The first phase of the Algiers peace negotiations began on 14 July. |
Первый этап алжирских мирных переговоров начался 14 июля. |
Many of the tasks to be performed in these locations, however, remain contingent on progress in the Algiers peace negotiations. |
Однако многие из задач в соответствующих районах будут зависеть от хода алжирских мирных переговоров. |
It was also positive that the second phase of the Algiers peace negotiations started with exchanges involving civil society representatives. |
Похвально также то, что второй этап алжирских мирных переговоров начался с обмена мнениями, в котором приняли участие представители гражданского общества. |
The success of the Algiers talks is critical to the long-term stability of the entire country. |
Успешное завершение алжирских переговоров имеет решающее значение для долгосрочной стабильности на всей территории страны. |
Ethiopia rejected the delimitation decision of the Boundary Commission, in gross violation of the two Algiers Agreements. |
Эфиопия отвергла решение Комиссии по установлению границы относительно делимитации, грубо нарушив два Алжирских соглашения. |
In 1661 he was third in command of the Dutch Mediterranean fleet under De Ruyter, executing punitive actions against the corsairs of Algiers. |
В 1661 был в числе командующих голландского средиземноморского флота Рюйтера, выполнявшего карательные акции против алжирских корсаров. |
Kids who trained in Algiers' casbah... |
Парни, которые тренировались в Алжирских цитаделях... |
Furthermore, Eritrea does not subscribe to the UNMEE interpretation of the Algiers Peace Agreements to imply freedom of random inspection everywhere and anywhere without prior notice and approval of the Government. |
Кроме того, Эритрея не разделяет толкование МООНЭЭ Алжирских мирных соглашений, которое предполагает свободное проведение выборочных инспекций где угодно без предварительного уведомления правительства и получения его одобрения. |
By calling Mali and Malians "enemies", these movements, which are party to the Algiers negotiations, are undermining the international community's efforts to restore security in the north of the country and secure a comprehensive and final peace agreement. |
Именуя Мали и малийцев «врагами», указанные движения, которые являются участниками алжирских переговоров, подрывают усилия международного сообщества по восстановлению безопасности на севере страны и подписанию всеобъемлющего и окончательного мирного соглашения. |
Following the Tuareg uprising of May 2006, the Algiers Accords were signed with the Government on 4 July of the same year. |
Восстание туарегов в мае 2006 года привело к подписанию с правительством 4 июля того же года Алжирских соглашений. |
Ethiopia's provocative act of building new settlements in Badme, in flagrant breach of the Algiers Peace Agreements and Security Council resolution 1430 of 14 August 2002, is likewise glossed over. |
Также сглаживается и провокационный акт создания Эфиопией новых населенных пунктов в Бадме, что является вопиющим нарушением Алжирских мирных соглашений и резолюции 1430 Совета Безопасности от 14 августа 2002 года. |
In the letter the Ethiopian Foreign Minister indicated Ethiopia's intention to attempt to renounce the two Algiers Agreements in accordance with which the Eritrea-Ethiopia border war of 1998-2000 was brought to an end. |
В нем министр иностранных дел Эфиопии указал, что Эритрея намерена расторгнуть оба Алжирских соглашения, которые положили конец пограничной войне между Эритреей и Эфиопией 1998-2000 годов. |
As you are aware, the implementation of the Algiers Peace Agreements and the decision of the Boundary Commission have become stalled for months now, with no progress whatsoever. |
Как Вам известно, процесс осуществления Алжирских мирных соглашений и решения Комиссии по установлению границы остановился, и на протяжении уже нескольких месяцев не наблюдается никакого прогресса. |
Ethiopia's provocative letter represents nothing less than an unprecedented assault on the fundamental principles of international law and the key tenets of the Algiers peace agreements, as well as Security Council resolution 1507. |
Это провокационное письмо Эфиопии является не чем иным: как беспрецедентным нарушением основополагающих принципов международного права и ключевых элементов Алжирских мирных соглашений, а также резолюции 1507 Совета Безопасности. |
Eritrea continues to fully respect the unhindered freedom of movement of UNMEE in the Temporary Security Zone as provided for by the Algiers Peace Agreements and the modalities of operation agreed with the United Nations which govern the conduct of the peacekeeping force. |
Эритрея продолжает в полной мере соблюдать требование об обеспечении беспрепятственной свободы передвижения МООНЭЭ во Временной зоне безопасности, как это предусмотрено в Алжирских мирных соглашениях и согласованных с Организацией Объединенных Наций механизмах функционирования, регулирующих деятельность Сил по поддержанию мира. |
