| Following the collapse of the proximity talks in Algiers, we recognized that the time had come to exercise our right of self-defence, and we did so. | После провала непрямых переговоров в Алжире мы признали, что настало время осуществить наше право на самооборону, и воспользовались этим правом. |
| This year, Switzerland also backed and helped to organize in Algiers, together with the Algerian Government, a symposium on St. Augustine, who was born and lived in what today is Algeria. | В этом году Швейцария также финансировала и помогла организовать в Алжире в сотрудничестве с правительством этой страны симпозиум, посвященный святому Августину, который родился и жил на территории современного Алжира. |
| He began his journalistic career in 1960 as a radio correspondent in Algiers, but having taken part in the strikes of May 1968 he was sidelined and sent to Toulouse. | Он начал свою карьеру журналиста в 1960 году, как радиокорреспондент в Алжире, но, приняв участие в забастовках в мае 1968 года был отстранен и отправлен в Тулузу. |
| Within this context, UNEP invited the UNCCD secretariat to participate in the thematic workshop on desertification under the environment initiative of NEPAD, which was held in Algiers, Algeria, in January 2003. | В этой связи ЮНЕП предложила секретариату КБОООН принять участие в тематическом рабочем совещании по вопросам опустынивания в рамках экологической инициативы НЕПАД, которое было проведено в январе 2003 года в городе Алжире, Алжир. |
| TAKES NOTE of the report of the second African Union Conference of Ministers of Culture, which took place in Algiers, from 19 to 23 October 2008, notably the item on the organisation, by Algeria, of the second Pan African Cultural Festival; | принимает к сведению доклад второй Конференции министров культуры стран Африканского союза, которая была проведена в Алжире 19 - 23 октября 2008 года, в частности раздел, посвященный организации Алжиром второго Панафриканского фестиваля культуры; |
| Expresses its readiness to send its delegation to the Algiers proximity talks. | Выражает готовность направить свою делегацию в Алжир для проведения непрямых переговоров. |
| ALGIERS DECLARATION "ENHANCED SOLIDARITY FOR PEACE AND PROSPERITY" Algiers, Algeria 29 May 2014 | Алжирская декларация «Укрепление солидарности в интересах мира и процветания», Алжир, Алжир, 29 мая 2014 года |
| The aircraft, El Al Flight 426, which was en route from Rome to Tel Aviv, was diverted to Algiers by the hijackers. | Рейс 426, следовавший из Рима в Тель-Авив, был перенаправлен в Алжир. |
| Ethiopia's refusal to redeploy, the continuation, on the contrary, of its attacks on Eritrean forces inside undisputed Eritrean territory to extend the areas it controls, threatens to frustrate the ongoing peace talks in Algiers. | Отказ Эфиопии передислоцировать свои войска и, более того, ее продолжающиеся нападения на эритрейские силы на бесспорно принадлежащей Эритрее территории в целях расширения контролируемых Эфиопией районов, ставят под угрозу срыва ведущиеся в настоящее время мирные переговоры в городе Алжир. |
| A man known as "K" because of legal restrictions and Reda Dendani were detained by the DRS when they were deported to Algiers on 20 and 24 January respectively by the UK authorities, who considered them a threat to national security. | 20 и 24 января соответственно власти Великобритании депортировали в Алжир человека, известного как «К.» (в связи с юридическими ограничениями), а также Реду Дендани, сочтя, что те представляли собой угрозу национальной безопасности. По возвращении оба были задержаны УРБ. |
| Last, it is important to make clear to the armed movements and groups that they must refrain from causing a further escalation of violence on the eve of the second stage of the Algiers process. | Наконец, важно дать четко понять вооруженным движениям и группировкам, что они должны воздерживаться от дальнейшей эскалации насилия в преддверии второго этапа Алжирского процесса. |
| The United Nations Information Centre in Algeria organized a seminar on the theme "Human rights and fundamental freedoms" for teachers and students of the Algiers Faculty of Law. | Информационный центр Организации Объединенных Наций в Алжире организовал семинар по теме "Права человека и основные свободы" для преподавателей и студентов факультета права Алжирского университета. |
