The success of the peace process to date is the result, first and foremost, of a close and determined adherence by the parties and the United Nations to the guiding provisions of the two Algiers Agreements. |
Успех мирного процесса к настоящему времени является прежде всего результатом скрупулезного и последовательного выполнения сторонами и Организацией Объединенных Наций руководящих положений подписанных в Алжире соглашений. |
At the invitation of the Government of the People's Democratic Republic of Algeria, the second meeting of Ministers for Foreign Affairs of the countries of the Sahelo-Saharan region was held at Algiers on 23 and 24 August 1995. |
По приглашению правительства Алжирской Народной Демократической Республики в Алжире 23 и 24 августа 1995 года состоялось второе совещание министров иностранных дел стран Сахелиано-сахарского района. |
Despite a request by the French Consulate in Algiers, the Algerian authorities refuse to send a copy of the judgement, on the grounds that a judgement rendered in absentia can only be given to the convicted party himself. |
Несмотря на запрос со стороны консульства Франции в Алжире, власти Алжира отказываются предоставлять копию судебного постановления по причине того, что судебное постановление, вынесенное заочно, может быть выдано только лично осужденному. |
Taking note of the section related to French Polynesia in the Final Document of the Seventeenth Ministerial Conference of the Non-Aligned Movement held in Algiers on 26 and 27 May 2014, |
принимая к сведению посвященный Французской Полинезии раздел Ито-гового документа семнадцатой Конференции министров стран - участниц Движения неприсоединения, которая была проведена 26 и 27 мая 2014 года в Алжире, |
In that connection, it invited the participants in the high-level meeting as well as the Economic Community of West African States (ECOWAS) to act to support the developments that would be taking place in Algiers the following month of July. |
В этой связи она предложила участникам совещания высокого уровня, а также Экономическому сообществу западноафриканских государств (ЭКОВАС) выступить в поддержку изменений, которые могли бы иметь место в Алжире в июле этого года. |
We urge the Malian parties to conclude a peace agreement when the talks resume in Algiers in January 2015 on the basis of the principles already agreed upon in the road map signed on 24 July 2014. |
Мы настоятельно призываем малийские стороны заключить мирное соглашение после возобновления переговоров в Алжире в январе 2015 года на основе принципов, которые уже согласованы в «дорожной карте», подписанной 24 июля 2014 года. |
The first round took place from 14 to 24 July in Algiers, which resulted in the adoption of a road map and a declaration of cessation of hostilities signed separately by the Government of Mali with two respective coalitions of armed groups, the Coordination and the Platform. |
Первый раунд состоялся 14 - 24 июля в Алжире, и по его итогам были приняты «дорожная карта» и заявление о прекращении боевых действий, подписанное отдельно правительством Мали с двумя соответствующими коалициями вооруженных группировок - «Координация» и «Платформа». |
From 25 to 28 August, the Platform and the Coordination met in Ouagadougou to discuss the peace process and enhance coherence ahead of the second phase of negotiations in Algiers. |
25 - 28 августа коалиция «Платформа» и коалиция «Координация» встретились в Уагадугу для обсуждения мирного процесса и расширения взаимодействия в преддверии второго раунда переговоров в Алжире. |
Several information centres, including those located in Accra, Algiers and Port of Spain, wrote articles and disseminated information to the media on the Year's launch, which resulted in extensive coverage. |
Ряд информационных центров, в том числе расположенных в Аккре, Алжире и Порт-оф-Спейн, написали статьи и распространили в СМИ информацию о начале празднования Года, что позволило обеспечить широкий охват. |
The network further expanded in 2012, with the creation of centres in Merida, Mexico, and in Algiers to address the increased need for capacity-building for local development in the form of municipal-level training for the delivery of basic social services. |
Дальнейшее расширение сети произошло в 2012 году после создания центров в Мериде, Мексика, и в Алжире для удовлетворения растущей потребности в наращивании потенциала развития на местном уровне в виде подготовки кадров муниципального уровня в области базовых социальных услуг. |
2.4 In February 2008, the Migration Board learned that an application for a visa had been presented in 2006 to the Swedish embassy in Algiers, by an individual with almost identical personal data as the complainant. |
2.4 В феврале 2008 года Миграционный совет получил информацию о том, что в 2006 году в посольство Швеции в городе Алжире лицо с практически идентичными личными данными, что и заявительница, подало заявление о выдаче визы. |
The application was signed on 16 July 2006 in Algiers and the applicant's purpose for going to Sweden was to visit a friend and to explore the possibility of conducting further studies. |
Заявление было подписано 16 июля 2006 года в городе Алжире и в качестве цели поездки в Швецию было указано посещение друга и поиски возможностей продолжить образование. |
These facts, in the State party's view, raise further doubts in relation to the complainant's explanation that she did not take part in presenting the application to the Swedish embassy in Algiers. |
