Our agency, whose headquarters is in Algiers, has three (03) series of functions: |
Наше учреждение, штаб-квартира которого находится в Алжире, наделено следующими тремя группами функций: |
Captain Regent Tomassoni (spoke in Italian; English text provided by the delegation): First of all, the Republic of San Marino would like to express its concern regarding the tragic events of this morning in Algiers. |
Капитан-регент Томассони (говорит по-итальянски; английский текс представлен делегацией): Прежде всего, Республика Сан-Марино хотела бы выразить свою обеспокоенность в связи с трагическими событиями, произошедшими сегодня утром в Алжире. |
2.4 In October 1995, the author was informed by mothers of other detainees that her son had been transferred from the central police station to Serkadji prison (Algiers). |
2.4 В октябре 1995 года матери других заключенных сообщили автору сообщения о том, что ее сын переведен из центрального комиссариата в тюрьму Серкаджи в Алжире. |
It calls on the United Nations system and specialized agencies to provide the necessary support to allow the Commission of the African Union and its Centre for the Study and Research on Terrorism, based in Algiers, to implement the Global Counter-Terrorism Strategy. |
Мы призываем систему Организации Объединенных Наций и специализированные учреждения оказать Комиссии Африканского союза и его расположенному в Алжире Научно-исследовательскому центру по борьбе с терроризмом поддержку, необходимую для осуществления Глобальной контртеррористической стратегии. |
In that regard, the African Centre for the Study and Research on Terrorism, which is based in Algiers, is the appropriate counterpart at the African level. |
В этой связи Африканский научно-исследовательский центр по борьбе с терроризмом, который базируется в Алжире, является соответствующим партнером на африканском уровне. |
The Subcommittee further noted that the international workshop entitled "Climate change and adaptation in Africa: the role of space technologies" had been held in Algiers from 22 to 24 October 2007. |
Подкомитет отметил далее, что 22-24 октября 2007 года в Алжире был проведен международный практикум "Изменение климата и адаптация в Африке: роль космических технологий". |
The Director commented on the bomb attack on the United Nations premises in Algiers, which had prompted a thorough review of UNHCR security arrangements. |
Директор упомянул о нападении на представительство Организации Объединенных Наций в Алжире, после которого был проведен тщательный обзор всех мер УВКБ по обеспечению безопасности. |
However, following the tragic event in Algiers, UNICEF needed to look at possible exceptional measures required in consultation with the Department of Safety and Security in the United Nations. |
Однако после трагических событий в Алжире ЮНИСЕФ пришлось совместно с Департаментом по вопросам охраны и безопасности Организации Объединенных Наций рассмотреть возможность введения чрезвычайных мер. |
Increasingly, and even more so since the Algiers tragedy, more attention is being paid to improving security risk management of all UNDP operations, including safe programme delivery. |
После трагедии в Алжире как никогда большое внимание уделяется повышению эффективности управления рисками с точки зрения безопасности во всех операциях ПРООН, включая обеспечение безопасного осуществления программ. |
However, in the aftermath of the bombing of the United Nations office in Algiers, it became evident to UNDP that under certain circumstances payments may need to exceed the limit set by the financial regulations. |
Однако после взрыва в помещении Организации Объединенных Наций в Алжире, ПРООН стало ясно, что при определенных обстоятельствах может возникнуть необходимость превысить ограничения, установленные в финансовых положениях. |
The Deputy Director also informed the meeting of the global assessment on vulnerability to explosions that had been carried out following the bombing of the United Nations premises in Algiers in December 2007. |
Заместитель Директора проинформировал также совещание о глобальной оценке степени уязвимости для взрывов, которая была проведена после подрыва помещений Организации Объединенных Наций в Алжире в декабре 2007 года. |
I therefore commend the parties for safeguarding the integrity of the Temporary Security Zone and for their continuing commitment to the Agreement on Cessation of Hostilities, signed in Algiers on 18 June 2000. |
Поэтому я выражаю признательность сторонам за обеспечение целостности временной зоны безопасности и за продолжающуюся приверженность Соглашению о прекращении военных действий, подписанному в Алжире 18 июня 2000 года. |
From 25 to 30 November, the Special Rapporteur attended a regional workshop on Education for All in Africa in Algiers hosted by the African Commission on Human and Peoples' Rights. |