| It is equally essential to build inclusive support for peace across the Malian society, as the parties and their mediation partners have committed to doing under the terms of the Algiers process road map. | Не менее решающее значение имеет создание в малийском обществе всесторонней поддержки мира, добиться которого взяли на себя обязательство стороны и их партнеры - члены посреднической группы в соответствии с положениями «дорожной карты» Алжирского процесса. |
| As for the other provinces of the Regency (the beylik of Oran and the beylik of the Titteri), the bey of Constantine was the representative of the dey of Algiers and administrated the provinces in his name. | Как и в других провинциях Алжирского регентства (бейлики Оран и Титтери), беи Константины считались вассалами деев Алжира и управляли своим бейликом от их имени. |
| These were the indelible realities that ultimately led to the signing of the comprehensive Algiers Peace Agreement between the parties in Algiers on 12 December 2000. | Таковы были непреложные реалии, которые, в конечном счете, привели к подписанию всеобъемлющего Алжирского мирного соглашения между сторонами в Алжире 12 декабря 2000 года. |
| The first phase of the Algiers peace negotiations began on 14 July. | Первый этап алжирских мирных переговоров начался 14 июля. |
| By calling Mali and Malians "enemies", these movements, which are party to the Algiers negotiations, are undermining the international community's efforts to restore security in the north of the country and secure a comprehensive and final peace agreement. | Именуя Мали и малийцев «врагами», указанные движения, которые являются участниками алжирских переговоров, подрывают усилия международного сообщества по восстановлению безопасности на севере страны и подписанию всеобъемлющего и окончательного мирного соглашения. |
| In the letter the Ethiopian Foreign Minister indicated Ethiopia's intention to attempt to renounce the two Algiers Agreements in accordance with which the Eritrea-Ethiopia border war of 1998-2000 was brought to an end. | В нем министр иностранных дел Эфиопии указал, что Эритрея намерена расторгнуть оба Алжирских соглашения, которые положили конец пограничной войне между Эритреей и Эфиопией 1998-2000 годов. |
| 1.3 Greater security among the local populations as a result of active monitoring of the human rights situation; progress towards meeting human rights commitments contained in the Algiers Peace Agreements | 1.3 Обеспечение более безопасных условий для местного населения путем активного наблюдения за положением в области прав человека; прогресс в деле выполнения обязательств по защите прав человека, содержащихся в Алжирских мирных соглашениях |
| In view of the impending conclusion of the mandate of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission, the international community was seized with employing all approaches that could move the parties to engage and take responsibility for the Algiers peace agreements which they had signed. | В свете предстоящего завершения мандата Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией международное сообщество рассматривало вопрос о применении всевозможных подходов, которые могли бы побудить стороны к взаимодействию и взять на себя ответственность за осуществление подписанных ими Алжирских мирных соглашений. |
| With regard to the second complaint, the authors submit that the excessive delay in respect of a judgement was to be blamed on the judicial authorities in Algiers. | В связи со второй претензией авторы сообщения отмечают, что чрезмерная задержка с принятием судебного решения произошла по вине судебных властей Алжира. |
| The accused is transferred as quickly as possible to the Algiers penitentiary (Code of Criminal Procedure, art. 705). | Предупрежденный заранее иностранный гражданин в кратчайшие сроки доставляется и заключается под стражу в одно из исправительных учреждений Алжира (статья 705 Уголовно-процессуального кодекса). |
| Mr. Bettaibi was arrested on 14 April 2011 at Algiers International Airport, Algeria, by the Second Brigade of Algiers Airport Border Police, while transiting to his connecting flight to Paris. | Г-н Бетайби был арестован 14 апреля 2011 года в международном аэропорту Алжира сотрудниками второй полицейской бригады пограничной охраны алжирского аэропорта при пересадке на авиарейс до Парижа. |
| On June 29, 1992, Boudiaf's term as HCE chairman was cut short when he was assassinated by a bodyguard during a televised public speech at the opening of a cultural center in Annaba, on his first visit outside Algiers as head of state. | 29 июня 1992 года Будиаф был убит телохранителем во время телевизионного публичного выступления на открытии культурного центра в Аннабе, после первого визита за пределы Алжира в качестве главы государства. |
