| 1983 Lawyer at the Bar of Algiers | 1983 год, практикующий юрист в Алжире |
| During meetings at Algiers and Nouakchott, leaders of the two observer countries confirmed to the Special Envoy their continuing strong interest in a speedy settlement of the Western Sahara conflict as a fundamental prerequisite for the stability and development of the region. | В ходе встреч в Алжире и Нуакшоте руководители двух стран-наблюдателей подтвердили Специальному посланнику свою неизменную большую заинтересованность в скорейшем урегулировании конфликта в Западной Сахаре как одной из основополагающих предпосылок для обеспечения стабильности и развития в регионе. |
| ENDORSES the date for the organization of the Second Pan-African Cultural Festival in Algiers, from 5 to 20 July 2009; | З. одобряет сроки проведения второго Панафриканского фестиваля культуры в Алжире с 5 по 20 июля 2009 года; |
| Names of non-governmental organizations have already been provided by UNICs in Accra, Algiers, Dar es Salaam, Harare and Rabat; and United Nations offices in Baku and Kiev. | Наименования неправительственных организаций уже сообщены информационными центрами Организации Объединенных Наций в Аккре, Алжире, Дар-эс-Саламе, Хараре и Рабате, а также представительствами Организации Объединенных Наций в Баку и Киеве. |
| CETMO also took advantage of the organization of the First International Transport and Logistics Fair, which took place in Algiers from 5 to 9 October, to meet representatives from the Algerian Ministry of Transport, port authorities and the General Directorate of Customs. | СЕТМО также воспользовался проведением первой международной выставки, посвященной транспорту и логистике, которая состоялась в Алжире 5-9 октября, для встречи с представителями министерства транспорта Алжира, портовыми властями, а также представителями Генерального управления таможенной службы. |
| They submit the communication on behalf of their two sons, Djamel and Mourad Chihoub, born on 8 January 1977 in Hussein Dey (Algiers) and 29 September 1980 in El Harrach (Algiers) respectively. | Они представляют настоящее сообщение от имени своих двух сыновей - Джамеля и Мурада Шихуб, родившихся соответственно 8 января 1977 года в Хуссейн Дей (Алжир) и 29 сентября 1980 года в Эль-Хараше (Алжир). |
| As agreed with the parties and neighbouring States, the Personal Envoy visited Nouakchott, Rabat (twice), Laayoune, Dakhla, the Western Saharan refugee camps near Tindouf, and Algiers from 18 March to 11 April 2013. | По согласованию со сторонами и соседними государствами в период с 18 марта по 11 апреля 2013 года Личный посланник посетил Нуакшот, Рабат (дважды), Эль-Аюн, Дахлу, лагеря западносахарских беженцев близ Тиндуфа и Алжир. |
| 1977: Law degree - judicial experience Faculty of Law - Algiers (Algeria) | 1977 год: Ученая степень лиценциата юридических наук (судебное право), факультет права, Алжир (Алжир) |
| Summit resolution 287 (Algiers, 23 March 2005) was adopted, calling for the presidency of the 17th Summit to coordinate with the Secretary-General to invite the board to meet at the earliest opportunity. | Была принята резолюция 287 Совещания на высшем уровне (Алжир, 23 марта 2005 года), возлагающая на председателя 17-го Совещания на высшем уровне задачу по координации действий с Генеральным секретарем по вопросу о созыве комитета при первой же возможности. |
| A prominent national institution, the National Security Directorate, has recently appointed a woman to head the National Police Academy in Algiers and established a unit responsible for promoting the rights of women police officers within the National Security system. | Что касается государственных учреждений, то Главное управление национальной безопасности недавно назначило женщину на должность начальника Национальной школы полиции в городе Алжир и создало подразделение, которому поручено защищать права женщин-полицейских, работающих в системе национальной безопасности. |
| Following the Algiers Meeting, the AU Commission placed high priority on achieving the required number of ratifications. | По итогам Алжирского совещания Комиссия Африканского союза поставила первоочередную задачу обеспечения необходимого количества ратифицировавших стран. |
| 1973 Certificate in forensic medicine, Faculty of Medicine, Algiers | 1973 год Свидетельство о специальном образовании в области судебной медицины - медицинский факультет Алжирского университета |
| Before the Algiers High-Level Intergovernmental Meeting in September 2002, only 13 countries had ratified the Convention, of which 15 ratifications were needed to bring the Convention into force. | До Алжирского межправительственного совещания высокого уровня в сентябре 2002 года только 13 стран ратифицировали указанную Конвенцию, в то время как для ее вступления в силу требуется ее ратификация 15 государствами. |
