KHR added that demonstrations were indeed still banned in Algiers, roadblocks were still in place, national media had been shut down and all association, trade union and party activity was controlled and often subject to repression. |
Кроме того, КПЧ сообщает, что запрет на проведение демонстраций в Алжире до сих пор не снят, практика перекрытия дорог продолжается, национальные средства массовой информации держатся в повиновении, а вся деятельность ассоциаций, профсоюзов и их сторонников контролируется и зачастую подавляется. |
On 3 April 2006 at 1 a.m., Mr. Mourad Ikhlef was again arrested at his home in Algiers, in the El Harrach district, by 10 plain-clothes DRS officers, accompanied by uniformed policemen. |
3 апреля 2006 года в 1 час. 00 мин. г-н Мурад Ихлеф вновь был арестован у себя дома в Алжире в районе Эль-Харраш десятью сотрудниками ДИБ, одетыми в гражданскую одежду, которых сопровождали одетые в форму сотрудники полиции. |
As at 1 July 2008, the High Commissioner approved the payment of $216,036 to compensate staff members or their families who were victims of the attacks that took place in Algiers on 11 December 2007. |
По состоянию на 1 июля 2008 года Верховный комиссар утвердил выплаты в размере 216036 долл. США в качестве компенсации сотрудникам или членам их семей, пострадавшим в результате терактов в Алжире 11 декабря 2007 года. |
The Democratic Republic of the Congo attended the ACSRT seminar organized in Algiers from 14 to 16 February 2007 on the theme "religious extremism and terrorism". |
Демократическая Республика Конго приняла участие в организованном в Алжире 14 - 16 февраля 2007 года семинаре Африканского научно-исследовательского центра по проблемам терроризма на тему «Религиозный экстремизм и терроризм». |
The Council was informed that the OAU summit held at Algiers in July 1999 had adopted modalities, which both Ethiopia and Eritrea had accepted, for the implementation of the OAU Framework Agreement. |
Члены Совета были информированы о том, что на Встрече на высшем уровне ОАЕ, состоявшейся в Алжире в июле 1999 года, были утверждены способы выполнения Рамочного соглашения ОАЕ, которое приняли как Эфиопия, так и Эритрея. |
That is what the Algiers Summit said should be done and that is what the international community should likewise do. |
Именно это, как было сказано на Встрече на высшем уровне в Алжире, должно быть сделано, и именно так и должно поступить международное сообщество. |
All parties should be reminded that these clashes are against the letter and spirit of the Ouagadougou preliminary agreement, the ceasefire agreement and the ongoing talks in Algiers. |
Я хотел бы напомнить всем сторонам о том, что эти столкновения противоречат букве и духу Уагадугского предварительного соглашения и соглашения о прекращении огня, а также наносят ущерб, формально и по существу, переговорам, ведущимся в настоящее время в Алжире. |
During discussions in Algiers on 4 October, UNHCR had reminded Algeria that it was still awaiting its formal concurrence, as the country of asylum, for the resumption of the UNHCR-operated telephone service between the refugee camps and the Territory. |
На встрече в городе Алжире 4 октября УВКБ напомнило Алжиру о том, что он как страна убежища до сих пор не дал своего официального согласия на возобновление работы обеспечиваемой УВКБ телефонной связи между лагерями беженцев и Территорией. |
On 17 April 2011, Mr. Bettaibi was placed in detention under remand in El-Harrach prison, Algiers, where he remained until 27 July 2011. |
17 апреля 2011 года г-н Бетайби, в отношении которого было вынесено решение об оставлении под стражей, был заключен в тюрьму Эль-Харраш в городе Алжире, где он находился до 27 июля 2011 года. |
Both were held secretly, probably in military barracks in Algiers, and without access to their relatives. |
ниже). Обоих тайно держали под стражей, вероятно, в военных казармах в городе Алжире и не допускали к ним родственников. |
Mr. Soborun (Mauritius): Mauritius joins previous speakers in condemning the heinous and despicable acts of terrorism, which once again claimed innocent lives in Algiers, on Tuesday, 11 December. |
Г-н Соборун (Маврикий) (говорит по-английски): Маврикий присоединяется к выступившим ранее ораторам и также осуждает совершенные в Алжире во вторник, 11 декабря, злодейские и подлые акты терроризма, которые вновь унесли жизни ни в чем не повинных людей. |
In July, when she had attended the Summit of the Organization of African Unity in Algiers, she had also been able to review the situation with the UNFPA-assisted country programme in Algeria, which was proceeding well but suffering severely from the Fund's shortfall in resources. |
В июле в ходе ее участия во Встрече на высшем уровне Организации африканского единства в Алжире она также смогла оценить состояние реализуемой при помощи ЮНФПА страновой программы в Алжире, которая осуществлялась удовлетворительно, но характеризовалась острой нехваткой ресурсов со стороны Фонда. |
In the case at hand, Mr. Laskri's lawyer, Mr. Abdelhamid Aissani, sent a request on 3 March 2008 to the prosecutor of the Court of Algiers in charge of reconciliation asking the latter to find the detention illegal. |
В рассматриваемом случае адвокат г-на Ласкри мэтр Абдельхамид Айссани направил 3 марта 2008 года Генеральному прокурору Суда Алжире, ответственному за примирение, просьбу признать задержание незаконным. |
