It seeks to upgrade its interaction with the changes and challenges confronting the region and to further the process of reform and modernization in this field, in conformity with the decisions and recommendations of the Tunis Summit, the Algiers Summit and the Riyadh Summit. |
Он пытается повысить эффективность своего взаимодействия, чтобы оно соответствовало уровню региональных изменений и проблем, и продолжать процесс реформ и модернизации в этой сфере в соответствии с решениями и рекомендациями саммитов в Тунисе, Алжире и Эр-Рияде. |
While in Algiers, he also met with officials from UNHCR and the World Food Programme, which are implementing humanitarian assistance programmes in the Tindouf refugee camps. On 27 January, he met in Casablanca with a delegation of senior UNHCR officials to discuss cross-border confidence-building measures. |
Находясь в Алжире, он также встретился с должностными лицами УВКБ и Мировой продовольственной программы, которые занимаются осуществлением программ предоставления гуманитарной помощи в лагерях для беженцев под Тиндуфом. 27 января он встретился в Касабланке с делегацией старших должностных лиц УВКБ с целью обсудить приграничные меры укрепления доверия. |
The Modalities for the Implementation of the OAU Framework Agreement, adopted by the OAU summit meeting held at Algiers on 14 July 1999 stated in paragraph 1: "The Eritrean Government commits itself to redeploy its forces outside the territories they occupied after 6 May 1998". |
В Способах выполнения Рамочного соглашения ОАЕ, принятого на встрече ОАЕ на высшем уровне в Алжире 14 июля 1999 года, в пункте 1 говорится: «Правительство Эритреи обязуется передислоцировать свои войска за пределы территории, которую они оккупировали после 6 мая 1998 года». |
I have the honour to forward to you the final communiqué issued at the end of the Summit held by the Organization of African Unity on the situation in the Democratic Republic of the Congo, in Algiers on 30 April 2000. |
Имею честь настоящим препроводить заключительное коммюнике, опубликованное по завершении Встречи на высшем уровне по положению в Демократической Республике Конго, проведенной Организацией африканского единства в Алжире 30 апреля 2000 года. |
Moreover, at the OAU summit in Algiers in 1999, the Heads of State of Africa wished to lay down the first bases for a culture of conflict prevention in Africa, declaring the year 2000 the year of peace on the continent. |
Кроме того, на встрече на высшем уровне государств-членов ОАЕ в Алжире в 1999 году главы государств и правительств африканских стран согласились заложить основы культуре предотвращения конфликтов в Африке, объявив 2000 год годом мира на континенте. |
The Peace Agreement concluded in Algiers in June 2000 between Ethiopia and Eritrea put an end to a devastating two-year war between those two brotherly African countries and opened the way to a peaceful settlement of their dispute. |
Мирное соглашение, заключенное в Алжире в 2000 году между Эритреей и Эфиопией, положило конец разрушительной двухлетней войне между этими двумя братскими африканскими странами и открыло путь для мирного урегулирования их спора. |
Following the signing at Algiers on 12 December 2000 of the Agreement to formally end the conflict between Eritrea and Ethiopia, a member of the Council introduced a draft resolution proposing the lifting of the arms embargo imposed by resolution 1298. |
После подписания 12 декабря 2000 года в Алжире соглашения, с тем чтобы официально положить конец конфликту между Эритреей и Эфиопией, один из членов Совета внес на рассмотрение проект резолюции, в котором было предложено снять эмбарго на поставку оружия, введенное резолюцией 1298. |
(e) A ministerial conference for the African region was held in Algiers on 29 and 30 October 2002. |
е) конференция на уровне министров для стран Африки была проведена в Алжире 29 и 30 октября 2002 года. |
Some of the projects have been prioritized and will be submitted to the donor meeting to be held in Algiers during the first week of December 2003, with a view to securing funding for their implementation in early 2004. |
Некоторые проекты были расставлены в порядке их значимости и будут представлены на совещании доноров, которое состоится в Алжире в первую неделю декабря 2003 года, с целью мобилизации ресурсов для их осуществления в начале 2004 года. |
Moreover, ECA has provided the platform of the annual session of the Commission held in Algiers, to UNDP to present the RCF II to Governments of African countries and dialogue with them on the objectives and activities of the framework. |
Кроме того, ЭКА предоставила ПРООН возможность использовать ежегодную сессию Комиссии, проводившуюся в Алжире, для того, чтобы представить ОНРС второго этапа правительствам африканских стран и провести с ними диалог по вопросам о целях этого рамочного документа и предусматриваемых в нем мероприятиях. |
I have the honour to transmit to you herewith a communiqué issued by the Presidency of the Republic of the Democratic and People's Republic of Algeria regarding the forthcoming signing of the Peace Accord between Eritrea and Ethiopia, scheduled in Algiers on 12 December 2000. |
Имею честь настоящим препроводить Вам коммюнике, опубликованное руководством Алжирской Народно-Демократической Республики в связи с предстоящим подписанием Мирного соглашения между Эритреей и Эфиопией, которое состоится в Алжире 12 декабря 2000 года. |
Only three weeks ago in Algiers the OAU-sponsored proximity talks were scuttled because Eritrea refused to enter into substantial discussions on the implementation of the OAU peace plan and, in particular, on the peaceful withdrawal of Eritrean forces from occupied Ethiopian territory. |
Лишь три недели назад проводившиеся в Алжире при содействии ОАЕ непрямые переговоры были неожиданно прерваны из-за того, что Эритрея отказалась от обстоятельного обсуждения вопросов осуществления мирного плана ОАЕ и, в частности, мирного вывода эритрейских войск с оккупированной эфиопской территории. |
