In the December 2000 Algiers Agreement, the parties committed to submit their boundary dispute to binding arbitration. |
В подписанном в декабре 2000 года Алжирском соглашении стороны обязались передать свой пограничный спор на обязательный арбитраж. |
Professor of Political Science (systemic analysis, human rights, international conventions), University of Algiers |
Профессор политических наук в Алжирском университете (системный анализ международных конвенций по правам человека) |
Now if you don't do that, I'm going to get Stella in here, and she's still upset about what you did at Algiers Airport. |
И если ты этого не сделаешь, я впущу сюда Стеллу, а она очень расстроена тем, что ты сделал в алжирском аэропорту. |
Implementing SRAP activities, as adopted by the Algiers Forum (September 1999); |
проведение мероприятий СРПД, утвержденной на Алжирском форуме (сентябрь 1999 года); |
Contribution to the Algiers Seminar on terrorism: minors in emergency situations |
Участие в алжирском коллоквиуме по терроризму: малолетние в чрезвычайных ситуациях |
In this context, I presented details of the financial position of the Secretariat-General to the Tunis (2004) and Algiers (2005) Summits. |
В этом контексте я представил детальную характеристику финансового положения Генерального секретариата на тунисском (2004 год) и алжирском (2005 год) саммитах. |
Having heard the presentation by Colonel Muammar Qadhafi, Leader of the Great 1 September Revolution, at the Algiers Summit in 2005, |
заслушав выступление по этому вопросу руководителя Великой революции 1 сентября полковника Муамара Каддафи на алжирском Совещании на высшем уровне 2005 года, |
The most significant development in recent African history was the decision taken by the OAU at the 1998 Algiers Summit to deny recognition to any Government which came to power through unconstitutional means. |
Самым последним событием в истории Африки за последнее время было решение, принятое ОАЕ на Алжирском саммите 1998 года о том, чтобы не признавать любое правительство, которое пришло к власти в результате применения неконституционных средств. |
At the Tunis and Algiers summits, you adopted development and modernisation documents which, although giving rise to some movement in this direction, nevertheless need constant fostering, review and follow-up. |
На Тунисском и Алжирском саммитах вы приняли документы о развитии и модернизации, которые, хотя и обеспечивают определенное движение в этом направлении, тем не менее нуждаются в постоянном совершенствовании, пересмотре и контроле за их выполнением. |
It will be clear from the above that the end result of the implementation of the Algiers Summit resolution on the financial situation of the Secretariat-General is modest. |
Из вышеизложенного становится ясно, что в области осуществления резолюции, принятой на алжирском совещании на высшем уровне относительно финансового положения Генерального секретариата, удалось добиться скромных успехов. |
The Presidents of both Commissions have requested the parties to make deposits to cover the initial costs of these two bodies, pursuant to the commitments undertaken by the parties in the 12 December Algiers Agreement. |
Председатели обеих Комиссий попросили стороны делать взносы, чтобы покрыть первоначальные расходы этих двух организаций, в соответствии с обязательствами, взятыми сторонами в Алжирском соглашении от 12 декабря. |
The continent-wide reaction to the illegal proliferation of small arms is enshrined in the Bamako Declaration, which was adopted following the ministerial conference of the Organization of African Unity held on 1 December 2000, and the Algiers Action Plan, adopted on 14 September 2002. |
Меры по борьбе с незаконным распространением стрелкового оружия освещаются в Бамакской декларации, которая была принята после совещания Организации африканского единства на уровне министров 1 декабря 2000 года, и в Алжирском плане действий, принятом 14 сентября 2002 года. |
d) A contribution to the United Nations University Algiers final policy conference for the IYDD to facilitate participation of key stakeholders, including women and youth, from affected countries |
d) внесение вклада в проведение заключительной политической конференции Организации Объединенных Наций по МГПО в Алжирском университете с целью облегчения участия основных заинтересованных субъектов из затрагиваемых стран, включая женщин и молодежь; |
I call on the Government and the two coalitions of armed groups, the Coordination and the Platform members of the Algiers process, to work together and in collaboration with MINUSMA towards the establishment of the remaining mixed observation and monitoring teams. |
Я призываю правительство и обе коалиции вооруженных групп, участвующие в алжирском процессе: коалицию «Координация» и коалицию «Платформа», совместно и во взаимодействии с МИНУСМА принять меры для создания остальных таких смешанных групп по наблюдению и контролю. |
In the Algiers Memorandum on Good Practices on Preventing and Denying the Benefits of Kidnapping for Ransom by Terrorists, the Global Counter-terrorism Forum identified some of the contemporary best practices in dealing with the scourge of kidnapping for ransom. |
В Алжирском меморандуме о надлежащей практике предотвращения и недопущения похищения людей террористами в целях получения выкупа Глобальный контртеррористический форум определил некоторые современные виды надлежащей практики борьбы с пагубным явлением похищения людей в целях получения выкупа. |
Urges the LURD and MODEL to refrain from any attempt to seize power by force, bearing in mind the position of the African Union on unconstitutional changes of government as stated in the 1999 Algiers Decision and the 2000 Lome Declaration; |
настоятельно призывает ЛУРД и ДДЛ воздерживаться от любых попыток захвата власти силой, учитывая позицию Африканского союза в отношении неконституционных смен правительства, изложенную в Алжирском решении 1999 года и Ломейской декларации 2000 года; |
On 5 March 1994, television journalist Hassan Benaouda was shot in the head by unidentified assailants in the Cabash section of Algiers. |
5 марта 1994 года тележурналист Хассан Бенауда был ранен в голову стрелявшими в него неизвестными лицами в алжирском районе Кабаш. |