| Hichem Guenifi (7 June 1994). A trainee technician at the national radio station, he was shot to death near his home at Bachdjarah (eastern suburbs of Algiers). | Хишем Генифи (7 июня 1994 года), техник-стажер, сотрудник национальной радиокомпании; застрелен недалеко от своего дома в районе Башдьярах (восточный пригород Алжира). |
| In the December 2000 Algiers Agreement, the parties committed to submit their boundary dispute to binding arbitration. | В подписанном в декабре 2000 года Алжирском соглашении стороны обязались передать свой пограничный спор на обязательный арбитраж. |
| Contribution to the Algiers Seminar on terrorism: minors in emergency situations | Участие в алжирском коллоквиуме по терроризму: малолетние в чрезвычайных ситуациях |
| The Presidents of both Commissions have requested the parties to make deposits to cover the initial costs of these two bodies, pursuant to the commitments undertaken by the parties in the 12 December Algiers Agreement. | Председатели обеих Комиссий попросили стороны делать взносы, чтобы покрыть первоначальные расходы этих двух организаций, в соответствии с обязательствами, взятыми сторонами в Алжирском соглашении от 12 декабря. |
| In the Algiers Memorandum on Good Practices on Preventing and Denying the Benefits of Kidnapping for Ransom by Terrorists, the Global Counter-terrorism Forum identified some of the contemporary best practices in dealing with the scourge of kidnapping for ransom. | В Алжирском меморандуме о надлежащей практике предотвращения и недопущения похищения людей террористами в целях получения выкупа Глобальный контртеррористический форум определил некоторые современные виды надлежащей практики борьбы с пагубным явлением похищения людей в целях получения выкупа. |
| Urges the LURD and MODEL to refrain from any attempt to seize power by force, bearing in mind the position of the African Union on unconstitutional changes of government as stated in the 1999 Algiers Decision and the 2000 Lome Declaration; | настоятельно призывает ЛУРД и ДДЛ воздерживаться от любых попыток захвата власти силой, учитывая позицию Африканского союза в отношении неконституционных смен правительства, изложенную в Алжирском решении 1999 года и Ломейской декларации 2000 года; |
| In that regard, we welcome and support the Algiers accord reached recently between the Government of Mali and the Tuareg rebels. | В этой связи мы приветствуем и поддерживаем Алжирское соглашение, недавно достигнутое между правительством Мали и повстанцами-туарегами. |
| To conclude, the European Union, as a witness and co-signatory of the Algiers Comprehensive Peace Agreement, remains committed to continuing its support of the peace process, particularly through the Special Representative of the Presidency, Senator Serri. | В заключение хочу сказать, что Европейский союз как наблюдатель и одна из сторон, подписавших Алжирское всеобъемлющее Мирное соглашение, будет и впредь последовательно оказывать поддержку мирному процессу, в частности через Специального представителя председательствующей страны сенатора Серри. |
| Of course, we welcomed the fact that the preparatory ministerial meeting for the conference was held in Bamako in November 2008, as well as the Algiers assessment meeting held in March 2010. | Разумеется, мы приветствуем проведение в Бамако в ноябре 2008 года подготовительного совещания на уровне министров, равно как Алжирское совещание по оценке, состоявшееся в марте 2010 года. |
| An Algerian Foreign Ministry official said that all the people in the convoy were now in Algiers, and that none of them had been named in warrants issued by the International Criminal Court for possible war crimes charges. | Алжирское Министерство иностранных дел заявило, что все люди из колонны теперь находятся в Алжире и что никто из них не был упомянут в ордерах, выданных Международным уголовным судом для ареста по обвинению в военных преступлениях. |
| The Algerian Office for Refugees and Stateless Persons dealt with refugee applications, and worked closely with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in Algiers. | Алжирское Управление по делам беженцев и лиц без гражданства рассматривало заявления о предоставлении статуса беженца и тесно взаимодействовало с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в Алжире. |
| The adoption of the Algiers Convention marked the most far-reaching comprehensive framework achievement and a turning point in African legislation on terrorism at the continental level. | Принятие Алжирской конвенции ознаменовало собой создание долгосрочных и всеобъемлющих рамок и поворотный момент в законодательстве африканских стран о борьбе с терроризмом на континентальном уровне. |
