Ethiopia has stated basically that what was decided in Algiers is consistent with principles of international law and with principles that Ethiopia has insisted should be respected. |
Эфиопия по существу заявила, что принятые в Алжире решения отвечают принципам международного права и принципам, на соблюдении которых настаивает Эфиопия. |
What Eritrea did in Algiers, as the Prime Minister emphasized to his colleagues, was to remove the substance of the proposal by trying to amend it and to then say that it accepted it. |
Эритрея же, как подчеркнул в своем обращении к коллегам Премьер-министр, занималась в Алжире тем, что стремилась выхолостить суть данного предложения путем внесения в него поправок, чтобы затем заявить, что она принимает его. |
Further to the last working session we held alongside the thirty-fifth Organization of African Unity summit in Algiers, I have the honour to inform you that my Government appreciated positively the results of our meeting. |
Со ссылкой на наши последние рабочие консультации в ходе тридцать пятой встречи Организации африканского единства на высшем уровне в Алжире имею честь информировать Вас о том, что мое правительство положительно оценило результаты нашей встречи. |
I wish to express my appreciation for your letter dated 26 July 1999 in which you give a positive assessment of the results of our meeting during the Organization of African Unity summit in Algiers. |
Я хотел бы с признательностью отметить Ваше письмо от 26 июля 1999 года, в котором Вы даете положительную оценку результатов нашей встречи в ходе встречи Организации африканского единства на высшем уровне в Алжире. |
Because we support democracy and the observance of human rights and the rights of citizens, Madagascar joined in the decision taken at Algiers in 1999 during the thirty-fifth OAU Assembly of Heads of State and Government to condemn the taking of power through unconstitutional means. |
Ввиду того, что мы отстаиваем демократию и соблюдение прав человека и гражданских прав, Мадагаскар присоединился к принятому в 1999 году в Алжире тридцать пятой Ассамблеей глав государств и правительств ОАЕ решению осудить захват власти неконституционным путем. |
These efforts of the OAU, with the cooperation and assistance of the United Nations and other interested parties, led to the signing of the Agreement on Cessation of Hostilities between Ethiopia and Eritrea in Algiers on 18 June 2000. |
Эти усилия ОАЕ, осуществляемые в сотрудничестве и при поддержке Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон, привели к подписанию 18 июня 2000 года в Алжире Соглашения о прекращении военных действий между Эфиопией и Эритреей. |
It welcomes the recent resumption of talks in Algiers with Ethiopia and Eritrea, and considers that the creation of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea should constitute a crucial factor in stabilizing the situation. |
Он приветствует недавнее возобновление переговоров в Алжире между Эфиопией и Эритреей и считает, что учреждение Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии должно стать решающим фактором в стабилизации положения. |
Before that, in 1999 at Algiers and at Sirte, Africa's heads of State or Government took important decisions aimed at strengthening the continent's capacity to address the many challenges it faces, both at the continent and world levels. |
Ранее, в 1999 году, в Алжире и Сирте главы государств и правительств африканских стран приняли важные решения, направленные на повышение потенциала континента по урегулированию многих проблем, с которыми они сталкивается как на континенте, так и в международном масштабе. |
The meeting of the coordinating committee of African national institutions for the promotion and protection of human rights, held in Algiers a few days previously, was a continuation of the African human rights process. |
Совещание координационного комитета национальных учреждений стран Африки по вопросам поощрения и защиты прав человека, проходившее в Алжире за несколько дней до этого, является продолжением правозащитного процесса в Африке. |
The invitation by the President of Algeria to the African Commission on Human Rights to hold its twenty-seventh session at Algiers in 2000, and his Government's willingness to host a conference of non-governmental organizations, demonstrated Algeria's desire to support Africa's commitment to human rights. |
Направленное президентом Алжира Африканской комиссии по правам человека приглашение провести ее двадцать седьмую сессию в Алжире в 2000 году и желание правительства Алжира принять у себя конференцию неправительственных организаций свидетельствуют о стремлении Алжира к поддержке приверженности Африки делу обеспечения прав человека. |
In Algiers a few months ago, African leaders reaffirmed their momentous decision - first taken at their summit in Harare, Zimbabwe, in 1997 - to the effect that coups are no longer to be tolerated among members of the Organization of African Unity. |
Несколько месяцев назад на встрече в Алжире африканские руководители подтвердили свое историческое решение - впервые принятое на их встрече на высшем уровне в Хараре (Зимбабве) в 1997 году - считать впредь неприемлемым явлением государственные перевороты в странах - членах Организации африканского единства. |
The African heads of State, at the last OAU summit, held in Algiers, adopted a Declaration that, inter alia, stated: |
Главы африканских государств на последней встрече на высшем уровне, проходившей в Алжире, приняли Декларацию, в которой, среди прочего, говорится: |
At the dawn of the new millennium the African countries, fully conscious of the scope of their problems, adopted at Algiers and Sirte this year important decisions and identified priorities for action in the coming years. |
На заре нового тысячелетия африканские страны, сознавая в полной мере масштабы стоящих перед ними проблем, приняли в этом году в Алжире и Сирте важные решения и определили приоритеты для действий в предстоящие годы. |
