In addition, a briefing chaired by WFP and UNHCR was arranged in Algiers on 20 September to apprise donors of the situation. | Помимо этого, 20 сентября в Алжире МПП и УВКБ организовали брифинг для ознакомления доноров с ситуацией. |
Cyclone met him at a wedding in Algiers. | Циклон встретил его на свадьбе в Алжире. |
held at Algiers on 27 September 1993 | состоявшегося в Алжире 27 сентября 1993 года |
World Day to Combat Desertification: major media event, organized in Algiers with the presence of Kofi Annan and Wangari Mathai | Всемирный день борьбы с опустыниванием: крупное мероприятие с участием представителей средств массовой информации, организованное в Алжире с участием Кофи Аннана и Вангари Маатаи |
Addressing the topic of cleaner and sustainable industrial development, she thanked the Director-General for having participated in an international conference held recently in Algiers for the launching of a national plan of action integrating the ecological dimension into socio-economic development. | Обращаясь к вопросу более экологически чистого и устойчивого промышленного развития, она благодарит Генерального директора за его участие в международной конференции, проведен-ной недавно в Алжире с целью разработки нацио-нального плана действий, предусматривающего включение экологического аспекта в социально - экономическое развитие. |
Having spent six months in Italy studying antiquities, Bruce reached Algiers in March 1763. | После изучения в течение полугода древностей в Италии Брюс прибыл в Алжир в марте 1763 года. |
You left for Algiers because you love me, I'm sure of it. | Ты уехал в Алжир, потому что любишь меня, я уверена в этом. |
On 1 June 2004 in Algiers, an extraordinary meeting was held under the aegis of the Algerian Ministry of Solidarity, where a joint decision was taken to make a serious effort to take full charge of abandoned children. | 1 июня 2004 года, Алжир, Алжир - внеочередное совещание под эгидой Министерства национальной солидарности правительства Алжира, в ходе которого было вынесено общее решение о полной и серьезной опеке брошенных детей. |
Members of the Council further welcomed the dispatch to Algiers by the Secretary-General of a representative from the Department of Peacekeeping Operations to assist with planning for the implementation of the agreement. | Члены Совета приветствовали далее направление в Алжир Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций представителя из Департамента операций по поддержанию мира для оказания содействия в планировании работы по осуществлению этого соглашения. |
TAKES NOTE of the Report of the Meeting of African Ministers in charge of Energy on the Official launching of the African Energy Commission (AFREC) held in Algiers, Algeria from 15 to 17 February 2008 and the recommendations contained therein; | принимает к сведению доклад о работе совещания министров энергетики африканских государств по случаю начала работы Африканской энергетической комиссии (АЭК), состоявшегося 15 - 17 февраля 2008 года в городе Алжир, Алжир, и содержащиеся в нем рекомендации; |
Following the Algiers Meeting, the AU Commission placed high priority on achieving the required number of ratifications. | По итогам Алжирского совещания Комиссия Африканского союза поставила первоочередную задачу обеспечения необходимого количества ратифицировавших стран. |
It expressed appreciation at Norway's sponsorship of the "retreat of Algiers" on the Human Rights Council review process. | Он выразил Норвегии признательность за спонсорскую поддержку алжирского совещания по процессу обзора в Совете по правам человека. |
Last, it is important to make clear to the armed movements and groups that they must refrain from causing a further escalation of violence on the eve of the second stage of the Algiers process. | Наконец, важно дать четко понять вооруженным движениям и группировкам, что они должны воздерживаться от дальнейшей эскалации насилия в преддверии второго этапа Алжирского процесса. |
Before the Algiers High-Level Intergovernmental Meeting in September 2002, only 13 countries had ratified the Convention, of which 15 ratifications were needed to bring the Convention into force. | До Алжирского межправительственного совещания высокого уровня в сентябре 2002 года только 13 стран ратифицировали указанную Конвенцию, в то время как для ее вступления в силу требуется ее ратификация 15 государствами. |
The Indictments Division of the Algiers Court, with which the appeal was lodged, rejected the author's petition on procedural grounds in a decision dated 17 August 1999. | Обвинительная палата Алжирского городского суда, в которую поступила апелляция, отклонила ее постановлением от 17 августа 1999 года по причине несоблюдения автором установленной процедуры4. |