| The implementation of the Algiers Declaration, which denies recognition to Governments that have come to power through non-constitutional means, is part of the desire in Africa, to consolidate democracy and the rule of law. | Осуществление Алжирской декларации, которая предусматривает отказ в признании правительств, которые пришли к власти неконституционным путем, является составной частью усилий по укреплению демократии и верховенства права в Африке. |
| In reaffirming our commitment to the objectives of the Group of 77, we restate our determination to strengthen South-South cooperation in accordance with the provisions of the Caracas Programme of Action and to strengthen North-South cooperation in accordance with the Charter of Algiers. | Подтверждая нашу приверженность целям Группы 77, мы хотели бы вновь выразить нашу решимость содействовать укреплению сотрудничества Юг-Юг в соответствии с положениями Каракасской программы действий и укреплению сотрудничества Север-Юг в соответствии с Алжирской хартией. |
| The original preference of OAU and its partners after the Algiers Summit in July last year was precisely the convening of these proximity talks. | Первоначально, после алжирской встречи на высшем уровне, состоявшейся в июле прошлого года, ОАЕ и ее партнеры отдавали предпочтение как рази-таки созыву таких непрямых переговоров. |
| Mr. Karim Zoubir, Manager, Development and Investment, Trust Algeria Investment Co., Algiers, Algeria | г-н Карим Зубир, управляющий по вопросам развития и инвестиций Алжирской инвестиционной трастовой корпорации, Алжир |
| The series, created in 1954-1955, was inspired by Eugène Delacroix's 1834 painting The Women of Algiers in their Apartment (French: Femmes d'Alger dans leur appartement). | Её создание было вдохновлено полотном 1834 года французского живописца Эжена Делакруа Алжирские женщины в своих покоях (фр. Femmes d'Alger dans leur appartement). |
| The resolution is all the more puzzling, and all the more painful for Ethiopia, because it came soon after Eritrea had again torpedoed another opportunity for peace, this time, the Algiers proximity talks. | Эта резолюция вызывает у Эфиопии тем большее удивление и негодование, потому что она была принята вскоре после того, как Эритрея в очередной раз торпедировала еще одну возможность установления мира, а именно алжирские непрямые переговоры. |
| A new mechanism to substitute the Algiers Peace Agreements and the decision of the Boundary Commission will not only be illegal but will also create a dangerous precedent. | Новый механизм, который заменил бы Алжирские мирные соглашения и решение Комиссии по установлению границы, не только был бы незаконным, но и породил бы опасный прецедент. |
| The Algerines tried to deceive the English by changing their colours; first they had French, then Dutch and then some of them Algiers colours. | Пираты решили запутать англичан, подняв сначала французские флаги, затем голландские и чуть позднее некоторые из них - алжирские. |
| Les Femmes d'Alger ("Women of Algiers") is a series of 15 paintings and numerous drawings by the Spanish artist Pablo Picasso. | Алжирские женщины (фр. Les Femmes d'Alger) - серия из 15 картин и рисунков испанского художника Пабло Пикассо. |
| He called upon the Council members and the two Governments to remain firmly committed to a mutually acceptable political solution consistent with the Algiers peace agreements. | Он призвал членов Совета и правительства обеих стран сохранять твердую приверженность взаимоприемлемому политическому урегулированию в соответствии с Алжирскими мирными договоренностями. |
| The stalemate or impasse that you alluded to in your letter has occurred simply because the international community, including your high office, has failed to take the necessary legal measures of enforcement that are warranted by the Algiers Peace Agreements. | Безвыходное положение, или тупик, на который Вы намекаете в Вашем письме, возник по той простой причине, что международное сообщество, включая Вас, занимающего такой высокий пост, не приняло необходимых правоприменительных мер, которые требуется принять в соответствии с Алжирскими мирными соглашениями. |
| The disturbing fact is the Security Council has to date failed to carry out its obligations to maintain regional peace and security under the United Nations Charter and the two Algiers Agreements. | Вызывает огорчение, что Совет Безопасности до сих пор не выполнил свои обязательства по поддержанию мира и безопасности в регионе в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и двумя Алжирскими соглашениями. |