The OAU proposal, which has the full backing of the OAU's partners in the peace effort, the United States of America and the European Union, was presented to the two parties today in Algiers. |
Предложение ОАЕ, которое пользуется полной поддержкой со стороны партнеров ОАЕ по мирным усилиям, Соединенных Штатов Америки и Европейского союза, было представлено сегодня в Алжире обеим сторонам. |
In the Algiers proximity talks, Eritrea, which had earlier redeployed its troops to the positions they held before the outbreak of the conflict and from additional areas on the basis of the appeal of the OAU, had asked that Ethiopia follow suit. |
В ходе непрямых переговоров в Алжире Эритрея, которая ранее отвела свои войска на позиции, которые они занимали до начала конфликта, а также вывела их из других районов на основе призыва ОАЕ, предложила Эфиопии последовать своему примеру. |
The Global Deserts Outlook, which was launched on 5 June 2006, in Algiers, assessed the state of the world's deserts, including their location, extent, uniqueness, vulnerability, biodiversity and natural resources. |
Доклад "Глобальная перспектива для пустынь", который был представлен 5 июня 2006 года в Алжире, содержит оценку состояния пустынь мира, включая их месторасположение, протяженность, уникальный характер, уязвимость, биоразнообразие и природные ресурсы. |
The ministerial meeting welcomed the resumption of the proximity talks taking place in Algiers under the auspices of the current Chairman of the OAU aimed at the implementation of the OAU peace plan. |
Участники заседания на уровне министров приветствовали возобновление непрямых переговоров, происходящих в Алжире под эгидой нынешнего Председателя ОАЕ, которые направлены на осуществление мирного плана ОАЕ. |
The positive and constructive stance that it took at the proximity talks in Algiers, convened while the war was raging, is another evidence of its position, corroborated by the events and documents of the proceedings of the peace talks. |
Позитивная и конструктивная позиция, которую оно заняло на непрямых переговорах в Алжире, созванных в разгар войны, является еще одним доказательством его позиции, подкрепляемым событиями и документами о ходе мирных переговоров. |
Lastly, from 10 to 12 June 2000, CETMO met various representatives in Algiers of the Bureaux of Ports, Airports, Urban Transport and Road Traffic and Planning and Cooperation of the Ministry of Transport of Algeria. |
Наконец, с 10 по 12 июня 2000 года эксперты СЕТМО встречались в Алжире с различными представителями Управлений портов, аэропортов, городского транспорта и дорожного движения, а также планирования и сотрудничества министерства транспорта Алжира. |
The President: At the outset of this meeting, I would like to invite all members of the Council to observe a minute of silence for all of the victims of the bombings in Algiers on 11 December 2007. |
Председатель: В начале этого заседания я хотел бы предложить всем членам Совета соблюсти минуту молчания, посвященную памяти жертв взрывов бомб, совершенных в Алжире 11 декабря 2007 года. |
On 15 December, the Secretary-General briefed the Council members on his recent trip to the region where, inter alia, he had witnessed the signing of the Agreement between the Governments of Eritrea and Ethiopia on 12 December at Algiers. |
15 декабря Генеральный секретарь проинформировал членов Совета о его недавней поездке в регион, где, в частности, он присутствовал при подписании Соглашения между правительствами Эритреи и Эфиопии 12 декабря в Алжире. |
The Compact for African Recovery, presented to ECA at its thirty-fourth session, held at Algiers in May 2001, represents an important component of the ECA response to the implementation of the Millennium Declaration. |
Соглашение по оживлению экономики Африки, представленное ЭКА на ее тридцать четвертой сессии, состоявшейся в мае 2001 года в Алжире, является важным компонентом мер ЭКА по осуществлению Декларации тысячелетия. |
At its meeting last month at Algiers, OAU commended the efforts of the Standing Committee on Somalia and, inter alia, stressed the need for continued and close coordination in the efforts aimed at ending the conflict in Somalia. |
На своей встрече в прошлом месяце в Алжире ОАЕ высоко оценила усилия Постоянного комитета по Сомали и, в частности, подчеркнула необходимость непрерывной и тщательной координации усилий, направленных на прекращение конфликта в Сомали. |
This same appeal and undertaking were reiterated to each of the parties by the United States delegation and the European Union delegation, which were in Algiers to support the efforts of OAU. |
Этот призыв и это обязательство были вновь доведены до сведения каждой из сторон делегацией Соединенных Штатов Америки и делегацией, представлявшей Европейский союз, которые присутствовали в Алжире в рамках поддержки усилий ОАЕ. |
At the time, the two parties' acceptance of the Framework Agreement and the Modalities endorsed by the thirty-fifth Summit in Algiers in July 1999 had aroused hope and optimism that there would be a speedy, peaceful and definitive settlement of the dispute. |
Принятие обеими сторонами Рамочного соглашения и способов его выполнения, одобренных на тридцать пятой сессии Ассамблеи глав государств и правительств в Алжире в июле 1999 года, породило в свою очередь надежды и оптимизм в отношении скорейшего, мирного и окончательного урегулирования этого спора. |
Commissioners continue to attend the meetings of the African Commission on Human and Peoples' Rights, the latest being at Algiers in May, and other international human rights gatherings. |
Члены Комиссии продолжают участвовать в заседаниях Африканской комиссии по правам человека и народов, последнее из которых прошло в Алжире в мае, а также в других международных форумах по правам человека. |