Furthermore, Eritrea does not subscribe to the UNMEE interpretation of the Algiers Peace Agreements to imply freedom of random inspection everywhere and anywhere without prior notice and approval of the Government. | Кроме того, Эритрея не разделяет толкование МООНЭЭ Алжирских мирных соглашений, которое предполагает свободное проведение выборочных инспекций где угодно без предварительного уведомления правительства и получения его одобрения. |
In the letter the Ethiopian Foreign Minister indicated Ethiopia's intention to attempt to renounce the two Algiers Agreements in accordance with which the Eritrea-Ethiopia border war of 1998-2000 was brought to an end. | В нем министр иностранных дел Эфиопии указал, что Эритрея намерена расторгнуть оба Алжирских соглашения, которые положили конец пограничной войне между Эритреей и Эфиопией 1998-2000 годов. |
Eritrea continues to fully respect the unhindered freedom of movement of UNMEE in the Temporary Security Zone as provided for by the Algiers Peace Agreements and the modalities of operation agreed with the United Nations which govern the conduct of the peacekeeping force. | Эритрея продолжает в полной мере соблюдать требование об обеспечении беспрепятственной свободы передвижения МООНЭЭ во Временной зоне безопасности, как это предусмотрено в Алжирских мирных соглашениях и согласованных с Организацией Объединенных Наций механизмах функционирования, регулирующих деятельность Сил по поддержанию мира. |
Moreover, the Tribunal notes that the interpretation set forth in paragraph 66 above is consistent with the subsequent practice of the Parties in the application of the Algiers Accords and, particularly, with the conduct of the United States. | Кроме того, Трибунал отмечает, что изложенное в пункте 66 выше толкование согласуется с последующей практикой сторон при применении Алжирских соглашений, и особенно с поведением Соединенных Штатов Америки. |
Ethiopia is now resorting to all sorts of obstructive and provocative acts to frustrate the implementation of the Boundary Commission in violation of the Algiers Peace Agreements and the relevant resolutions of the United Nations Security Council. | Эфиопия в настоящее время прибегает к различного рода обструкционистским и провокационным действиям, с тем чтобы сорвать осуществление решения Комиссии по вопросу о границах в нарушение Алжирских мирных соглашений и соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций; |
We are happy with these positive developments and with the peace efforts that have come from African initiatives: from Sirte, Lusaka, Algiers, Pretoria and other cities. | Мы рады такому позитивному развитию событий и тем мирным усилиям, которые явились результатом африканских инициатив, исходивших из Сирта, Лусаки, Алжира, Претории и других мест. |
A number of meetings were held with senior interlocutors in Algiers, Tindouf, Rabouni, Rabat, Laayoune and Nouakchott. | В столице Алжира, в Тиндуфе, Рабуни, Рабате, Эль-Аюне и Нуакшоте состоялся ряд встреч с высокопоставленными представителями. |
In 1559 he repelled a Spanish attack on Algiers and put down a revolt in Tripoli. | В 1559 году Тургут-реис принимал участие в обороне Алжира от испанцев и подавлял восстание в Триполи. |
The Allies organised three amphibious task forces to simultaneously seize the key ports and airports in Morocco and Algeria, targeting Casablanca, Oran and Algiers. | Союзники планировали провести одновременный захват всех ключевых портов и аэродромов Марокко и Алжира, атаковав Касабланку, Оран и Алжир. |
On 21 October 1995, with no word from the authorities concerned, Mohamed Mihoubi again petitioned the public prosecutor of Algiers, the Minister of Justice and the President of the Republic, but these petitions also met with no response. | Не получив ответа от соответствующих властей, 21 октября 1995 года г-н Михуби снова обратился к прокурору Алжира, к министру юстиции и к президенту Республики, но это опять не дало результатов. |
In the December 2000 Algiers Agreement, the parties committed to submit their boundary dispute to binding arbitration. | В подписанном в декабре 2000 года Алжирском соглашении стороны обязались передать свой пограничный спор на обязательный арбитраж. |
It will be clear from the above that the end result of the implementation of the Algiers Summit resolution on the financial situation of the Secretariat-General is modest. | Из вышеизложенного становится ясно, что в области осуществления резолюции, принятой на алжирском совещании на высшем уровне относительно финансового положения Генерального секретариата, удалось добиться скромных успехов. |
