We rely on it to pursue implementation of the Declaration and Plan of Action that African Energy Ministers adopted at the ministerial Conference held in Algiers on 9 and 10 January 2007. |
Мы рассчитываем на него в деле осуществления Декларации и Плана действий, принятых министрами энергетики африканских стран на конференции на уровне министров, проходившей 9-10 января 2007 года в Алжире. |
The sixteenth World Congress of the Committee of Plastics in Agriculture was to be held in Algiers in December, and participation by UNIDO would be welcome. |
В декабре в Алжире будет проведен шестнадцатый Всемирный конгресс Комитета по использованию пластмасс в сельском хозяйстве, и участие в нем ЮНИДО будет только приветствоваться. |
The complainant attributed these problems to his experiences during his detention in Algiers. 5.2 Regarding the police summonses, the complainant does not know why the grounds were not stated. |
По словам заявителя, эти расстройства обусловлены пережитыми испытаниями во время его задержания в Алжире. 5.2 Что касается повесток алжирской полиции, то заявитель не знает, почему в них не были указаны мотивы. |
The mission was organized pursuant to decision AHG/Dec. 138, adopted by the OAU Heads of State and Government at the Summit held in Algiers on 14 July 1999, which called for increased cooperation between the Centre and the pan-African organization. |
Эта миссия была организована во исполнение решения AHG/Dec. 138, принятого главами государств и правительств ОАЕ на встрече на высшем уровне, проходившей в Алжире 14 июля 1999 года, в котором содержался призыв к укреплению сотрудничества между Центром и этой панафриканской организацией. |
Within this context, UNEP invited the UNCCD secretariat to participate in the thematic workshop on desertification under the environment initiative of NEPAD, which was held in Algiers, Algeria, in January 2003. |
В этой связи ЮНЕП предложила секретариату КБОООН принять участие в тематическом рабочем совещании по вопросам опустынивания в рамках экологической инициативы НЕПАД, которое было проведено в январе 2003 года в городе Алжире, Алжир. |
The landmark Agreement on Cessation of Hostilities, which was negotiated under the auspices of the Organization of African Unity and signed by the Foreign Ministers of Ethiopia and Eritrea at Algiers on 18 June, is a major step towards a final, peaceful settlement of the conflict. |
Важное Соглашение о прекращении военных действий, достигнутое в результате переговоров под эгидой Организации африканского единства и подписанное министрами иностранных дел Эфиопии и Эритреи в Алжире 18 июня, стало крупным шагом на пути к окончательному мирному урегулированию конфликта. |
Addressing the topic of cleaner and sustainable industrial development, she thanked the Director-General for having participated in an international conference held recently in Algiers for the launching of a national plan of action integrating the ecological dimension into socio-economic development. |
Обращаясь к вопросу более экологически чистого и устойчивого промышленного развития, она благодарит Генерального директора за его участие в международной конференции, проведен-ной недавно в Алжире с целью разработки нацио-нального плана действий, предусматривающего включение экологического аспекта в социально - экономическое развитие. |
Those measures included the 1999 OAU Convention on the Prevention and Combating of Terrorism, adopted in Algiers, unequivocally condemning all acts of terrorism wherever they may occur. |
Среди таких мер - Конвенция ОАЕ 1999 года о предупреждении терроризма и борьбе с ним, которая была принята в Алжире и в которой безоговорочно осуждаются все акты терроризма, где бы они ни совершались. |
UNHCR organized a workshop in Algiers from 1 to 4 April 2001 to discuss its 2001 and 2002 implementation and operations plan with the host Government, non-governmental organization partners, and representatives of donor countries, United Nations agencies and refugees. |
В период с 1 по 4 апреля 2001 года УВКБ организовало семинар в Алжире для обсуждения своего плана имплементации и деятельности на 2001 и 2002 годы с принимающим правительством, партнерами из неправительственных организаций, а также представителями стран-доноров, учреждений Организации Объединенных Наций и беженцев. |
At Algiers, I told both leaders that it is not enough to silence the guns, but that their countries must embrace peace, build trust and work for genuine reconciliation. |
В Алжире я предупредил руководителей двух стран, что одного лишь прекращения боевых действий недостаточно, и отметил, что их страны должны стремиться к достижению мира, укреплению доверия и предпринимать шаги в целях подлинного примирения. |
Finally, we would like to bring to the attention of this body the fact that by accusing Ethiopia at this social forum, the Eritrean delegation has tried to undermine the agreement reached in Algiers on 10 June 2000. |
В заключение мы хотели бы обратить внимание участников этого форума на тот факт, что, выдвигая обвинения против Эфиопии на этой сессии, посвященной социальному развитию, делегация Эритреи пытается подорвать соглашение, достигнутое в Алжире 10 июня 2000 года. |
It took another military setback in June 1999 for Eritrea to accept the Modalities endorsed, along with the Framework Agreement, by the OAU Summit in Algiers in July 1999. |
Потребовалась еще одна военная неудача Эритреи в июне 1999 года для того, чтобы она приняла способы выполнения Рамочного соглашения, одобренные наряду с самим Соглашением на совещании ОАЕ на высшем уровне, состоявшемся в июле 1999 года в Алжире. |
