In that regard, the relations of the Office with the representatives of the International Monetary Fund and the World Bank should be more interactive, especially with respect to institutional support for public administration and the Central African financial departments. |
В этой связи следует еще более активизировать связи Отделения с представительствами Международного валютного фонда и Всемирного банка, в частности в интересах получения институционной поддержки в вопросах государственного управления, а также управления государственными финансами Центральноафриканской Республики. |
For the current year, UNHCR plans to encourage the return of about 10,000 Chadian refugees from Cameroon, 4,400 from Sudan, 1,300 from Central African Republic, 500 from Nigeria and 200 from Benin. |
В нынешнем году УВКБ планирует принять меры для содействия возвращению примерно 10000 чадских беженцев из Камеруна, 4400 - из Судана, 1300 - из Центральноафриканской Республики, 500 - из Нигерии и 200 - из Бенина. |
That is why would like also to reiterate our position that we see the deployment of an effective international peacekeeping force in the region as the only way to save lives among the people in Darfur, eastern Chad and the north-eastern Central African Republic. |
В этой связи я хотел бы еще раз заявить о том, что, по мнению моей страны, направление в регион эффективных международных сил по поддержанию мира - это единственный способ спасти от гибели людей в Дарфуре, в восточных районах Чада и в северо-восточных районах Центральноафриканской Республики. |
Following last May's meeting, we expected bilateral and multilateral donors and the multilateral financial institutions to support the Central African Government in a much more robust manner. |
После совещания, состоявшегося в мае прошлого года, мы ожидали, что двусторонние и многосторонние доноры и многосторонние финансовые учреждения окажут правительству Центральноафриканской Республики гораздо более решительную поддержку. |
Following the inclusive political dialogue clashes broke out between certain rebel forces and the Central African armed forces; a new rebel movement formed, causing a rupture within the Union des forces démocratiques pour le rassemblement; ethnic clashes erupted; and alliances were established. |
После широкого политического диалога имели место столкновения между повстанческими силами и вооруженными силами Центральноафриканской Республики; сформировалось новое повстанческое движение, что вызвало раскол в рядах Союза демократических сил за объединение, начались этнические стычки и сформировались альянсы. |
It noted with satisfaction the measures taken by the Central African Government to combat insecurity, inter alia, the establishment on 24 April 2000 of a Secretariat of State for Disarmament and the forthcoming restructuring of the armed forces and security forces. |
Он с удовлетворением принял к сведению меры, принятые правительством Центральноафриканской Республики в целях противодействия ослаблению безопасности, в частности создание 24 апреля 2000 года государственного секретариата по проблемам разоружения, а также предстоящую реорганизацию вооруженных сил и сил безопасности. |
As part of their efforts to protect people and safeguard property, the authorities have launched joint security operations in the capital conducted by the Central African armed forces, the CEMAC force and the French forces. |
В рамках усилий по обеспечению безопасности людей и сохранности их имущества власти предприняли операции по поддержанию порядка в столице, которые проводятся совместно вооруженными силами Центральноафриканской Республики, силами ЦАЭВС и французскими войсками. |
(b) Improved capacity of Central African Republic national human rights mechanisms to respect and promote human rights, including women's rights |
Ь) Расширение возможностей национальных механизмов Центральноафриканской Республики в области прав человека в деле обеспечения уважения и поощрения прав человека, включая права женщин |
These measures and the agreement on an independent electoral commission to prepare the 2010 elections are encouraging signs of the willingness of all stakeholders to work towards equitable power-sharing, an inclusive Government and the implementation of a national vision of a peaceful and prosperous Central African Republic. |
Эти меры и соглашения о создании независимой избирательной комиссии для подготовки к выборам в 2010 году являются внушающими оптимизм признаками готовности всех заинтересованных сторон взаимодействовать в целях справедливого распределения властных полномочий, создания всеобъемлющего правительства и претворения в жизнь национальной концепции мирной и процветающей Центральноафриканской Республики. |
There were 213 cases of armed attacks attributed to the LRA in 2010/11 compared to 287 in 2009/10 in areas in the Democratic Republic of the Congo near the border of South Sudan and Central African Republic. |
В 2010/11 году в районах Демократической Республики Конго, прилегающих к границе с Южным Суданом и Центральноафриканской Республикой, было совершено 213 вооруженных нападений, приписываемых ЛРА, в то время как в 2009/10 году их было 287. |
In response to the proliferation of armed groups moving inside the border region of the northern Central African Republic, the Chadian National Armed Forces is reinforcing its troops along Chad's southern border. |
В ответ на продвижение все большего числа вооруженных групп на территорию пограничного района северной части Центральноафриканской Республики Национальные вооруженные силы Чада увеличивают численность своих войск, расположенных вдоль южной границы Чада. |
The recurrent tensions in the region (Darfur and the EUFOR area of operations in eastern Chad and north-eastern Central African Republic continued to be driven by a multitude of different but inter-linked factors. |
З. Источниками периодически возникающей напряженности в регионе (в Дарфуре и в районе операций СЕС в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики) по-прежнему было множество разнообразных, но взаимосвязанных факторов. |
Cases of banditry and armed robbery increased on the main supply route linking Southern Darfur with the north-eastern Central African Republic and on the main road linking Birao with the rest of the country. |
Участились случаи бандитизма и вооруженного ограбления вдоль основного маршрута снабжения, связывающего Южный Дарфур с северо-восточными районами Центральноафриканской Республики, и на главной дороге, соединяющей Бирао с остальной частью страны. |