Эти факты, по мнению государства-участника, вызывают дальнейшие сомнения относительно объяснения заявительницы о том, что она не принимала участия в подаче заявления в посольство Швеции в городе Алжире. |
His delegation also urged UNIDO and Africa's partners to support the programme on enhancing the competitiveness of African industries through increased and improved value addition adopted by the nineteenth Conference of African Ministers of Industry (CAMI) in Algiers in March 2011. |
Делегация Алжира также настоятельно призывает ЮНИДО и африканских партнеров оказывать поддержку программе повышения конкурентоспособности африканской промышленности за счет увеличения и улучшения создания добавленной стоимости, принятой на девятнадцатой Конференция министров промышленности африканских стран (КМПАС), состоявшейся в Алжире в марте 2011 года. |
As the complainant stated in the visa application that she was a student at a university in Algiers, listing a home address in the town, it must be assumed that she was living in Algiers at least during parts of 2006. |
Поскольку заявительница указала в заявлении о выдаче визы, что она являлась студенткой университета в городе Алжире, указав также домашний адрес в этом городе, можно утверждать, что она жила в городе Алжире как минимум в течение некоторых периодов времени в 2006 году. |
Through the African Centre for Studies and Research on Terrorism, located in Algiers, the African Union supports member States in implementing its legal framework on counter-terrorism through regional and international information-sharing, cooperation and coordination. |
Опираясь на Африканский исследовательский центр по вопросам терроризма в Алжире, Африканский союз оказывает государствам-членам поддержку в создании своего правового механизма контртеррористической деятельности через посредство обмена информацией, сотрудничества и координации на региональной и международной основе. |
On 26 and 27 February 2013, UNICRI and the African Centre for Studies and Research on Terrorism organized a regional technical workshop on the disengagement and rehabilitation of violent extremists for North African and Sahel countries in Algiers. |
ЮНИКРИ и Африканский научно-исследовательский центр по борьбе с терроризмом организовали 26 и 27 февраля 2013 года в Алжире региональный технический практикум по вопросам отмежевания экстремистов от своей деятельности, связанной с применением насилия, и их реабилитации для стран Северной Африки и Сахеля. |
And all the other nights as well, if you plan on staying in Algiers |
и в другие ночи тоже, пока вы в Алжире. |
In partnership with the UNCCD secretariat, the AMU has prepared a portfolio of projects for inclusion in the plan of action of the NEPAD Environment Initiative, which was presented in Algiers in December 2003. |
В партнерстве с секретариатом КБО САМ разработал пакет проектов, которые были включены в план действий Экологической инициативы НЕПАД, представленной в декабре 2003 года в Алжире. |
President Assad also expressed his unequivocal commitment to the full implementation of the resolution and reiterated his intentions and his commitment to me during a meeting in Algiers on 21 March and in a number of telephone conversations. |
Президент Асад также заявил о своей безоговорочной приверженности полному осуществлению этой резолюции и затем подтвердил свои намерения и свои обязательства в ходе встречи со мной в Алжире 21 марта и в ходе нескольких телефонных разговоров. |
Having considered the Final Communique of the Fourth Islamic Conference of Cultural Ministers (ICCM) held in Algiers, Algeria, 15 - 16 December, 2004; |
рассмотрев Заключительное коммюнике четвертой сессии Исламской конференции министров культуры (ИКМК), состоявшейся в Алжире, Алжирская Народная Демократическая Республика, 15 - 16 декабря 2004 года, |
At the regional level, his country had recently attended the meeting of members of the African Union in Algiers to launch the African Centre for Study and Research on Terrorism, which was intended to centralize information and develop training programmes. |
На региональном уровне страна недавно приняла участие в совещании членов Африканского союза, организованном в Алжире по случаю открытия Африканского исследовательского центра по вопросам терроризма, который предназначен для централизованного сбора информации и разработки программ профессиональной подготовки. |
She states that neither she nor his family in France have had any news of him and that his brother in Algiers denies that he is living at the address given by the State party. |
Ни адвокат, ни семья заявителя во Франции не получали от него никаких известий, а его брат, проживающий в Алжире, отрицает, что он находится по адресу, указанному государством-участником. |
Algeria, Egypt, Nigeria and South Africa made pledges to the financing of APRM in the amount of $1 million each at the 12th meeting of the NEPAD Heads of State and Government Implementation Committee, held in Algiers, in November 2004. |
На 12м заседании Комитета глав государств и правительств по осуществлению НЕПАД, состоявшемся в Алжире в ноября 2004 года, Алжир, Египет, Нигерия и Южная Африка обязались внести на цели финансирования АМКО взнос в размере 1 млн. долл. США от каждой страны. |
The third meeting was held in Nigeria in November 2005, followed by the meeting in Algiers in July 2006. |
Третье совещание состоялось в Нигерии в ноябре 2005 года, после чего было проведено еще одно совещание в Алжире в июле 2006 года. |