While expressing grave concern at the attempted coup of May 2001, the Committee noted with satisfaction the efforts made by the Central African Government to fight insecurity and to continue the process of disarmament and the restructuring of the armed forces. |
Выразив глубокую обеспокоенность в связи с попыткой переворота, имевшей место в мае 2001 года, Комитет с удовлетворением отметил усилия, предпринимаемые правительством Центральноафриканской Республики в целях ликвидации опасной обстановки и продолжения процесса разоружения и перестройки вооруженных сил. |
But Centrafrican Airlines no longer exists in the country where it was established and where it maintains its stated address, at P.O. Box 2760 in Bangui, Central African Republic. |
Однако компания «Сентрэфрикэн эйрлайнз» больше не существует в стране, где она была создана и где у нее сохранился указанный ею адрес в Банги в Центральноафриканской Республике (РО Вох 2760). |
Status-of-mission agreements not yet signed with Angola, Central African Republic, Namibia, Rwanda, Uganda, Zambia and Zimbabwe. |
Соглашения о статусе сил еще не подписаны с Анголой, Замбией, Зимбабве, Намибией, Руандой, Угандой и Центральноафриканской Республикой |
For the time being, FOMUC, with the support of troops from the Central African Armed Forces, is carrying out deterrent operations in the countryside, particularly on the main highways, which is helping to reassure the people. |
В настоящее время ФОМУК при поддержке со стороны подразделений Вооруженных сил Центральноафриканской Республики проводят операции сдерживания во внутренних районах страны, особенно на главных транспортных магистралях, что помогает успокоить население. |
While the focus of the technical assessment mission was on north-eastern Central African Republic, the security situation in the north-western part of the country remains volatile. |
Миссия по технической оценке сосредоточила основное внимание на положении в северо-восточной части Центральноафриканской Республики, однако вместе с тем обстановка в плане безопасности в северо-западной части страны остается нестабильной. |
In this context, and as indicated in the report dated 22 December 2006, the humanitarian situation in north-west Central African Republic is a matter of serious concern, as more than 70,000 internally displaced persons are living under threat of indiscriminate violence. |
В этом контексте, как указывалось в докладе от 22 декабря 2006 года, гуманитарная обстановка на северо-западе Центральноафриканской Республики вызывает серьезную обеспокоенность, поскольку более 70000 внутренне перемещенных лиц живут в страхе подвергнуться неизбирательному насилию. |
In conclusion, I would like to reiterate that responsibility for achieving a lasting solution to the crisis in Darfur, eastern Chad and north-eastern Central African Republic rests, first and foremost, with the leaders of these countries. |
В заключение я хотел бы еще раз повторить, что ответственность за прочное урегулирование кризиса в Дарфуре, восточной части Чада и на северо-востоке Центральноафриканской Республики лежит прежде всего на руководителях этих стран. |
At the request of the Governments of Cameroon, Central African Republic and Chad, in July 2000 the Centre conducted fact-finding missions to those three countries with a view to drafting a project document for a "weapons for development programme". |
По просьбе правительств Камеруна, Центральноафриканской Республики и Чада в июле 2000 года Центр организовал миссии по установлению фактов в эти три страны в целях разработки проектного документа для программы «развитие в обмен на оружие». |
The Central African people would also like to thank the United Nations and MINURCA for their effective support for the electoral process and the holding of legislative elections in November and December 1998. |
Кроме того, народ Центральноафриканской Республики глубоко признателен Организации Объединенных Наций и МООНЦАР за их эффективную поддержку избирательного процесса и помощь в проведении выборов в законодательные органы, которые состоялись в ноябре и декабре 1998 года. |
I further wish to make a strong appeal for contributions to support the Central African police force in order to allow its officers to put the training provided by CIVPOL to good use. |
Я также хотел бы обратиться с настоятельным призывом вносить взносы для поддержания полицейских сил Центральноафриканской Республики для того, чтобы дать возможность ее офицерам воспользоваться подготовкой, организованной компонентом гражданской помощи. |
That is why, on behalf of President François Bozizé and the Central African Government and people, I should like to reiterate to all of our partners an expression of our gratitude. |
Именно поэтому, выступая от имени президента Бозизе и правительства и народа Центральноафриканской Республики, я хотел бы вновь выразить всем нашим партнерам нашу благодарность. |
The Central African Government has strategy frameworks for post-conflict reconstruction, such as the results matrix of the road map for the transition which will replace the Poverty Reduction Strategy Paper currently being finalized. |
Правительство Центральноафриканской Республики имеет стратегические планы постконфликтного восстановления, какими являются, например, матрица результатов «дорожной карты» на переходный период, которую должен заменить документ о стратегии сокращения масштабов нищеты, находящийся в стадии завершения. |
A total of 861 UNV volunteers were mobilized to assist in the elections that took place in Cambodia, Central African Republic, East Timor, Haiti, Indonesia, Mozambique, Nepal, Niger, Nigeria and South Africa. |
