Английский - русский
Перевод слова Affecting
Вариант перевода Затрагивает

Примеры в контексте "Affecting - Затрагивает"

Примеры: Affecting - Затрагивает
Climate change, though affecting all countries, is bound to have a disproportionate impact on the world's poorest. Хотя изменение климата затрагивает все страны, наиболее бедные из них этот процесс затрагивает в несоизмеримо большей степени.
Faced with the food crisis, which is directly affecting us all, we support the implementation of the measures agreed upon during the June 2008 High-Level Conference on World Food Security: the Challenges of Climate Change and Bioenergy. Оказавшись перед лицом продовольственного кризиса, который непосредственно затрагивает нас всех, мы хотели бы поддержать осуществление мер, согласованных в ходе состоявшейся в июне 2008 года Конференции высокого уровня по мировой продовольственной безопасности: проблемы изменения климата и биоэнергетики.
That type of underemployment is particularly acute in the Regions of Vakinankaratra, Ilasy and Atsimo Atsinanana, affecting respectively more than 45, 34 and 33 per cent of the local workers. Такая форма неполной занятости наиболее распространена в регионах Вакинанкаратра, Итаси, и Ацимо Ацинанана, где она затрагивает соответственно 45 %, 34 % и 33 % работников.
The international financial crisis, which is affecting many countries and is today being exacerbated by the globalization of the world in which we live, requires that we harness our efforts and initiatives to find solutions requiring commitment on the part of us all. Для урегулирования международного финансового кризиса, который затрагивает многие страны и усугубляется сегодня процессом глобализации мира, в котором мы живем, необходимы дополнительные усилия и новые инициативы для нахождения решений, требующих приверженности со стороны всех нас.
In discussing the political, economic and social realities of the Mediterranean riparian States, my delegation cannot but bring to the attention of this Committee an emerging and alarming phenomenon that is directly affecting Malta today. Обсуждая политические, экономические и социальные реалии прибрежных государств Средиземноморья, моя делегация не может не привлечь внимание Комитета к возникающему тревожному явлению, которое сегодня непосредственно затрагивает Мальту.
Generalized poverty is greatest in the Central and Caribbean regions, affecting six out of every ten inhabitants, and 70 per cent of the inhabitants in rural zones. Проблема повсеместной нищеты особенно остро стоит в Центральном и Карибском регионах, где она затрагивает шесть из десяти жителей и 70% жителей сельских районов.
And it's selfish and it's egomaniacal, and now it's affecting my family. И это очень корыстно и эгоистично, а теперь это затрагивает еще и мою семью.
Representatives of the Human Resources Network of CEB stressed that organizations of the United Nations common system fully recognized and appreciated the severity of the present economic situation, which was affecting Member States, organizations and staff alike, in both professional and personal contexts. Представители Сети по вопросам людских ресурсов КСР подчеркнули, что организации общей системы Организации Объединенных Наций в полной мере сознают и понимают серьезность нынешнего экономического положения, которое затрагивает в равной степени государства-члены, организации и персонал как в профессиональном, так и в личном плане.
These challenges continue to inhibit the full participation of women in public life, affecting not only the well-being of women themselves but also that of their families and their communities, and can weaken social and economic stability. Наличие этих проблем по-прежнему является препятствием для полномасштабного участия женщин в общественной жизни и затрагивает благополучие не только самих женщин, но и их семей и тех, кто их окружает, и может нарушить социально-экономическую стабильность.
I think what is, is everything that excites me is what he's doing and not how I'm reacting to it, and not how it's affecting my brain. Все, что меня сейчас волнует, что делается, никак меня не будоражит, не затрагивает мысли.
He noted that peace was indivisible, and thus manifested itself as a collective right of the human community of peoples and States while, at the same time, directly affecting each human being as an individual right. Он отметил, что право на мир является неделимым и в силу этого проявляется в качестве коллективного права человеческого сообщества народов и государств, но в то же время непосредственно затрагивает каждого человека в качестве индивидуального права.
