining registration for domestic and international NGOs, Norway recommended that all registration procedures be applied fairly and without discrimination and in conformity with international standards. |
Выразив озабоченность по поводу сообщений о трудностях, связанных с получением регистрации для отечественных и международных НПО, Норвегия рекомендовала обеспечить, чтобы все процедуры регистрации применялись справедливо, без дискриминации и в соответствии с международными стандартами. |
Based on the results of oversight body investigations into alleged misconduct (i.e., contravention of United Nations regulations, rules and administrative issuances), the Organization takes appropriate action (disciplinary or administrative) against staff members. |
На основе результатов расследования надзорными органами сообщений о противоправных действиях (т.е. о нарушениях положений, правил и административных инструкций Организации Объединенных Наций) Организация принимает в отношении сотрудников надлежащие меры (дисциплинарные или административные). |
CAT noted an increase of alleged excessive use of force or other mistreatment by the police, particularly during arrest, detention and questioning of suspects, mainly against asylum seekers, migrants and persons of African origin. |
КПП отметил увеличение числа сообщений о несоразмерном применении силы или иных видов жестокого обращения со стороны полиции, особенно в ходе арестов, задержаний и допросов подозреваемых, главным образом просителей убежища, мигрантов и лиц африканского происхождения. |
Although the Office is charged by the instruction dated 3 November 2005 with making sure that alleged infractions involving persons directly and contractually related to UNHCR are the subject of an appropriate investigation, it has conducted investigations on behalf of other organizations of the United Nations system. |
Хотя инструкцией от З ноября 2005 года Управлению поручено обеспечивать надлежащее расследование сообщений о нарушениях, касающихся лиц, непосредственным образом и на контрактной основе связанных с УВКБ, им проводятся расследования и от имени других организаций системы Организации Объединенных Наций. |