Aid is provided to 260,000 Sudanese refugees in 12 camps, 70,600 Central African Republic refugees and 171,000 internally displaced persons in 38 sites, as well as approximately 155,000 members of the host population most affected by conflict. |
Помощь оказывается 260000 суданских беженцев в 12 лагерях, 70600 беженцев из Центральноафриканской Республики и 171000 внутренне перемещенных лиц в 38 местах, а также примерно 155000 местных жителей, наиболее пострадавших от конфликта. |
In September, there were unconfirmed reports that following orders by Joseph Kony, groups of LRA combatants moved from the Democratic Republic of the Congo into eastern Central African Republic and Western Bahr el-Ghazal State in South Sudan. |
В сентябре поступали неподтвержденные сообщения о том, что, выполняя приказы Джозефа Кони, группы комбатантов ЛРА направились из Демократической Республики Конго в восточные районы Центральноафриканской Республики и в провинцию Западный Бахр-эль-Газаль в Южном Судане. |
Fifty-eight Sudanese, Congolese and Central African children (39 girls and 19 boys) who had escaped from LRA were assisted by the Ministry of Social Development of Southern Sudan, with support provided by UNMIS and the United Nations country team. |
Министерство социального развития Южного Судана при поддержке МООНВС и страновой группы Организации Объединенных Наций оказало помощь 58 детям из Судана, Конго и Центральноафриканской Республики (39 девочек и 19 мальчиков), сбежавшим из подразделений ЛРА. |
The Regional Centre provided substantive support to a capacity-building workshop for the establishment of the Central African Action Network on Small Arms in July 2010 in Libreville and also assisted the network in drafting its plan of action. |
Региональный центр оказал существенную поддержку для проведения семинара по укреплению потенциала в целях создания Центральноафриканской сети по вопросам стрелкового оружия в июле 2010 года в Либревиле, а также оказал сети помощь в разработке плана действий. |
The Regional Centre provided key support to the drafting and conclusion of the Central African Convention for the Control of Small Arms and Light Weapons, Their Ammunition and All Parts and Components that Can Be Used for Their Manufacture, Repair and Assembly (Kinshasa Convention). |
Региональный центр оказывал важную поддержку в разработке и заключении Центральноафриканской конвенции по контролю за стрелковым оружием и легкими вооружениями, боеприпасами к ним и составными частями и компонентами, которые могут быть использованы для их изготовления, ремонта или сборки (Киншасской конвенции). |
It should also be emphasized that the Central African defence and security forces are sorely lacking in materiel and equipment to carry out their mission to guarantee the security of persons and property, refugees, displaced persons and humanitarian personnel in the region. |
Также уместно подчеркнуть, что вооруженные силы и службы безопасности Центральноафриканской Республики испытывают острую нехватку материальных и технических средств для выполнения задачи обеспечения безопасности граждан и имущества, беженцев, перемещенных лиц и гуманитарного персонала в регионе. |
At least 23 other Central African children reached their communities in Haut-Mbomou on their own from the neighbouring Democratic Republic of the Congo and/or southern Sudan. |
По крайней мере еще 23 ребенка из Центральноафриканской Республики самостоятельно добрались до своих селений в префектуре Верхнее Мбому из соседних Демократической Республики Конго и/или южных районов Судана. |
Since the supply and the sustainment of these troops is dependent on the force presence in Chad, MINURCAT will cease its operations in north-eastern Central African Republic and will start withdrawing as the main force commences withdrawal from Chad in October 2010. |
Поскольку снабжение и содержание этого воинского контингента обусловлены присутствием сил в Чаде, МИНУРКАТ свернет оперативную деятельность в северо-восточной части Центральноафриканской Республики и начнет выводить контингент из нее одновременно с выводом основных сил из Чада в октябре 2010 года. |
In the consultations of the whole that followed, members of the Council welcomed the briefing of Mr. Mahmood, and discussed the security and humanitarian situation in eastern Chad and north-eastern Central African Republic, which continues to be volatile. |
В ходе последовавших затем консультаций полного состава члены Совета приветствовали брифинг, проведенный гном Махмудом, и провели обсуждение обстановки в плане безопасности и гуманитарной ситуации в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики, которая остается нестабильной. |
The LRA attacks on the civilian population in the east of Orientale Province in the Democratic Republic of the Congo and southern Central African Republic in 2008 and 2009 suggest that the movement has not received any recent substantial supply in terms of military equipment. |
Нападения ЛРА на мирных жителей на востоке Восточной провинции Демократической Республики Конго и в южной части Центральноафриканской Республики в 2008 и 2009 годах свидетельствуют о том, что в последнее время движение не получает существенной поддержки в плане военного имущества. |
On 13 July, in consultations of the whole, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations briefed the Council on the proposal by France to send an interim European Union force to protect refugees in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic. |
13 июля в ходе консультаций полного состава заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира провел в Совете брифинг в связи с предложением Франции направить временные силы Европейского союза для обеспечения охраны беженцев в восточных районах Чада и северо-восточных районах Центральноафриканской Республики. |
The two deployments - one in Darfur and the other in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic - would have a material impact on the security situation in the region, which would have to be considered and monitored closely. |
Развертывание двух контингентов - одного в Дарфуре и другого на востоке Чада и северо-востоке Центральноафриканской Республики - окажет существенное воздействие на обстановку в сфере безопасности в регионе, которую необходимо будет постоянно учитывать и внимательно отслеживать. |