Для оказания помощи в ходе выборов и голосования, проводившихся в Восточном Тиморе, Гаити, Индонезии, Камбодже, Мозамбике, Непале, Нигере, Нигерии, Центральноафриканской Республике и Южной Африке, был привлечен в общей сложности 861 доброволец ДООН. |
The Secretariat has been further tasked to undertake assessments and, in some cases, pre-planning, for potential future operations in Central African Republic, Chad, Darfur and Nepal. |
Перед Секретариатом была поставлена дополнительная задача дать оценку, а в ряде случаев и осуществить предварительное планирование потенциальных будущих операций в Центральноафриканской Республике, Чаде, Дарфуре и Непале. |
Finally, bearing in mind the acute lack of accountants, particularly in francophone Africa, UNCTAD is designing a long-distance learning programme to meet the need for qualified accountants in Cameroon, Central African Republic and Congo. |
Наконец, с учетом острой нехватки бухгалтеров, в первую очередь во франкоговорящих странах Африки, ЮНКТАД занимается разработкой заочной учебной программы для удовлетворения потребностей Камеруна, Конго и Центральноафриканской Республики в квалифицированных бухгалтерах. |
Such freedom shall include, but not be restricted to, the right to bivouac, hold manoeuvres, establish quartering and make use of any area or installation necessary to the operation, subject to consultations with the competent Central African authorities. |
Эта свобода включает право, но не ограничивается им, располагаться биваком, производить маневры, расквартировываться и использовать любые районы или объекты, которые могут быть необходимыми для проведения операции, по согласованию с компетентными властями Центральноафриканской Республики. |
We support all negotiations and are willing to participate in them to help find a peaceful and lasting solution to all the problems stemming from the Central African crisis. |
Мы выступаем в поддержку любых переговоров и готовы принять в них участие, с тем чтобы добиться мирного и прочного урегулирования всех проблем, порожденных кризисом в Центральноафриканской Республике. |
These daily activities are many and complex, and can be summed up as actions aimed at preventing confrontation between the two main forces in question, the loyalists of the Central African Armed Forces and the former rebels. |
Эта деятельность носит многогранный, сложный и повседневный характер и сводится к действиям с целью не допустить столкновения между двумя главными имеющимися силами: верными правительству подразделениями вооруженных сил Центральноафриканской Республики и бывшими мятежниками. |
In this regard, the Central African Government, the International Monitoring Committee and UNDP are determined to involve the backers closely in the activities scheduled to be carried out under the process of national reconciliation. |
В этой связи правительство Центральноафриканской Республики, Международный комитет по наблюдению и ПРООН твердо намерены широко привлекать доноров к осуществлению мероприятий, намеченных в рамках процесса национального примирения. |
During 1996-1997, a total of 54 international and national UNVs have carried out community development activities within the framework of UNDP assistance to the National Poverty Eradication Programme in Central African Republic. |
В 1996-1997 годах в Центральноафриканской Республике в рамках помощи ПРООН в осуществлении национальной программы борьбы за ликвидацию нищеты деятельность в целях развития общин осуществляли в общей сложности 54 международных и национальных программ по линии ДООН. |
The Central African Government believes former President Ange-Félix Patassé to be complicit with these insurgents, and some believe that the Union des Forces Républicaines and the rebels in the west are seeking to join forces in order to adopt a common strategy. |
Правительство Центральноафриканской Республики считает, что бывший президент Анж-Феликс Патассе находится в сговоре с этими повстанцами, и существует мнение, что Союз демократических сил за объединение и повстанцы на западе страны стремятся объединиться с целью выработки общей стратегии действий. |
Lastly, it continued its assistance to the Central African media through the organization of a training course for journalists on political analysis and its partnership with journalists' organizations. |
И наконец, она продолжала оказывать поддержку средствам массовой информации Центральноафриканской Республики, организовав для журналистов учебный семинар по проблемам анализа политической ситуации и поддерживая партнерские отношения с журналистскими объединениями. |
The Central African economy, which was already extremely fragile because of repeated political-military troubles, is today in a state of complete collapse. |
Экономика Центральноафриканской Республики, которая и так уже была очень нестабильной из-за непрекращавшихся волнений политико-военного характера, в настоящее время находится в состоянии полной разрухи. |
II. Application of the rules of the Central African Banking Commission by the Republic of the Congo in the implementation of resolution 1373 |
II. Применение Республикой Конго правил Центральноафриканской банковской комиссии в процессе осуществления резолюции 1373 Совета Безопасности |
Since the 25 June 2001 meeting between President Patassé and the Central African political classes there had been no further contact between the majority and the opposition. |
По существу, после состоявшейся 25 июня 2001 года встречи президента Патассе с центральноафриканской политической элитой никаких контактов между большинством и оппозицией не поддерживалось. |