| As for the other provinces of the Regency (the beylik of Oran and the beylik of the Titteri), the bey of Constantine was the representative of the dey of Algiers and administrated the provinces in his name. | Как и в других провинциях Алжирского регентства (бейлики Оран и Титтери), беи Константины считались вассалами деев Алжира и управляли своим бейликом от их имени. |
| Mr. Bettaibi was arrested on 14 April 2011 at Algiers International Airport, Algeria, by the Second Brigade of Algiers Airport Border Police, while transiting to his connecting flight to Paris. | Г-н Бетайби был арестован 14 апреля 2011 года в международном аэропорту Алжира сотрудниками второй полицейской бригады пограничной охраны алжирского аэропорта при пересадке на авиарейс до Парижа. |
| Many of the tasks to be performed in these locations, however, remain contingent on progress in the Algiers peace negotiations. | Однако многие из задач в соответствующих районах будут зависеть от хода алжирских мирных переговоров. |
| Furthermore, Eritrea does not subscribe to the UNMEE interpretation of the Algiers Peace Agreements to imply freedom of random inspection everywhere and anywhere without prior notice and approval of the Government. | Кроме того, Эритрея не разделяет толкование МООНЭЭ Алжирских мирных соглашений, которое предполагает свободное проведение выборочных инспекций где угодно без предварительного уведомления правительства и получения его одобрения. |
| By calling Mali and Malians "enemies", these movements, which are party to the Algiers negotiations, are undermining the international community's efforts to restore security in the north of the country and secure a comprehensive and final peace agreement. | Именуя Мали и малийцев «врагами», указанные движения, которые являются участниками алжирских переговоров, подрывают усилия международного сообщества по восстановлению безопасности на севере страны и подписанию всеобъемлющего и окончательного мирного соглашения. |
| Ethiopia's provocative act of building new settlements in Badme, in flagrant breach of the Algiers Peace Agreements and Security Council resolution 1430 of 14 August 2002, is likewise glossed over. | Также сглаживается и провокационный акт создания Эфиопией новых населенных пунктов в Бадме, что является вопиющим нарушением Алжирских мирных соглашений и резолюции 1430 Совета Безопасности от 14 августа 2002 года. |
| The SAC-C presented a competition policy seminar in Algiers and is expected to host a training course in Pretoria for Algerian officials. | ЮАКК провела семинар по вопросам политики в области конкуренции в Алжире и рассчитывает принять алжирских должностных лиц в Претории на учебном курсе. |
| Saadi Chihoub then wrote two letters dated 7 September 1996 to formally petition the public prosecutor of the Supreme Court of Algiers regarding the abduction of his son Djamel Chihoub. | После этого Саади Шихуб заявил Генеральному прокурору Верховного суда Алжира о похищении своего сына Джамеля Шихуба, направив ему два письма от 7 сентября 1996 года. |
| The first was that of an Algiers lawyer who, it was claimed, had been abducted by the police, when it turned out that he had merely been detained. | Первый случай касается адвоката из города Алжира, который согласно утверждениям, был похищен полицией, хотя на самом деле оказалось, что он был просто задержан. |
| August 27: A suicide attack against the Military Academy Cherchell, a hundred kilometers west of Algiers, killed 18 people, 16 officers and two civilians and wounded 20 others. | 27 августа - теракт против военной академии Шершель, в ста километрах к западу от Алжира, погибли 18 человек, 16 офицеров и 2 гражданских лица, ранены 20 человек. |
| The letter was subsequently sent to the Algiers Appeal Court, where the examining magistrate reported that, according to the central police station, Mourad Kimouche was not wanted and was not accused of terrorism. | Затем эта информация была переправлена в апелляционный суд Алжира, где от следственного судьи стало известно, что, согласно информации, полученной из центрального комиссариата, Мурад Кимуш в розыске не находится и в терроризме не обвиняется. |
| In 1559 he repelled a Spanish attack on Algiers and put down a revolt in Tripoli. | В 1559 году Тургут-реис принимал участие в обороне Алжира от испанцев и подавлял восстание в Триполи. |
| In the December 2000 Algiers Agreement, the parties committed to submit their boundary dispute to binding arbitration. | В подписанном в декабре 2000 года Алжирском соглашении стороны обязались передать свой пограничный спор на обязательный арбитраж. |
| Contribution to the Algiers Seminar on terrorism: minors in emergency situations | Участие в алжирском коллоквиуме по терроризму: малолетние в чрезвычайных ситуациях |