| His Special Representative had visited Algiers in October 2012 and had held consultations with the Algerian authorities and diplomatic representatives of the Group of Friends of Western Sahara. | В октябре 2012 года его Специальный представитель посетил Алжир и провел консультации с алжирскими властями и дипломатическими представителями государств, входящих в состав Группы друзей Западной Сахары. |
| During his visits to Algiers and Rabat on 31 March and 4 and 5 April, respectively, Mr. Swing met with senior Algerian and Moroccan officials. | В ходе поездок в Алжир и Рабат, состоявшихся 31 марта и 4-5 апреля соответственно, г-н Суинг встретился с алжирскими и марокканскими руководителями. |
| He was the only one who played for the University of Algiers. | Хотя он - единственный, кто играл за Алжирский университет. |
| In 1881, Tunisia became a French protectorate, and in the same year Charles Lavigerie, who was archbishop of Algiers, became apostolic administrator of the vicariate of Tunis. | В 1881 году Тунис стал французским протекторатом, и в том же году архиепископ Алжирский Шарль Лавижери стал апостольским администратором викариата Туниса. |
| Professor of political science, University of Algiers: law of diplomacy, diplomatic drafting, systemic analysis of international relations and human rights; | Профессор политических наук (Алжирский университет): дипломатическое право, составление дипломатических текстов, системный анализ международных отношений и прав человека. |
| We trust that the Federation's Algiers Plan of Action will be seen as a valuable addition to our joint work and an essential tool for all of those who sincerely wish to see Africa rise above poverty and despair, and build prosperity amidst real human dignity. | Мы верим, что Алжирский план действий нашей Федерации будет рассматриваться в качестве ценного добавления к нашей совместной работе и важного инструмента для всех тех, кто искренне желает, чтобы Африка вышла из нищеты и отчаяния и добилась процветания в условиях реального обеспечения человеческого достоинства. |
| In 1555, the Pasha of Algiers, Salah Rais, gave orders to pull down the mausoleum. | В 1555 году алжирский паша Салах-раис отдал приказ снести мавзолей. |
| The Conference adopted the Algiers Declaration for a Global Partnership on the Environment Initiative of NEPAD. | Конференция приняла Алжирскую декларацию о глобальном партнерстве по осуществлению Природоохранной инициативы НЕПАД. |
| The Algiers Preliminary Platform for the inclusive inter-Malian dialogue | Алжирскую предварительную платформу для всеохватного межмалийского диалога; |
| Building on earlier initiatives, in 1999 the Assembly of Heads of State and Government of the Organization of African Unity adopted the Algiers Declaration, which reaffirmed the determination to combat all forms of child exploitation and to end child soldiering. | В 1999 году Ассамблея глав государств и правительств стран - членов Организации африканского единства, опираясь на предыдущие инициативы, приняла Алжирскую декларацию, в которой она подтвердила свою решимость бороться со всеми формами эксплуатации детей и положить конец использованию детей в качестве солдат. |
| With this in mind, African leaders recently adopted the Algiers Declaration, in which they stated that globalization should be placed within the framework of democratically created social dynamics - globalization with a human face. | В этой связи лидеры африканских стран недавно приняли Алжирскую декларацию, в которой они заявили, что глобализация должна осуществляться в рамках демократически развивающегося процесса социальной динамики, то есть, глобализация должна иметь человеческое лицо. |
| ENDORSES the Algiers Declaration on the official launching of AFREC; | одобряет Алжирскую декларацию, посвященную официальному началу работы Африканской энергетической комиссии; |
| Mali will continue to honour its commitments to the Algiers accord of 4 July 2006: | Республика Мали будет по-прежнему выполнять свои обязательства по Алжирскому соглашению от 4 июля 2006 года. |
| The accused is transferred as quickly as possible to the Algiers penitentiary, extradition is granted when the offence leading to the request is committed: | По алжирскому законодательству, выдача разрешается в том случае, когда правонарушение, служащее основанием для ходатайства о выдаче, было совершено: |