Dean of the Faculty of Law and Economics, University of Algiers, October 1964-October 1965. |
Декан факультета права и экономики Алжирского университета, октябрь 1964 года-октябрь 1965 года. |
The Secretary-General's expectation for a political will to compromise is not consistent with the provisions of the Algiers Peace Agreements. |
Призыв Генерального секретаря проявить политическую волю к достижению компромисса не согласуется с положениями Алжирского мирного соглашения. |
Albert Camus, as you rightly said, was goalkeeper as well, for University of Algiers, national. |
Альбер Камю, как вы заметили, был тоже вратарём в сборной Алжирского университета. |
Following the Algiers Meeting, the AU Commission placed high priority on achieving the required number of ratifications. |
По итогам Алжирского совещания Комиссия Африканского союза поставила первоочередную задачу обеспечения необходимого количества ратифицировавших стран. |
It expressed appreciation at Norway's sponsorship of the "retreat of Algiers" on the Human Rights Council review process. |
Он выразил Норвегии признательность за спонсорскую поддержку алжирского совещания по процессу обзора в Совете по правам человека. |
1973 Certificate in forensic medicine, Faculty of Medicine, Algiers |
1973 год Свидетельство о специальном образовании в области судебной медицины - медицинский факультет Алжирского университета |
1984 Lecturer at the Algiers' University of Law |
1984 год, лектор Алжирского юридического университета |
He informed the Commission that he had submitted the text of the Algiers Plan of Action to the Secretariat. |
Он информировал Комиссию о том, что он представил Секретариату текст Алжирского плана действий. |
Others, including the guarantors and facilitators of the Algiers peace process, the Organization of African Unity and the Security Council can provide credible political support. |
Другие, включая гарантов и посредников Алжирского мирного процесса, Организацию африканского единства и Совет Безопасности, могут оказать существенную политическую поддержку. |
Last, it is important to make clear to the armed movements and groups that they must refrain from causing a further escalation of violence on the eve of the second stage of the Algiers process. |
Наконец, важно дать четко понять вооруженным движениям и группировкам, что они должны воздерживаться от дальнейшей эскалации насилия в преддверии второго этапа Алжирского процесса. |
The United Nations Information Centre in Algeria organized a seminar on the theme "Human rights and fundamental freedoms" for teachers and students of the Algiers Faculty of Law. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Алжире организовал семинар по теме "Права человека и основные свободы" для преподавателей и студентов факультета права Алжирского университета. |
It is equally essential to build inclusive support for peace across the Malian society, as the parties and their mediation partners have committed to doing under the terms of the Algiers process road map. |
Не менее решающее значение имеет создание в малийском обществе всесторонней поддержки мира, добиться которого взяли на себя обязательство стороны и их партнеры - члены посреднической группы в соответствии с положениями «дорожной карты» Алжирского процесса. |
The December 2000 Algiers Comprehensive Peace Agreement, signed under the auspices of the United Nations and guaranteed by the Security Council, was premised first and foremost on the need for the legal delimitation and physical demarcation of the Eritrean/Ethiopian boundary. |
Предпосылкой для Алжирского всеобъемлющего мирного соглашения, которое было подписано в декабре 2000 года под эгидой Организации Объединенных Наций и гарантом которого выступил Совет Безопасности, послужила прежде всего необходимость юридической делимитации и физической демаркации эритрейско-эфиопской границы. |
The United Nations is prepared to facilitate the resolution of problems that may arise as a result of the transfer of territorial control, as provided in article 4.16 of the December 2000 Algiers Agreement. |
Организация Объединенных Наций готова содействовать урегулированию проблем, которые могут возникнуть в связи с передачей контроля над той или иной территорией, как это предусматривается в статье 4.16 Алжирского соглашения от декабря 2000 года. |
Before the Algiers High-Level Intergovernmental Meeting in September 2002, only 13 countries had ratified the Convention, of which 15 ratifications were needed to bring the Convention into force. |
