The source reports Khodr has regularly provided information on the alleged widespread practice of arbitrary detention in the country. |
По сообщению источника, г-н Аль Ходр регулярно предоставлял информацию о, согласно утверждениям, широко распространенной практике произвольных задержаний в стране. |
He has been involved in attempted mercenary recruitment and alleged illicit trafficking of precious minerals. |
Он был причастен к попыткам вербовки наемников и, согласно утверждениям, незаконному обороту драгоценных камней. |
It was alleged that many cases of police brutality occurred during that period. |
Согласно утверждениям, во многих случаях в течение этого периода имело место жестокое обращение со стороны полиции. |
It is alleged that conflicts between the two jurisdictions have led to almost total impunity for military personnel who have committed criminal offences. |
Согласно утверждениям, конфликт между обеими юрисдикциями приводит к почти полной безнаказанности военных, виновных в уголовных преступлениях. |
It is alleged that he was badly beaten when he was arrested by the military intelligence agents. |
Согласно утверждениям, при аресте он был жестоко избит агентами военной разведки. |
The alleged shipment of contaminated glycerine by the Dutch company Vos BV to Haiti in 1995 has been conducted from Rotterdam. |
Согласно утверждениям, партия зараженного глицерина была доставлена нидерландской компанией "Вос БВ" на Гаити в 1995 году из Роттердама. |
UNRWA will seek information from the contractors alleged to have attempted to bribe the Deputy Field Technical Officer. |
БАПОР потребует соответствующей информации от подрядчиков, которые, согласно утверждениям, пытались подкупить помощника сотрудника местного отделения по техническим вопросам. |
It was alleged that judicial investigations have stagnated, enabling those responsible to benefit from impunity. |
Согласно утверждениям, судебные расследования оказываются безрезультатными, вследствие чего лица, несущие ответственность, остаются безнаказанными. |
More specifically, many companies were alleged to have exceeded the allowed ceiling for the carbon-dioxide production rates. |
В частности, многие компании, согласно утверждениям, превышали разрешенный максимальный уровень выбросов углекислого газа. |
State agents or representatives are often alleged to be responsible for such stigmatization. |
Согласно утверждениям, развязывание подобной травли нередко является делом рук государственных представителей. |
Opposition parties and civil society organizations have alleged that the police used excessive force, while the Kosovo authorities have defended the actions of the police in the face of unlawful demonstrations. |
Согласно утверждениям оппозиционных партий и организаций гражданского общества, полиция применила чрезмерную силу, а власти Косово встали на защиту действий полиции по разгону незаконной демонстрации. |
It was also invited to provide detailed information on investigations into a number of events and demonstrations that had led to alleged disappearances and extrajudicial killings since the 1980s. |
Ей также предлагается представить подробную информацию о расследованиях ряда событий и демонстраций, которые, согласно утверждениям, привели к исчезновениям и внесудебным казням с 1980-х годов. |
Linked to the above is a further set of human rights that are alleged to have been violated, but those allegations remain unchallenged by the Government. |
С вышеизложенным связан целый ряд прав человека, которые, согласно утверждениям, нарушаются, однако правительство также не оспорило эти утверждения. |
Furthermore, it was alleged that key witnesses to the crime had been driven out of the country or intimidated into withdrawing their statements. |
Кроме того, согласно утверждениям, главные свидетели преступления были высланы за пределы страны или подверглись запугиванию с целью отказа от своих заявлений. |
The Panel reached the same conclusion in respect of all of the property alleged to have been lost in Kuwait. |
Группа пришла к такому же заключению в отношении всего имущества, которое, согласно утверждениям, пропало в Кувейте. |
Following the on-site inspection, the Claimant stated that the damage was to two vehicles, one of which is alleged to have been damaged by fire. |
После инспекции на месте заявитель указал, что ущерб был причинен двум автомашинам, одна из которых, согласно утверждениям, пострадала в результате пожара. |
8.1 The State party, on 10 November 1992 and 4 January 1993, reiterates that the author made his complaint of ill-treatment months after its alleged occurrence. |
8.1 10 ноября 1992 года и 4 января 1993 года государство-участник вновь заявляет, что автор направил свою жалобу о грубом обращении спустя несколько месяцев после того, как, согласно утверждениям, оно имело место. |
Private and governmental tourist agencies were alleged to be discouraging European tourists from visiting the area because the people were supposed to be armed and dangerous. |
Согласно утверждениям, частные и государственные туристские агентства предостерегают европейских туристов от посещения этого района, поскольку местное население может быть вооружено и представлять для них опасность. |
The source alleged that both Dr. Muhammed Abdullah al-Mas'ari and Dr. Abdullah al-Hamed were detained solely for the non-violent expression of their beliefs. |
Согласно утверждениям, д-р Мухаммед Абдулла эль-Масари и д-р Абдулла эль-Хамед были задержаны исключительно за ненасильственное выражение своих убеждений. |
It is alleged that subsequently Rolando Quispe Berrocal and his family members have suffered from various acts of harassment and coercion, including death threats. |
Согласно утверждениям, впоследствии Роландо Киспе Беррокаль и члены его семьи подвергались различного рода преследованиям и давлению, вплоть до угроз физической расправы. |
It was the first tribunal in modern history to hold its deliberations in the very country where the crimes were alleged to have been committed. |
Это первый трибунал в современной истории, который провел слушания в той самой стране, где, согласно утверждениям, были совершены преступления. |
However, for budgetary reasons, only two vehicles had been assigned to the task; it was alleged that this was insufficient. |
Однако по бюджетным соображениям для выполнения этого задания было выделено всего два транспортных средства, что, согласно утверждениям, было недостаточно. |
The Mission attempted to access areas alleged to be under Kosovo Liberation Army influence, in order to verify the condition of internally displaced person populations. |
Миссия пыталась получить доступ к районам, которые, согласно утверждениям, находились в сфере влияния ОАК, с тем чтобы проверить положение лиц, перемещенных внутри страны. |
In January 1999, at least two flights arrived at Balidogle from Assab, Eritrea, and it was alleged that the flights carried arms. |
В январе 1999 года по меньшей мере два самолета прибыли в Балидогль из Ассабы, Эритрея, и, согласно утверждениям, на борту этих самолетов находилось оружие. |
It was alleged that human rights defenders and members of non-governmental organizations continued to be subjected to a violent campaign of harassment, intimidation and attacks. |
Согласно утверждениям, правозащитники и члены неправительственных организаций продолжают подвергаться преследованиям, запугиваниям и нападениям. |