| It will be clear from the above that the end result of the implementation of the Algiers Summit resolution on the financial situation of the Secretariat-General is modest. | Из вышеизложенного становится ясно, что в области осуществления резолюции, принятой на алжирском совещании на высшем уровне относительно финансового положения Генерального секретариата, удалось добиться скромных успехов. |
| The Presidents of both Commissions have requested the parties to make deposits to cover the initial costs of these two bodies, pursuant to the commitments undertaken by the parties in the 12 December Algiers Agreement. | Председатели обеих Комиссий попросили стороны делать взносы, чтобы покрыть первоначальные расходы этих двух организаций, в соответствии с обязательствами, взятыми сторонами в Алжирском соглашении от 12 декабря. |
| In the Algiers Memorandum on Good Practices on Preventing and Denying the Benefits of Kidnapping for Ransom by Terrorists, the Global Counter-terrorism Forum identified some of the contemporary best practices in dealing with the scourge of kidnapping for ransom. | В Алжирском меморандуме о надлежащей практике предотвращения и недопущения похищения людей террористами в целях получения выкупа Глобальный контртеррористический форум определил некоторые современные виды надлежащей практики борьбы с пагубным явлением похищения людей в целях получения выкупа. |
| The Algiers meeting marked an important stage in the consolidation and invigoration of this important framework for dialogue and cooperation among Mediterranean countries. | Алжирское совещание стало важным этапом в укреплении и активизации этой привилегированной формы диалога и сотрудничества между государствами Средиземноморья. |
| In concluding the Algiers Framework Agreement of 31 August 1989 and then referring the matter to the Court and solemnly submitting to it their legal arguments, our two countries have demonstrated their confidence in law and justice. | Заключив Алжирское рамочное соглашение от 31 августа 1989 года, а затем обратившись в Суд, представив ему свои тщательно подготовленные юридические аргументы, наши две страны тем самым продемонстрировали свою веру в торжество права и справедливости. |
| To conclude, the European Union, as a witness and co-signatory of the Algiers Comprehensive Peace Agreement, remains committed to continuing its support of the peace process, particularly through the Special Representative of the Presidency, Senator Serri. | В заключение хочу сказать, что Европейский союз как наблюдатель и одна из сторон, подписавших Алжирское всеобъемлющее Мирное соглашение, будет и впредь последовательно оказывать поддержку мирному процессу, в частности через Специального представителя председательствующей страны сенатора Серри. |
| An Algerian Foreign Ministry official said that all the people in the convoy were now in Algiers, and that none of them had been named in warrants issued by the International Criminal Court for possible war crimes charges. | Алжирское Министерство иностранных дел заявило, что все люди из колонны теперь находятся в Алжире и что никто из них не был упомянут в ордерах, выданных Международным уголовным судом для ареста по обвинению в военных преступлениях. |
| The Algerian Office for Refugees and Stateless Persons dealt with refugee applications, and worked closely with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in Algiers. | Алжирское Управление по делам беженцев и лиц без гражданства рассматривало заявления о предоставлении статуса беженца и тесно взаимодействовало с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в Алжире. |
| The sixth recommendation, at the operational level, was for the implementation of a structural cooperation mechanism between the Counter-Terrorism Committee of the Security Council and the OAU, pursuant to the Algiers Declaration on the prevention of and fight against terrorism. | Шестая рекомендация, на оперативном уровне, предусматривала создание механизма структурного сотрудничества между Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности и ОАЕ во исполнение алжирской Декларации о предотвращении терроризма и борьбе с ним. |
| In reaffirming our commitment to the objectives of the Group of 77, we restate our determination to strengthen South-South cooperation in accordance with the provisions of the Caracas Programme of Action and to strengthen North-South cooperation in accordance with the Charter of Algiers. | Подтверждая нашу приверженность целям Группы 77, мы хотели бы вновь выразить нашу решимость содействовать укреплению сотрудничества Юг-Юг в соответствии с положениями Каракасской программы действий и укреплению сотрудничества Север-Юг в соответствии с Алжирской хартией. |