Our efforts led to the acceptance by both parties of the Ouagadougou framework agreement, and, at the thirty-fifth OAU Summit, held in Algiers, of the modalities for the implementation of that agreement. |
Наши усилия привели к принятию обеими сторонами Уагадугского рамочного соглашения и на тридцать пятой встрече на высшем уровне ОАЕ, состоявшейся в Алжире, схемы его осуществления. |
Accordingly, at the thirty-fifth OAU Summit in Algiers, it took the courageous and historic decision of declaring that the year 2000 would be a year of peace and security throughout the continent. |
Поэтому на тридцать пятой встрече на высшем уровне ОАЕ в Алжире было принято мужественное историческое решение объявить 2000 год годом мира и безопасности на всем континенте. |
In this regard, the decision at the recent OAU summit in Algiers to exclude from that organization those leaders who assume power in the continent through military coups is an important step that will help the cause of democracy and human rights. |
В этой связи принятое на саммите ОАЕ в Алжире решение исключать из ОАЕ тех лидеров, которые приходят к власти на континенте в результате военных переворотов, является важным шагом, направленным на содействие делу демократии и прав человека. |
Algeria's contribution to the rapprochement of the peoples of the Mediterranean was given concrete form by the convening of the fourth regular session of the Mediterranean Forum in Algiers on 11 and 12 July 1997. |
Далее, вклад Алжира в дело сближения народов Средиземноморья нашел свое конкретное выражение в проведении в Алжире 11 и 12 июля 1997 года четвертой очередной сессии Средиземноморского форума. |
It did so, for example, in May 2000 by going to Addis Ababa and Asmara to try to prevent war between Ethiopia and Eritrea and to plead for the implementation of the OAU Framework Agreement approved in Algiers. |
В частности, в мае 2000 года он поступил в соответствии с такой практикой, отправившись в Аддис-Абебу и Асмэру, с тем чтобы попытаться не допустить войны между Эфиопией и Эритреей и призвать стороны к осуществлению Рамочного соглашения ОАЕ, утвержденного в Алжире. |
The Eritrea-Ethiopia Claims Commission was established and operates pursuant to article 5 of the Agreement signed in Algiers on 12 December 2000 between the Governments of the State of Eritrea and the Federal Democratic Republic of Ethiopia (the "December Agreement"). |
Комиссия по претензиям Эритреи и Эфиопии была учреждена в соответствии со статьей 5 Соглашения, подписанного в Алжире 12 декабря 2000 года между правительствами Государства Эритрея и Федеративной Демократической Республики Эфиопии («Декабрьское соглашение»). |
On 11 September 2002, recognizing the meaning of that date and seeking to further consolidate the anti-terrorist struggle in Africa as part of the worldwide movement against terrorism, the African Union organized a high-level intergovernmental meeting in Algiers on terrorism in Africa. |
11 сентября 2002 года, признавая значение этой даты и стремясь к дальнейшему укреплению антитеррористической борьбы в Африке, как части всемирного движения против терроризма, Африканский союз организовал межправительственное совещание высокого уровня в Алжире по вопросу о терроризме в Африке. |
This collective spirit culminated in the adoption in July 1999 of Decision) on the OAU Convention on the Prevention and Combating of Terrorism in Africa, at the thirty-fifth Ordinary Session of the Assembly of Heads of State and Government, held in Algiers. |
Этот коллективный дух нашел свое отражение в принятом в июле 1999 года решении) об утверждении Конвенции ОАЕ о предупреждении терроризма в Африке и борьбе с ним на тридцать пятой очередной сессии Ассамблеи глав государств и правительств, состоявшейся в Алжире. |
(c) The Plan of Action for the Prevention and Combating of Terrorism by the Inter-Governmental High-Level Meeting of the African Union in September 2002 in Algiers. |
с) План действий по предотвращению терроризма и борьбе с ним Межправительственного совещания высокого уровня Африканского союза, состоявшегося в сентябре 2002 года в Алжире. |
In 2006, a regional seminar of national customs authorities of the countries of the Maghreb and the Sahel on customs control of chemicals was organized in Algiers by Algerian customs under the aegis of the Ministry of Foreign Affairs and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. |
В 2006 году в Алжире алжирская таможня под эгидой министерства иностранных дел и Организации по запрещению химического оружия провели региональный семинар для национальных таможенных органов стран Магриба и сахелианского региона по таможенному контролю за химикатами. |
The Branch participated in a subregional workshop organized by the African Centre for the Study and Research on Terrorism aimed at building the relevant counter-terrorism capacity of key law enforcement and criminal justice officials, held in Algiers from 2 to 4 April. |
Сектор принял участие в субрегиональном семинаре, организованном Африканским научно-исследовательским центром по борьбе с терроризмом, посвященном созданию соответствующего потенциала для борьбы с терроризмом у ведущих сотрудников правоохранительных органов и системы уголовного правосудия и прошедшем в Алжире 2-4 апреля. |
My special representatives to the African Union and other senior United Nations officials from Headquarters have also participated in the meetings of the Panel of the Wise in December 2010 in Algiers and December 2011 in Zanzibar, United Republic of Tanzania. |
Мои специальные представители при Африканском союзе и другие высокопоставленные должностные лица из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций также приняли участие в заседаниях Группы мудрецов в декабре 2010 года в Алжире и декабре 2011 года в Занзибаре (Объединенная Республика Танзания). |