Ferhat Cherkit (7 June 1994). Journalist and head of the economy section of the daily newspaper 'El Moudjahid', he was shot to death in Algiers. |
Ферхат Шеркит (7 июня 1994 года), журналист, начальник экономического отдела газеты "Эль-Муджахид"; застрелен в Алжире. |
Five months after the Organization of African Unity (OAU) Summit in Algiers, the authorities in Addis Ababa continue to raise one pretext after another in their effort to frustrate the peace process. |
Пять месяцев спустя после проведения Встречи на высшем уровне Организации африканского единства (ОАЕ) в Алжире власти в Аддис-Абебе продолжают изобретать один предлог за другим в стремлении сорвать мирный процесс. |
One week away from the OAU summit in Algiers, at which Eritrea's legitimate grievances regarding Ethiopia's violations will be discussed, the Tigray People's Liberation Front is throwing in another decoy. |
За неделю до встречи ОАЕ на высшем уровне в Алжире, на которой будут обсуждаться обоснованные жалобы Эритреи на совершенные Эфиопией нарушения, Народный фронт освобождения Тигре прибегает к новой уловке. |
That Convention had been strengthened by the adoption, at a meeting in Algiers in September 2002, of a plan of action aimed at promoting access by African countries to appropriate methods of combating terrorism. |
Эта конвенция была усилена благодаря принятому на заседании в Алжире в сентябре 2002 года плану действий, направленному на содействие расширению доступа африканских стран к соответствующим механизмам борьбы с терроризмом. |
We consider the speedy deployment of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea, and its later transformation into a full-scale peacekeeping operation, an important precondition for the start of the parties' implementation of the Agreement signed in Algiers. |
Мы рассматриваем скорейшее развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее и ее последующую трансформацию в полномасштабную операцию по поддержанию мира как важное условие начала выполнения сторонами подписанного в Алжире Соглашения. |
I would like to take this opportunity to pay a tribute to the endeavours of President Bouteflika and the high-level OAU delegation, thanks to which it was possible to sign the Agreement on Cessation of Hostilities in Algiers in June. |
Пользуясь случаем, я хотел бы воздать должное усилиям президента Бутефлики и делегации ОАЕ высокого уровня, благодаря которым удалось подписать в июне в Алжире Соглашение о прекращении военных действий. |
In Africa, the Organization of African Unity, meeting in Algiers in July 1999, adopted concrete and responsible decisions to take up the sensitive question of the proliferation and illicit circulation of these weapons. |
В Африке Организация африканского единства во время встречи в Алжире в июле 1999 года приняла конкретные и ответственные решения в целях урегулирования весьма щекотливых вопросов распространения и незаконной передачи этого вида оружия. |
In that context, we welcome the high-level intergovernmental meeting of African Union member States on the prevention and combating of terrorism, just held at Algiers from 11 to 14 September. |
В этом контексте мы приветствуем состоявшееся 11 - 14 сентября в Алжире межправительственное совещание высокого уровня государств-членов Африканского союза, посвященное предотвращению терроризма и борьбе с ним. |
By 1999, the leaders of Africa, meeting at Algiers, Algeria, for their annual summit, had adopted the OAU Convention on the Prevention and Combating of Terrorism. |
В 1999 году руководители Африки собрались в Алжире, Алжир, на свой ежегодный саммит, на котором они приняли Конвенцию ОАЕ по предотвращению терроризма и борьбе с ним. |
This year, Switzerland also backed and helped to organize in Algiers, together with the Algerian Government, a symposium on St. Augustine, who was born and lived in what today is Algeria. |
В этом году Швейцария также финансировала и помогла организовать в Алжире в сотрудничестве с правительством этой страны симпозиум, посвященный святому Августину, который родился и жил на территории современного Алжира. |
During a press conference on 9 August, the Special Representative responded to a question by saying, "As you know, the parties on 12 December signed the Peace Agreement in Algiers. |
Во время пресс-конференции 9 августа в своем ответе на вопрос Специальный представитель заявил следующее: «Как вы знаете, 12 декабря стороны подписали Мирное соглашение в Алжире. |
My Special Representative paid a courtesy visit to President Bouteflika in Algiers in November, and also accompanied me there to attend the signing ceremony of the 12 December Agreement. |
В ноябре мой Специальный представитель нанес визит вежливости президенту Бутефлике в Алжире, а затем сопровождал меня туда же для участия в церемонии подписания Соглашения от 12 декабря. |