As approved by the High Commissioner, UNHCR paid a total amount of $216,036 as compensation to contract staff or family members of contract staff who were victims of the Algiers security incident of 11 December 2007. |
США в качестве компенсации привлеченным на контрактной основе сотрудникам, пострадавшим в результате инцидента в Алжире 11 декабря 2007 года, или членам их семей. |
On 26 March, the leaders of the OAS proclaimed a general strike in Algiers and called for the European settlers to come to Bab el-Oued in order to break the blockade by military forces loyal to de Gaulle and the Republic. |
26 марта руководители ОАС объявили всеобщую забастовку в Алжире и призвали поселенцев прийти в Эль-Уэд, чтобы прорвать блокаду сил, преданных де Голлю и Республике. |
In Algiers, Mr. Baker had been received by the Minister of State, Minister of Justice of Algeria, Ahmed Ouyahia, and also met with the Prime Minister and other senior Algerian government officials. |
В Алжире г-н Бейкер был принят министром юстиции Алжира Ахмедом Уяхиа, а также имел встречи с премьер-министром и другими высокопоставленными государственными чиновниками Алжира. |
The Democratic Republic of the Congo supports the African Centre for Study and Research on Terrorism in Algiers, established by the African Union, which has been in operation since 13 October 2004. |
Демократическая Республика Конго поддерживает Африканский научно-исследовательский центр по терроризму (АНИЦТ) в Алжире (Африканский союз), действующий с 13 октября 2004 года. |
"take concerted action against international terrorism, and to accede as soon as possible to all the relevant international conventions.", held in Algiers, Algeria, in July 1999, the OAU adopted a Convention on the Prevention and Combating of Terrorism. |
На тридцать пятой очередной сессии Ассамблеи глав государств и правительств Организации африканского единства, проходившей в Алжире в июле 1999 года, ОАЕ приняла Конвенцию о предотвращении терроризма и борьбе с ним. |
He also congratulated the President of Nigeria, Mr. Olusegun Obasanjo, who, at the Algiers Summit, had had the idea of making the year 2000 a year of peace and security on the African continent. |
Кроме того, он поблагодарил президента Нигерии Олусегуна Обасанджо, который на Ассамблее глав государств и правительств в Алжире выступил с идеей провозглашения 2000 года годом мира и безопасности на африканском континенте. |
Supports the African Centre for the Study and Research on Terrorism (ACSRT), which is headquartered in Algiers within the framework of the African Union; |
оказывает поддержку Африканскому научно-исследовательскому центру по проблемам терроризма, расположенному в Алжире, в рамках Африканского союза; |
The adoption of the 1999 Organization of African Unity Convention on the Prevention and Combating of Terrorism and the establishment in Algiers of the African Centre for the Study and Research on Terrorism (ACSRT) had represented a significant achievement. |
Принятие в 1999 году Конвенции Организации африканского единства о предотвращении терроризма и борьбе с ним и создание в Алжире Африканского научно-исследовательского центра по борьбе с терроризмом представляют собой значительные достижения. |
The Committee invites its member States to strengthen international cooperation with other States and relevant institutions with valid experience in counter-terrorism and non-proliferation, including the African Centre for Studies and Research on Terrorism, based in Algiers, Algeria. |
Комитет предлагает государствам укреплять международное сотрудничество с другими государствами и соответствующими структурами, которые обладают богатым опытом в деле предупреждения терроризма и борьбы с ним, а также в деле нераспространения, включая базирующийся в Алжире (Алжир) Африканский научно-исследовательский центр по борьбе с терроризмом. |
In Algiers, the President of Algeria, Abdelaziz Bouteflika, reiterated that, while Algeria was not a party to the Western Sahara conflict, any solution that did not provide for a multi-option referendum was not a solution. |
Во время встречи в Алжире президент Алжира Абдельазиз Бутефлика вновь указал на то, что его страна не является стороной в западносахарском конфликте, отметив при этом, что единственным верным выходом из ситуации является проведение референдума, предлагающего разные варианты урегулирования. |
The process regarding national unity, peace, stability and reconciliation is ongoing though several actions, notably the inter-Malian dialogue taking place in Algiers |
На основе принятия ряда мер осуществляется процесс, направленный на обеспечение национального единства, мира, стабильности и примирения, и в частности в Алжире проводится диалог между малийскими сторонами |
As the inter-Malian peace talks continue in Algiers under the facilitation of the Algeria-led mediation team, I call on all parties to negotiate in good faith to reach a comprehensive, implementable and sustainable peace agreement that addresses the root causes of the conflict. |
Сейчас, когда в Алжире под руководством возглавляемой Алжиром посреднической группы проходят межмалийские мирные переговоры, я призываю все стороны вести переговоры в духе доброй воли для достижения всеобъемлющего, практически осуществимого и долгосрочного мирного соглашения, предусматривающего устранение коренных причин конфликта. |