The only way that we can extricate ourselves from what you have termed as a stalemate or impasse is when the international community compels Ethiopia to respect its treaty obligations and the rule of law and ensures the implementation of the Algiers Peace Agreements. |
Единственный выход, который мы можем использовать, чтобы выйти из положения, которое Вы определили как тупиковое, состоит в том, чтобы международное сообщество заставило Эфиопию соблюдать взятые ею договорные обязательства и нормы права и обеспечило осуществление Алжирских мирных соглашений. |
In this regard, without being deterred by Ethiopia's deliberate policy of holding hostage the Algiers Peace Agreements, Eritrea will exercise its legitimate right of pursuing its development policy, equitably and vigorously, wherever it is needed in its own sovereign territory. |
В этой связи, не страшась проводимой Эфиопией умышленной политики саботажа Алжирских мирных соглашений, Эритрея будет осуществлять свое законное право справедливо и энергично проводить в жизнь свою политику в области развития там, где это необходимо на ее собственной суверенной территории. |
Moreover, the Tribunal notes that the interpretation set forth in paragraph 66 above is consistent with the subsequent practice of the Parties in the application of the Algiers Accords and, particularly, with the conduct of the United States. |
Кроме того, Трибунал отмечает, что изложенное в пункте 66 выше толкование согласуется с последующей практикой сторон при применении Алжирских соглашений, и особенно с поведением Соединенных Штатов Америки. |
It has come to Eritrea's attention that, by letter dated 22 September 2007, the Ethiopian Foreign Minister has indicated Ethiopia's intention to attempt to renounce the two Algiers Agreements by which the Eritrea-Ethiopia border war of 1998-2000 was put to an end. |
Эритрее стало известно, что в письме от 22 сентября 2007 года министр иностранных дел Эфиопии отметил намерение Эфиопии попытаться отказаться от двух алжирских соглашений, в соответствии с которыми был положен конец пограничной войне 1998 - 2000 годов между Эритреей и Эфиопией. |
In the ceasefire and Algiers Agreements, the parties laid down the basic principles to govern the post-implementation period, but the exact implementation procedures and responsibilities for implementation need to be worked out and confirmed. |
В соглашении о прекращении огня и в Алжирских соглашениях стороны заложили основные принципы управления в период после осуществления решения, но процедуры конкретного осуществления должны быть разработаны и подтверждены. |
Ethiopia is now resorting to all sorts of obstructive and provocative acts to frustrate the implementation of the Boundary Commission in violation of the Algiers Peace Agreements and the relevant resolutions of the United Nations Security Council. |
Эфиопия в настоящее время прибегает к различного рода обструкционистским и провокационным действиям, с тем чтобы сорвать осуществление решения Комиссии по вопросу о границах в нарушение Алжирских мирных соглашений и соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций; |
1.3 Greater security among the local populations as a result of active monitoring of the human rights situation; progress towards meeting human rights commitments contained in the Algiers Peace Agreements |
1.3 Обеспечение более безопасных условий для местного населения путем активного наблюдения за положением в области прав человека; прогресс в деле выполнения обязательств по защите прав человека, содержащихся в Алжирских мирных соглашениях |
In view of the impending conclusion of the mandate of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission, the international community was seized with employing all approaches that could move the parties to engage and take responsibility for the Algiers peace agreements which they had signed. |
В свете предстоящего завершения мандата Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией международное сообщество рассматривало вопрос о применении всевозможных подходов, которые могли бы побудить стороны к взаимодействию и взять на себя ответственность за осуществление подписанных ими Алжирских мирных соглашений. |
Despite the launch of the negotiation process in Algeria, the increasing number of clashes in the Tabankort, Ber and Lerneb areas remains a serious concern, which will no doubt continue to weigh heavily on the Algiers negotiations and the security situation on the ground. |
Несмотря на начало переговоров в Алжире, участившиеся вооруженные столкновения в районах Табанкорта, Бера и Лернеба по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность и, несомненно, будут значительно влиять на ход алжирских переговоров и обстановку в плане безопасности на местах. |
The SAC-C presented a competition policy seminar in Algiers and is expected to host a training course in Pretoria for Algerian officials. |
ЮАКК провела семинар по вопросам политики в области конкуренции в Алжире и рассчитывает принять алжирских должностных лиц в Претории на учебном курсе. |