До Алжирского межправительственного совещания высокого уровня в сентябре 2002 года только 13 стран ратифицировали указанную Конвенцию, в то время как для ее вступления в силу требуется ее ратификация 15 государствами. |
The European Union agrees that the way forward lies in the full implementation of the 2000 Algiers Agreement and the subsequent final and binding decision of the Boundary Commission. |
Европейский союз согласен с тем, что для продвижения вперед необходимо полное осуществление Алжирского соглашения 2000 года и последующего решения Комиссии по установлению границы, которое носит окончательный и обязательный характер. |
At a time when we are all preparing for the New Year, let me take this opportunity to underline that the Government of the State of Eritrea remains committed to the full and speedy implementation of the Algiers peace agreements. |
Сейчас, когда мы все готовимся встретить Новой год, позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить, что правительство Государства Эритрея по-прежнему привержено курсу на скорейшее осуществление в полном объеме Алжирского мирного соглашения. |
Many high quality images had also been gathered of water resources, including the Bay of Algiers, and of the capital cities of many African countries. |
Получено также большое количество высококачественных снимков, касающихся состояния водных ресурсов, в том числе Алжирского залива, а также снимков столиц многих африканских стран. |
Ethiopia's ludicrous suggestion of recognizing the southern boundary of the Temporary Security Zone as the boundary between the two countries thus represents a flagrant violation of the Algiers Peace Agreements and relevant Security Council resolutions. |
Таким образом, абсурдное утверждение Эфиопии о «признании южной границы Временной зоны безопасности» в качестве границы между двумя странами является вопиющим нарушением Алжирского мирного соглашения и соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
The deliberate and wilful violations of international law by the Government of Ethiopia is the most serious and persistent problem facing the peoples of Eritrea and Ethiopia, and this is what constitutes a major breach to the Algiers Peace Agreements. |
Сознательное и намеренное пренебрежение правительством Эфиопии нормами международного права является одной из самых серьезных и злободневных проблем, стоящих перед народами Эритреи и Эфиопии, и представляет собой серьезное нарушение Алжирского мирного соглашения. |
The report should have stressed the supremacy of the rule of law and the importance of adhering fully to the terms and conditions of the Algiers Peace Agreements in order to ensure its full implementation. |
В докладе внимание следовало бы акцентировать на верховенстве права и на важном значении неукоснительного выполнения положений и условий Алжирского мирного соглашения для обеспечения его осуществления в полном объеме. |
On 24 July, after two weeks of discussions, the Government of Mali signed two important documents, the road map for negotiations in the context of the Algiers process and the declaration of cessation of hostilities, separately with both the Coordination and the Platform. |
24 июля по прошествии двух недель обсуждения правительство Мали подписало два важных документа - «"дорожная карта" переговоров в контексте алжирского процесса» и «Заявление о прекращении боевых действий», отдельно как с коалицией «Координация», так и коалицией «Платформа». |
The parties have named the United Nations as the guarantor of the peace process; paragraph 14 of the 18 June 2000 Algiers Agreement on the Cessation of Hostilities states: |
Стороны назвали Организацию Объединенных Наций гарантом мирного процесса; согласно пункту 14 Алжирского соглашения о прекращении военных действий от 18 июня 2000 года: |
(a) With regard to the Algiers process, the participants reiterated their full support for the inter-Malian peace talks and noted with satisfaction the progress made in that context. |
а) в отношении алжирского процесса участники вновь заявили, что они всецело поддерживают мирные переговоры между малийскими сторонами, и с удовлетворением отметили достигнутый в этом отношении прогресс. |
Under this project, a portable medical device will be used to provide links between the Ouargla Hospital and the Algiers University medical centres (El Harrach and Hussein-Dey) and a health-care centre in the Ouargla region; |
В рамках этого проекта будет использоваться переносное устройство для связи с больницей Уаргла и медицинскими центрами Алжирского университета (Эль-Харраш и Хуссейн-дей) и медицинским консультационным пунктом в районе Уаргла; |