d) A contribution to the United Nations University Algiers final policy conference for the IYDD to facilitate participation of key stakeholders, including women and youth, from affected countries | d) внесение вклада в проведение заключительной политической конференции Организации Объединенных Наций по МГПО в Алжирском университете с целью облегчения участия основных заинтересованных субъектов из затрагиваемых стран, включая женщин и молодежь; |
I call on the Government and the two coalitions of armed groups, the Coordination and the Platform members of the Algiers process, to work together and in collaboration with MINUSMA towards the establishment of the remaining mixed observation and monitoring teams. | Я призываю правительство и обе коалиции вооруженных групп, участвующие в алжирском процессе: коалицию «Координация» и коалицию «Платформа», совместно и во взаимодействии с МИНУСМА принять меры для создания остальных таких смешанных групп по наблюдению и контролю. |
Urges the LURD and MODEL to refrain from any attempt to seize power by force, bearing in mind the position of the African Union on unconstitutional changes of government as stated in the 1999 Algiers Decision and the 2000 Lome Declaration; | настоятельно призывает ЛУРД и ДДЛ воздерживаться от любых попыток захвата власти силой, учитывая позицию Африканского союза в отношении неконституционных смен правительства, изложенную в Алжирском решении 1999 года и Ломейской декларации 2000 года; |
In that regard, we welcome and support the Algiers accord reached recently between the Government of Mali and the Tuareg rebels. | В этой связи мы приветствуем и поддерживаем Алжирское соглашение, недавно достигнутое между правительством Мали и повстанцами-туарегами. |
The Algiers meeting marked an important stage in the consolidation and invigoration of this important framework for dialogue and cooperation among Mediterranean countries. | Алжирское совещание стало важным этапом в укреплении и активизации этой привилегированной формы диалога и сотрудничества между государствами Средиземноморья. |
To conclude, the European Union, as a witness and co-signatory of the Algiers Comprehensive Peace Agreement, remains committed to continuing its support of the peace process, particularly through the Special Representative of the Presidency, Senator Serri. | В заключение хочу сказать, что Европейский союз как наблюдатель и одна из сторон, подписавших Алжирское всеобъемлющее Мирное соглашение, будет и впредь последовательно оказывать поддержку мирному процессу, в частности через Специального представителя председательствующей страны сенатора Серри. |
In July 2002, Ethiopia violated the Algiers Comprehensive Peace Agreement and the Charter of the United Nations to establish, under the watch of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE), unlawful settlements in the sovereign Eritrean territory of Dembe Mengul. | в июле 2002 года Эфиопия нарушила Алжирское всеобъемлющее мирное соглашение и Устав Организации Объединенных Наций, создав, под контролем Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ), незаконные поселения на суверенной эритрейской территории в Дембе-Менгуле. |
The Algerian Office for Refugees and Stateless Persons dealt with refugee applications, and worked closely with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in Algiers. | Алжирское Управление по делам беженцев и лиц без гражданства рассматривало заявления о предоставлении статуса беженца и тесно взаимодействовало с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в Алжире. |
The communiqué also reiterated the Dakar Declaration and its proposal for an Additional Protocol to the Algiers Convention of 1999. | Они также подтвердили Дакарскую декларацию и содержащееся в ней предложение о подготовке дополнительного протокола к Алжирской конвенции 1999 года. |
The implementation of the Algiers Declaration, which denies recognition to Governments that have come to power through non-constitutional means, is part of the desire in Africa, to consolidate democracy and the rule of law. | Осуществление Алжирской декларации, которая предусматривает отказ в признании правительств, которые пришли к власти неконституционным путем, является составной частью усилий по укреплению демократии и верховенства права в Африке. |