| Strengthening and expansion of the counter-terrorism regime in Africa by promoting ratification of the Algiers Convention in order to include all African countries as States parties, and to fully operationalize the Convention; | укрепление и расширение контртеррористического режима в Африке путем содействия ратификации Алжирской конвенции, с тем чтобы ее участниками стали все африканские страны и с тем чтобы Конвенция вступила силу в полном объеме; |
| Reaffirm our commitment to the principles and objectives of the Organization's Statute and the Algiers and Caracas Solemn Declarations of 1975 and 2000, as well as the Long-Term Strategy of our Organization; | вновь заявить о своей приверженности принципам и целям, закрепленным в уставе Организации и в Алжирской и Каракасской торжественных декларациях, принятых в 1975 и 2000 годах, а также в Долгосрочной стратегии нашей Организации; |
| The original preference of OAU and its partners after the Algiers Summit in July last year was precisely the convening of these proximity talks. | Первоначально, после алжирской встречи на высшем уровне, состоявшейся в июле прошлого года, ОАЕ и ее партнеры отдавали предпочтение как рази-таки созыву таких непрямых переговоров. |
| This is solely because the Ethiopian Government has flagrantly flouted international law and breached the Algiers Peace Agreements, while it continues to occupy our sovereign territories by force. | Это обусловлено только тем, что правительство Эфиопии грубо попирает нормы международного права и нарушает Алжирские мирные соглашения, продолжая оккупировать наши суверенные территории, используя для этого силу. |
| If the occupation forces left no maps after their defeat, the latest aggressor refused for a long time to make the maps in its possession available to the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE), as required by the Algiers peace agreements. | Если оккупационные силы просто не оставили после своего поражения никаких карт, то последний агрессор долго отказывался представить имевшиеся у него карты в распоряжение Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ), как того требовали Алжирские мирные соглашения. |
| The resolution is all the more puzzling, and all the more painful for Ethiopia, because it came soon after Eritrea had again torpedoed another opportunity for peace, this time, the Algiers proximity talks. | Эта резолюция вызывает у Эфиопии тем большее удивление и негодование, потому что она была принята вскоре после того, как Эритрея в очередной раз торпедировала еще одну возможность установления мира, а именно алжирские непрямые переговоры. |
| The Algerines tried to deceive the English by changing their colours; first they had French, then Dutch and then some of them Algiers colours. | Пираты решили запутать англичан, подняв сначала французские флаги, затем голландские и чуть позднее некоторые из них - алжирские. |
| In Algiers and Nouakchott, I was assured of the full support of the Algerian and Mauritanian authorities for the package of measures. | В Алжире и Нуакшоте алжирские и мавританские власти заверили меня в своей полной поддержке пакета мер. |
| He called upon the Council members and the two Governments to remain firmly committed to a mutually acceptable political solution consistent with the Algiers peace agreements. | Он призвал членов Совета и правительства обеих стран сохранять твердую приверженность взаимоприемлемому политическому урегулированию в соответствии с Алжирскими мирными договоренностями. |
| The stalemate or impasse that you alluded to in your letter has occurred simply because the international community, including your high office, has failed to take the necessary legal measures of enforcement that are warranted by the Algiers Peace Agreements. | Безвыходное положение, или тупик, на который Вы намекаете в Вашем письме, возник по той простой причине, что международное сообщество, включая Вас, занимающего такой высокий пост, не приняло необходимых правоприменительных мер, которые требуется принять в соответствии с Алжирскими мирными соглашениями. |
| He had also met with the Algerian authorities at Algiers, and intended to proceed to Nouakchott to meet with the Mauritanian authorities. | Он встретился также с алжирскими властями в городе Алжире и выразил намерение отправиться в Нуакшот для встречи с мавританскими властями. |
| On 5 May 2001, my Personal Envoy met with President Bouteflika and other senior Algerian officials in Algiers to present a draft "Framework agreement on the status of Western Sahara", which he was confident the Kingdom of Morocco would support. | 5 мая 2001 года мой Личный посланник встретился в городе Алжир с президентом Бутефликой и другими высокопоставленными алжирскими государственными деятелями, с тем чтобы передать им проект «рамочного соглашения о статусе Западной Сахары», который, по его убеждению, будет одобрен Королевством Марокко. |