The clearest sign of this belligerent behaviour by the Eritrean regime is its refusal at the last minute to engage in proximity talks to finalize the Technical Arrangements, which were scheduled to start in Algiers on 25 March 2000. |
Самым отчетливым признаком такого агрессивного поведения эритрейского режима является его отказ в самый последний момент начать непрямые переговоры по доработке технических процедур, которые были запланированы на 25 марта 2000 года в Алжире. |
During the Council of Ministers' meeting yesterday afternoon, the leader of the Ethiopian delegation to the proximity talks held in Algiers provided explanations on the proposal presented by the OAU. |
На заседании Совета министров, состоявшемся вчера во второй половине дня, руководитель эфиопской делегации на состоявшихся в Алжире непрямых переговорах дал разъяснения в отношении представленного ОАЕ предложения. |
The focus of our attention now is to engage in diplomatic negotiations, as we are doing in Algiers, with the objective of urgently reaching a cessation-of-hostilities agreement. |
В центре нашего внимания сейчас стоит задача начать дипломатические переговоры, чем мы занимаемся в Алжире, с целью скорейшего достижения соглашения о прекращении огня. |
This is still the case, and Ethiopia is constructively engaged in the talks in Algiers convened by the Chairman of the Organization of African Unity (OAU), President Bouteflika of Algeria. |
Эти усилия предпринимаются по сей день, и Эфиопия принимает конструктивное участие в переговорах в Алжире под эгидой Председателя Организации африканского единства (ОАЕ) президента Алжира Бутефлики. |
In order to demonstrate the continuation of the conflict, and with a view to scuttling once again the peace talks under way in Algiers, the Eritrean regime has carried out serious military provocations on various fronts. |
С тем чтобы продемонстрировать продолжение конфликта и вновь подорвать переговоры, которые проводятся в Алжире, эритрейский режим предпринимает серьезные военные провокации на различных фронтах. |
Ethiopia considers the war to be over, and what is now required is the reaching of a settlement under the auspices of the OAU in Algiers. |
Эфиопия считает, что война закончена и что теперь необходимо достичь урегулирования под эгидой ОАЕ в Алжире. |
In this regard, I hereby wish to confirm that the Agreement, a copy of which is attached, was signed by my Government in Algiers on 18 June 2000, under the auspices of the current Chairman of OAU, President Bouteflika of Algeria. |
В этой связи я настоящим желаю подтвердить, что Соглашение, копия которого прилагается, было подписано моим правительством в г. Алжире 18 июня 2000 года под эгидой нынешнего Председателя ОАЕ президента Алжира Бутефлики. |
I have the honour to transmit herewith the Agreement on Cessation of Hostilities, signed in Algiers on 18 June 2000, between the Federal Republic of Ethiopia and the State of Eritrea (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить Соглашение о прекращении военных действий, подписанное Федеративной Республикой Эфиопией и Государством Эритрея в городе Алжире 18 июня 2000 года (см. приложение). |
This was also what was said to African leaders by the Ethiopian Prime Minister, and Head of the Ethiopian delegation, at the Algiers Summit. |
Именно это было сказано лидерам африканских стран Премьер-министром Эфиопии и главой эфиопской делегации на Встрече на высшем уровне в Алжире. |
The same resolve is required from the international community in order to overcome the challenges that are certain to be posed by the Eritrean lack of sincerity which was so abundantly clear in Algiers. |
Такая же решимость требуется и от международного сообщества, для того чтобы решить проблемы, которые, несомненно, возникнут из-за неискренности Эритреи, которая столь явно проявилась в Алжире. |
The Chairman addressed the Council of Ministers of the Organization of African Unity (OAU) on 9 July 1999, during the its seventieth ordinary session, held in Algiers. |
9 июля 1999 года Председатель выступил с заявлением на семнадцатой очередной сессии Совета министров Организации африканского единства (ОАЕ), проходившей в Алжире. |
A scheduled meeting with the Minister for Foreign Affairs of Ukraine, to have been held in Algiers, did not take place because of unavoidable difficulties relating to travel. |
Встреча с министром иностранных дел Украины, которая должна была проводиться в Алжире, не состоялась ввиду непреодолимых трудностей, связанных с осуществлением поездки. |
My country's efforts led to the conclusion, on 18 June 2000 in Algiers, of a ceasefire agreement that opened up the road for an equitable and lasting political settlement to the fratricidal conflict. |
Усилия моей страны привели к заключению в Алжире 18 июня 2000 года соглашения о прекращении огня, которое проложило путь для прочного и справедливого политического урегулирования братоубийственного конфликта. |