"The implementation of the Algiers Convention has become urgent, given the determining role of Africa in the international struggle against terrorism and its legal obligations in the context of Security Council resolution 1373." | «Выполнение Алжирской конвенции стало неотложным, учитывая решающую роль Африки в международной борьбе против терроризма и ее правовые обязательства в контексте резолюции 1373 Совета Безопасности». |
In this regard, welcomes the results of the Algiers High Level Conference on the Sahel (7-8 September 2011) as well as the European strategy for the Sahel, and agrees to cooperate closely in this framework; | приветствуют в этой связи результаты Алжирской конференции высокого уровня по Сахелю (7 - 8 сентября 2011 года) и Европейскую стратегию по Сахелю и выражают готовность тесно сотрудничать в этих рамках; |
Her maternal grandmother Fatiha Bouhired born Hattali Oukhiti was also militant like her husband, and throughout the Algerian war the family houses were used as a refuge for the main leaders of the urban guerrillas in Algiers... | Ее бабушка по материнской линии Фатиха Бухиред, была также Активистом, как и ее муж, и на протяжении алжирской войны семейные дома использовались как убежище для главных лидеров городских партизан в Алжире. |
If the occupation forces left no maps after their defeat, the latest aggressor refused for a long time to make the maps in its possession available to the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE), as required by the Algiers peace agreements. | Если оккупационные силы просто не оставили после своего поражения никаких карт, то последний агрессор долго отказывался представить имевшиеся у него карты в распоряжение Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ), как того требовали Алжирские мирные соглашения. |
The series, created in 1954-1955, was inspired by Eugène Delacroix's 1834 painting The Women of Algiers in their Apartment (French: Femmes d'Alger dans leur appartement). | Её создание было вдохновлено полотном 1834 года французского живописца Эжена Делакруа Алжирские женщины в своих покоях (фр. Femmes d'Alger dans leur appartement). |
A new mechanism to substitute the Algiers Peace Agreements and the decision of the Boundary Commission will not only be illegal but will also create a dangerous precedent. | Новый механизм, который заменил бы Алжирские мирные соглашения и решение Комиссии по установлению границы, не только был бы незаконным, но и породил бы опасный прецедент. |
The two Algiers Agreements, a Cessation of Hostilities Agreement and the Peace Agreement that followed, concluded seven years ago, put an end to years of devastating war and established conditions for the normalization of relations between Eritrea and Ethiopia. | Алжирские соглашения - Соглашение о прекращении военных действий и последующее Мирное соглашение, - заключенные семь лет назад, положили конец многолетней опустошительной войне и создали условия для нормализации отношений между Эритреей и Эфиопией. |
The Algerines tried to deceive the English by changing their colours; first they had French, then Dutch and then some of them Algiers colours. | Пираты решили запутать англичан, подняв сначала французские флаги, затем голландские и чуть позднее некоторые из них - алжирские. |
He called upon the Council members and the two Governments to remain firmly committed to a mutually acceptable political solution consistent with the Algiers peace agreements. | Он призвал членов Совета и правительства обеих стран сохранять твердую приверженность взаимоприемлемому политическому урегулированию в соответствии с Алжирскими мирными договоренностями. |
During his visits to Algiers and Rabat on 31 March and 4 and 5 April, respectively, Mr. Swing met with senior Algerian and Moroccan officials. | В ходе поездок в Алжир и Рабат, состоявшихся 31 марта и 4-5 апреля соответственно, г-н Суинг встретился с алжирскими и марокканскими руководителями. |
He had also met with the Algerian authorities at Algiers, and intended to proceed to Nouakchott to meet with the Mauritanian authorities. | Он встретился также с алжирскими властями в городе Алжире и выразил намерение отправиться в Нуакшот для встречи с мавританскими властями. |
On 5 May 2001, my Personal Envoy met with President Bouteflika and other senior Algerian officials in Algiers to present a draft "Framework agreement on the status of Western Sahara", which he was confident the Kingdom of Morocco would support. | 5 мая 2001 года мой Личный посланник встретился в городе Алжир с президентом Бутефликой и другими высокопоставленными алжирскими государственными деятелями, с тем чтобы передать им проект «рамочного соглашения о статусе Западной Сахары», который, по его убеждению, будет одобрен Королевством Марокко. |