25 - 30 ноября Специальный докладчик принял участие в работе регионального семинара-практикума "Образование для всех" в Алжире, Африка, проведенного Африканской комиссией по правам человека и народов. |
According to preambular paragraph 3 of that Agreement, the parties recommit "themselves to the Agreement on Cessation of Hostilities, signed in Algiers on 18 June 2000". |
Согласно третьему пункту преамбулы этого Соглашения, стороны подтверждают «свою приверженность Соглашению о прекращении военных действий, подписанному в городе Алжире 18 июня 2000 года». |
It argues that the complainant's explanation as to how an application for a Swedish visa was made in her name in Algiers in 2006 is not trustworthy, as it is vague and incoherent. |
Оно утверждает, что объяснение заявительницы относительно того, как именно от ее имени было подано в городе Алжире в 2006 году заявление о выдаче шведской визы, не внушает доверия, поскольку оно неясно и непоследовательно. |
The Council called on the parties to fully comply with the commitments outlined in the road map, including by engaging in the comprehensive peace talks in Algiers scheduled to begin on 17 August 2014. |
Совет призвал стороны полностью выполнять изложенные в «дорожной карте» обязательства, в том числе приняв участие во всеобъемлющих мирных переговорах в Алжире, начало которых было запланировано на 17 августа 2014 года. |
Looking ahead, I call upon the parties to the peace process - the Government of Mali and represented armed groups - to use this pause in negotiations to demonstrate political leadership and develop the compromises necessary to reach an agreement in Algiers. |
Заглядывая вперед, я призываю стороны, участвующие в мирном процессе, - правительство Мали, а также представленные вооруженные группы - использовать наступивший перерыв в переговорах для демонстрации политического лидерства и выработки компромиссов, необходимых для заключения соглашения в Алжире. |
2.10 As to judicial remedies, a month after Djamel Saadoun's disappearance, the authors went to the Bouzareah gendarmerie in Algiers and to their local police station to obtain information. |
2.10 Что касается средств судебной защиты, то через месяц после исчезновения Джамила Саадуна авторы отправились в жандармерию Будереи в Алжире и в местное отделение полиции, чтобы получить информацию. |
It also welcomed the efforts at cooperation made by United Nations counter-terrorism bodies, in particular CTED, which had organized a workshop in Algiers in June 2013 for North African countries on the implementation of Security Council resolution 1624 (2005). |
Оно также приветствует усилия в области укрепления сотрудничества, предпринимаемые контртеррористическими органами Организации Объединенных Наций, в частности ИДКТК, который организовал в Алжире в июне 2013 года семинар-практикум для стран Северной Африки по осуществлению резолюции 1624 (2005) Совета Безопасности. |
Participation in the international conference held at Algiers on "Promoting efficiency in the enforcement of court decisions to guarantee investment and trade"; |
участие в международном коллоквиуме в Алжире на тему "Повышение эффективности исполнения судебных решений в целях обеспечения гарантий инвестиций и внешнеторгового обмена"; |
For example, in Algiers alone, there are seven registered chaplains, of whom three are French and four serve other language communities; |
Например, только в Алжире зарегистрировано семь священников, в том числе три французских и четыре из других языковых сообществ; |
The 19th Conference of African Ministers of Industry (CAMI), when convening in Algiers in March 2011, requested an expansion of the geographical coverage of the programme and a strengthening of its regional interventions. |
На девятнадцатой Конференции министров промышленности африканских стран (КМПАС), которая проводилась в Алжире в марте 2011 года, было высказано пожелание расширить географические границы программы и укрепить ее мероприятия региональной направленности. |
It's been a long time since you last came to Algiers |
Сколько же времени прошло с тех пор, как ты был в Алжире? |
As a second initiative, supplemental host country agreements have been instituted, as recommended by the independent panel which was appointed to investigate the attack on the United Nations in Algiers. |
В качестве еще одной инициативы были внедрены «дополнительные соглашения с принимающей страной по вопросам безопасности», которые были рекомендованы независимой группой экспертов, назначенной для расследования нападения на помещения Организации Объединенных Наций в Алжире. |
In that connection, I wish to commend the parties for the commitment they continue to demonstrate to the Agreement on Cessation of Hostilities, signed in Algiers in June 2000. |
В этой связи я хотел бы выразить признательность сторонам за то, что они продолжают демонстрировать свою приверженность Соглашению о прекращении военных действий, подписанному в Алжире в июне 2000 года. |