| Mr. Dunbar assumed his duties at MINURSO headquarters in Laayoune on 16 February. He travelled to Algiers on 17 February to meet with the Algerian authorities, and will proceed to Nouakchott shortly to meet with the Mauritanian authorities. | Г-н Данбар приступил к выполнению своих обязанностей в штаб-квартире МООНРЗС в Эль-Аюне 16 февраля. 17 февраля он отправился в город Алжир на встречу с алжирскими властями и вскоре отбудет в Нуакшот для встречи с мавританскими властями. |
| In 1881, Tunisia became a French protectorate, and in the same year Charles Lavigerie, who was archbishop of Algiers, became apostolic administrator of the vicariate of Tunis. | В 1881 году Тунис стал французским протекторатом, и в том же году архиепископ Алжирский Шарль Лавижери стал апостольским администратором викариата Туниса. |
| Professor of political science, University of Algiers: law of diplomacy, diplomatic drafting, systemic analysis of international relations and human rights; | Профессор политических наук (Алжирский университет): дипломатическое право, составление дипломатических текстов, системный анализ международных отношений и прав человека. |
| She was born in 1958 in Ain-Bessem, Bouira, in the north of Algeria and entered the University of Algiers in 1977 to pursue a degree in mathematics. | Она родилась в 1958 году в Айн-Бессем на севере Алжира и поступила в Алжирский университет в 1977 году для получения степени в области математики. |
| In Africa, the Algiers Research Centre on Terrorism, despite its limited resources, is becoming increasingly active in mobilizing, supervising and training African personnel to take on the fight against terrorism. | В Африке Алжирский исследовательский центр по вопросам терроризма, несмотря на ограниченные ресурсы, играет все более активную роль в деле набора, воспитания и подготовки африканского персонала для борьбы с терроризмом. |
| After three days of deliberations, the Meeting adopted the Algiers Plan of Action on the Prevention and Combating of Terrorism in Africa, intended to give a concrete expression to a long commitment and obligation of African countries to promote and enhance their access to appropriate counter-terrorism resources. | После трех дней прений совещание утвердило Алжирский план действий по предупреждению терроризма в Африке и борьбе с ним, направленный на конкретную реализацию долгосрочной приверженности и обязательств африканских стран по обеспечению и укреплению доступа к надлежащим контртеррористическим ресурсам. |
| The Conference adopted the Algiers Declaration for a Global Partnership on the Environment Initiative of NEPAD. | Конференция приняла Алжирскую декларацию о глобальном партнерстве по осуществлению Природоохранной инициативы НЕПАД. |
| The 2001 Dakar Convention invited all States members of OAU that had not ratified the Convention on the Prevention and Combating of Terrorism, adopted in Algiers on 14 July 1999, to do so. | В Дакарской декларации 2001 года ко всем государствам - членам ОАЕ, которые не ратифицировали Алжирскую конвенцию от 14 июля 1999 года о предупреждении терроризма и борьбе с ним, обращен призыв сделать это. |
| Building on earlier initiatives, in 1999 the Assembly of Heads of State and Government of the Organization of African Unity adopted the Algiers Declaration, which reaffirmed the determination to combat all forms of child exploitation and to end child soldiering. | В 1999 году Ассамблея глав государств и правительств стран - членов Организации африканского единства, опираясь на предыдущие инициативы, приняла Алжирскую декларацию, в которой она подтвердила свою решимость бороться со всеми формами эксплуатации детей и положить конец использованию детей в качестве солдат. |
| With this in mind, African leaders recently adopted the Algiers Declaration, in which they stated that globalization should be placed within the framework of democratically created social dynamics - globalization with a human face. | В этой связи лидеры африканских стран недавно приняли Алжирскую декларацию, в которой они заявили, что глобализация должна осуществляться в рамках демократически развивающегося процесса социальной динамики, то есть, глобализация должна иметь человеческое лицо. |
| ENDORSES the Algiers Declaration on the official launching of AFREC; | одобряет Алжирскую декларацию, посвященную официальному началу работы Африканской энергетической комиссии; |
| Mali will continue to honour its commitments to the Algiers accord of 4 July 2006: | Республика Мали будет по-прежнему выполнять свои обязательства по Алжирскому соглашению от 4 июля 2006 года. |
| The accused is transferred as quickly as possible to the Algiers penitentiary, extradition is granted when the offence leading to the request is committed: | По алжирскому законодательству, выдача разрешается в том случае, когда правонарушение, служащее основанием для ходатайства о выдаче, было совершено: |