| The Chairperson accompanied the High Commissioner for Human Rights on her visit to Sierra Leone and participated in the Organization of African Unity Summit in Algiers. | Председатель сопровождала Верховного комиссара по правам человека во время ее посещения Сьерра-Леоне и участвовала в Совещании ОАЕ на высшем уровне в Алжире. | 
| The OAU policy organs meeting in Algiers in July 1999 adopted a continental coordination mechanism for the implementation of the UNCCD. | В июле 1999 года на совещании политических органов ОАЕ в Алжире был утвержден общеконтинентальный механизм для координации деятельности по осуществлению КБО. | 
| In Algiers and Nouakchott, I was assured of the full support of the Algerian and Mauritanian authorities for the package of measures. | В Алжире и Нуакшоте алжирские и мавританские власти заверили меня в своей полной поддержке пакета мер. | 
| From 12 to 15 July, the Director of the Centre attended the thirty-fifth ordinary session of the Conference of Heads of State and Government of OAU at Algiers. | 12-15 июля Директор Центра присутствовал на тридцать пятой очередной сессии Ассамблеи глав государств и правительств ОАЕ в Алжире. | 
| Born in Algiers on 1 April 1935 | Родилась в Алжире 1 апреля 1935 года | 
| The Partners' Conference on the Implementation of the Action Plan for the Environment Initiative of NEPAD was held in Algiers on 15 and 16 December. | Конференция партнеров по осуществлению Плана действий по реализации Природоохранной инициативы НЕПАД была проведена в Алжире 15-16 декабря 2003 года. | 
| It is gratifying to note that the conflict has been halted and that an Agreement on Cessation of Hostilities has been signed in Algiers. | Я с удовлетворением отмечаю, что конфликт прекратился и что в Алжире было подписано Соглашение о прекращении военных действий. | 
| In the Horn of Africa, the conflict between Ethiopia and Eritrea has undergone some positive movement following the signing of the Cessation of Hostilities Agreement in Algiers. | На Африканском Роге конфликт между Эфиопией и Эритреей претерпел некоторые положительные изменения после подписания в Алжире соглашения о прекращении боевых действий. | 
| It is a timely response to the commitments made by those two countries in signing the Agreement on Cessation of Hostilities, in Algiers on 18 June 2000. | Это своевременная реакция на обязательства, взятые этими двумя странами при подписании в Алжире 18 июня 2000 года Соглашения о прекращении военных действий. | 
| Also, my delegation welcomes the fine initiative of the Commission of the African Union, which recently held in Algiers a high-level intergovernmental meeting on terrorism in Africa. | Моя делегация также приветствует замечательную инициативу Комиссии Африканского союза, которая недавно провела в Алжире межправительственное совещание высокого уровня по проблеме терроризма в Африке. | 
| Another opportunity was thus created for Eritrea to continue prevaricating and to escape the blame for the collapse of the Algiers proximity talks that Eritrea wilfully and deliberately foiled. | Тем самым Эритрее была предоставлена еще одна возможность продолжать изворачиваться и избегать ответственности за срыв непрямых переговоров в Алжире, которого Эритрея целенаправленно и намеренно добивалась. | 
| Thus, Eritrea succeeded in ensuring the collapse of the Algiers proximity talks and perhaps fatally wrecking the OAU peace process. | Таким образом, Эритрее удалось сорвать непрямые переговоры в Алжире и, возможно, окончательно погубить мирный процесс ОАЕ. | 
| Following the collapse of the proximity talks in Algiers, we recognized that the time had come to exercise our right of self-defence, and we did so. | После провала непрямых переговоров в Алжире мы признали, что настало время осуществить наше право на самооборону, и воспользовались этим правом. | 
| The Security Council observed a minute of silence to honour the memory of those who were killed in the bombings on 11 December 2007 in Algiers. | Совет Безопасности почтил память тех, кто погиб 11 декабря 2007 года в Алжире в результате взрывов бомб, минутой молчания. | 
| Done at Algiers, 13 July 1999 | Совершено в городе Алжире 13 июля 1999 года | 
| In this context, the latest pronouncements from Asmara about the upcoming talks at Algiers appear not altogether strange. | В этой связи заявления, которые делаются в последнее время Асмэрой по поводу предстоящих переговоров в Алжире, вовсе не кажутся странными. | 
| The proximity talks held in Algiers were intended to assist the two Parties arrive at consolidated technical arrangements on the basis of positions acceptable to each of them... | Непрямые обсуждения, которые проводились в Алжире, имели целью оказать обеим сторонам содействие в выработке сводных технических договоренностей на основе позиций, приемлемых для каждой из сторон... | 
| Minute of silence for the victims of the bombings in Algiers | Минута молчания, посвященная памяти жертв взрывов бомб в Алжире | 
| In early October, he paid initial visits to the parties and representatives of the neighbouring States in Rabat, Rabouni, Algiers and Nouakchott. | В начале октября он нанес первые визиты сторонам и представителям соседних государств в Рабате, Рабуни, Алжире и Нуакшоте. | 
| We are very happy with the peace agreement signed in Algiers and with the Boundary Commission's decision, which both countries have accepted. | Мы очень довольны мирным соглашением, подписанным в Алжире, и решением Комиссии по вопросу о границе, с которым согласились обе страны. | 
| It was held in Algiers from 22 to 26 May 2005 and co-sponsored by the European Space Agency and the Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization. | Семинар был проведен в Алжире 22-26 мая 2005 года при содействии Европейского космического агентства и Исламской организации по вопросам образования, науки и культуры. | 
| At the Algiers Summit in 1999, the OAU took the decision for the non-recognition of Governments that come to power through unconstitutional means. | На Встрече на высшем уровне в Алжире в 1999 году ОАЕ приняла решение не признавать правительства, пришедшие к власти неконституционным путем. | 
| He reported on international training courses or workshops held since the twenty-first session of the Group of Experts in Khartoum, Quito and Algiers. | Он рассказал о международных учебных курсах или практикумах, которые были организованы в Хартуме, Кито и Алжире после двадцать первой сессии Группы экспертов. | 
| The High Commissioner also met with senior Government officials in both Rabat and Algiers to discuss substantive issues pertaining to the Western Saharan refugees in the camps. | Верховный комиссар также встречался со старшими государственными должностными лицами как в Рабате, так и Алжире для обсуждения вопросов существа, касающихся западносахарских беженцев, находящихся в лагерях. | 
| The nineteenth session of CAMI is scheduled for March 2011 in Algiers under the title "Enhancing Competitiveness of the African Industries through Increased and Improved Value Addition". | Девятнадцатую сессию КМПАС планируется провести в марте 2011 года в Алжире по теме "Повышение конкурентоспособности африканских предприятий на основе расширенного и усовершенствованного увеличения стоимости". |