Mr. Dunbar assumed his duties at MINURSO headquarters in Laayoune on 16 February. He travelled to Algiers on 17 February to meet with the Algerian authorities, and will proceed to Nouakchott shortly to meet with the Mauritanian authorities. | Г-н Данбар приступил к выполнению своих обязанностей в штаб-квартире МООНРЗС в Эль-Аюне 16 февраля. 17 февраля он отправился в город Алжир на встречу с алжирскими властями и вскоре отбудет в Нуакшот для встречи с мавританскими властями. |
General literature certificate, University of Algiers, 1970; | Свидетельство об изучении курса общего литературоведения (Алжирский университет, 1970 год) |
Professor of political science, University of Algiers: law of diplomacy, diplomatic drafting, systemic analysis of international relations and human rights; | Профессор политических наук (Алжирский университет): дипломатическое право, составление дипломатических текстов, системный анализ международных отношений и прав человека. |
After three days of deliberations, the Meeting adopted the Algiers Plan of Action on the Prevention and Combating of Terrorism in Africa, intended to give a concrete expression to a long commitment and obligation of African countries to promote and enhance their access to appropriate counter-terrorism resources. | После трех дней прений совещание утвердило Алжирский план действий по предупреждению терроризма в Африке и борьбе с ним, направленный на конкретную реализацию долгосрочной приверженности и обязательств африканских стран по обеспечению и укреплению доступа к надлежащим контртеррористическим ресурсам. |
The Ministers welcomed the Algiers appeal on a global partnership for development through renewed international cooperation, adopted by the high-level panel of eminent personalities of the South convened in Algiers on 30 May 2014. | Министры приветствовали Алжирский призыв к глобальному партнерству в целях развития с помощью нового международного сотрудничества, принятый группой видных деятелей высокого уровня стран Юга на заседании в Алжире 30 мая 2014 года. |
In 1555, the Pasha of Algiers, Salah Rais, gave orders to pull down the mausoleum. | В 1555 году алжирский паша Салах-раис отдал приказ снести мавзолей. |
Your Algiers witch is being held captive in the quarter. | Твою алжирскую ведьму сегодня схватили в квартале. |
Twenty-three countries have acceded to the African Peer Review Mechanism of NEPAD, and all African States are signatories of the Algiers Declaration of 1999, which emphasizes the recognition of new Governments only when they are constitutionally elected. | Двадцать три страны присоединились к Механизму взаимного контроля африканских стран, и все африканские государства подписали Алжирскую декларацию 1999 года, в которой подчеркивается, что новые правительства признаются только при условии, что они избраны конституционным путем. |
All of them are signatories to the Algiers Declaration adopted by the Assembly of Heads of State and Government of the Organization of African Unity in 1999,1 which emphasizes, inter alia, the need to change government only through constitutional means. | Все они подписали Алжирскую декларацию, принятую Ассамблеей глав государств и правительств Организации африканского единства в 1999 году1, в которой, в частности, подчеркивается необходимость смены правительств только конституционным путем. |
With this in mind, African leaders recently adopted the Algiers Declaration, in which they stated that globalization should be placed within the framework of democratically created social dynamics - globalization with a human face. | В этой связи лидеры африканских стран недавно приняли Алжирскую декларацию, в которой они заявили, что глобализация должна осуществляться в рамках демократически развивающегося процесса социальной динамики, то есть, глобализация должна иметь человеческое лицо. |
ENDORSES the Algiers Declaration on the official launching of AFREC; | одобряет Алжирскую декларацию, посвященную официальному началу работы Африканской энергетической комиссии; |
Mali will continue to honour its commitments to the Algiers accord of 4 July 2006: | Республика Мали будет по-прежнему выполнять свои обязательства по Алжирскому соглашению от 4 июля 2006 года. |
The accused is transferred as quickly as possible to the Algiers penitentiary, extradition is granted when the offence leading to the request is committed: | По алжирскому законодательству, выдача разрешается в том случае, когда правонарушение, служащее основанием для ходатайства о выдаче, было совершено: |