The Minister for Foreign Affairs of Ethiopia, in a letter to me dated 15 May, stated that Ethiopia was prepared to resume the proximity talks in Algiers. |
Министр иностранных дел Эфиопии в письме от 15 мая на мое имя заявил, что Эфиопия готова возобновить непрямые переговоры в Алжире. |
The Agreement on Cessation of Hostilities, negotiated under the auspices of OAU and signed by the two parties at Algiers on 18 June 2000, is the first but extremely vital step towards the restoration of peace between Ethiopia and Eritrea. |
Соглашение о прекращении военных действий, заключенное под эгидой ОАЕ и подписанное обеими сторонами в Алжире 18 июня 2000 года, является первым, но чрезвычайно важным шагом на пути восстановления мира между Эфиопией и Эритреей. |
The Algiers proximity talks collapsed after six days of futile consultation because Eritrea refused to discuss the agenda, insisting on a set of newly formulated preconditions for talks on substantive matters on the basis of the consolidated technical arrangements. |
Непрямые переговоры в Алжире зашли в тупик после шести дней тщетных консультаций, так как Эритрея отказалась обсуждать повестку, настаивая на ряде вновь сформулированных предварительных условий проведения переговоров по основным вопросам на основе сводных технических договоренностей. |
Let me assure you that Ethiopia is, even now, prepared to go immediately to the proximity talks and commence from where we left off in Algiers on 5 May 2000, through no fault of Ethiopia. |
Позвольте мне заверить Вас в том, что Эфиопия даже сейчас готова немедленно принять участие в непрямых переговорах и возобновить их с того этапа, на котором они были прерваны в Алжире 5 мая 2000 года, причем не по вине Эфиопии. |
In this connection, it is useful to start by recapitulating the various developments in the OAU peace effort since the holding of the thirty-fifth OAU Summit in Algiers last July. |
В этой связи целесообразно прежде всего напомнить о различных этапах, достигнутых в результате миротворческих усилий ОАЕ с момента проведения тридцать пятой Конференции на высшем уровне в Алжире в июле прошлого года. |
The Committee welcomed the efforts made by President Abdelaziz Bouteflika, current Chairman of OAU, to implement the Lusaka Agreement and the Summit held on 30 April 2000 at Algiers to facilitate that goal. |
Комитет приветствовал усилия, прилагаемые президентом Алжира Его Превосходительством гном Абделазизом Бутефликой, действующим Председателем ОАЕ, в целях осуществления Лусакского соглашения, и в частности организацию в Алжире 30 апреля 2000 года встречи, призванной содействовать его осуществлению. |
On 21 December 1962, the author contacted the Directorate of the Centre for Counselling and Rehabilitation of Repatriated Persons in Algiers to obtain information on the steps to be taken to protect his property. |
21 декабря 1962 года в Алжире автор связался с руководством Центра по ориентации и переаттестации репатриированных лиц, с тем чтобы получить информацию о тех мерах, которые необходимо принять для защиты своего имущества. |
At Algiers, our heads of State or Government, in the course of an extremely honest and open debate, addressed head-on the concerns of Africa's partners about democratization, good governance and respect for human rights. |
В Алжире главы государств и правительств наших стран рассматривали в первую очередь - в ходе исключительно откровенных и открытых дебатов - опасения партнеров Африки в отношении демократизации, благого управления и уважения прав человека. |
Our position on these issues is in accordance with that of the African Group as set forth at the thirty-fifth summit of the Organization of African Unity (OAU) in Algiers. |
В этих вопросах мы придерживаемся позиции Африканской группы, выработанной на тридцать пятой встрече на высшем уровне Организации африканского единства (ОАЕ) в Алжире. |
At the Organization of African Unity (OAU) summit in Algiers, the African leaders adopted the OAU Convention on the Prevention and Combating of Terrorism. |
На состоявшейся в Алжире встрече глав государств и правительств стран - членов Организации африканского единства (ОАЕ) руководители африканских государств приняли Конвенцию ОАЕ о предотвращении терроризма и борьбе с ним. |
Ethiopia considers the Peace Agreement between Ethiopia and Eritrea signed on 12 December in Algiers as a document which lays the basis for peace between the two countries. |
Эфиопия рассматривает Мирное соглашение между Эфиопией и Эритреей, подписанное 12 декабря в г. Алжире, в качестве документа, закладывающего основу для мира между обеими странами. |
To date, the Governments of Ethiopia and Eritrea have shown commitment to ensuring the implementation of the Agreement on Cessation of Hostilities signed at Algiers on 18 June 2000 and I should like to commend them for that. |
К настоящему моменту правительства Эфиопии и Эритреи продемонстрировали приверженность обеспечению осуществления Соглашения о прекращении военных действий, подписанного в г. Алжире 18 июня 2000 года, и я хотел бы выразить им за это признательность. |
Moreover, the peace agreement signed in Algiers on 12 December between the two countries provides for the parties to "release and repatriate, without delay, all prisoners of war" (article 2.1). |
Кроме того, в Мирном соглашении, подписанном обеими странами в городе Алжире 12 декабря, предусматривается, что стороны «незамедлительно освобождают и репатриируют всех военнопленных» (статья 2.1.). |