Recognizing that violence against children and adolescents is a phenomenon that is affecting societies, including violence related to gang activities, признавая, что насилие в отношении детей и подростков, включая насилие, связанное с деятельностью банд, представляет собой явление, которое затрагивает все общества,
This obligation does not extend to affecting any right or rights other than the right to personal liberty when they are the absolutely necessary consequence of the deprivation of that liberty, something which it is for the State to justify. Это обязательство не затрагивает какое-либо право или права, помимо права на личную свободу, когда они являются абсолютно необходимым последствием лишения такой свободы, обоснование которого является обязанностью государства.
Poverty in Korea is affecting mostly the elderly: nearly a half of the elderly live in relative poverty, which is the highest proportion among OECD countries. Бедность в Южной Корее затрагивает в основном пожилых людей: почти половина пожилых людей живет в относительной бедности, что является самой высокой долей среди стран ОЭСР.
The damage caused to children had detrimental short-and long-term consequences not only for children but for women, families and entire societies, affecting future prospects for peace and development. Страдания, причиняемые детям, оборачиваются пагубными краткосрочными и долгосрочными последствиями не только для детей, но и для женщин, семей и всего общества, что затрагивает будущие перспективы мира и развития.
Under article 17 of CNA, children and young persons shall be entitled to be given a hearing in all administrative and judicial proceedings affecting the rights, freedoms and safeguards they enjoy, either in person or through a legal representative or the competent authorities. Согласно статье 17 Ювенального кодекса, дети и подростки имеют право быть выслушанными на любом административном или судебном процессе, который затрагивает их права, свободы и гарантии, как в личном качестве, так и с помощью законного представителя или компетентных органов.
However, the capital master plan activities are impacting the garage operations, affecting parking availability, access rights and security considerations, which will require further changes to the administrative instruction and the procedures manual. Вместе с тем на эксплуатацию гаража влияет осуществление генерального плана капитального ремонта, которое сказывается на наличии стояночных мест и затрагивает права пользования гаражом и вопросы обеспечения безопасности, что потребует внесения дальнейших изменений в административную инструкцию и руководство по процедурам.
The issue affects employer responsibilities for policies and practices affecting the right to freedom of religion or belief in the workplace, the rights of employees (including job applicants) and the rights of customers or service users. Этот вопрос затрагивает ответственность работодателей за политику и практику, касающиеся осуществления права на свободу религии или убеждений на рабочем месте, прав работников (в том числе кандидатов) и прав клиентов или потребителей услуг.
The continuing poverty affecting most of our countries remains a major threat to our future stability and growth, as well as to international cooperation, peace and stability. Сохраняющаяся нищета, которая затрагивает большинство наших стран, по-прежнему остается основной угрозой для нашей будущей стабильности и роста, а также для международного сотрудничества, мира и стабильности.
The Committee points out that information on the composition of the population is needed to assess the implementation of the Convention and monitor policies affecting minorities and indigenous peoples. Комитет напоминает, что предоставление информации о составе населения является необходимым для оценки степени реализации положений Конвенции и осуществления контроля за политикой, которая затрагивает интересы меньшинств и коренного населения.
As such, it is a process affecting people, not only the thousands of staff members who work for the Organization, but also those for whom the United Nations works, people in all parts of the world who benefit from its activities. Как таковой, этот процесс затрагивает всех людей: не только тысячи сотрудников, которые работают в Организации, но также и тех, для кого работает Организация Объединенных Наций, людей во всех частях мира, на благо которых ведет она свою деятельность.
The importance of regular access to these populations was made clear by a recent nutritional assessment in the Upper Margibi/Lower Bong area, which found a global malnutrition rate of 56 per cent and an acute malnutrition rate of 42 per cent, affecting a population of 300,000 persons. Важность регулярного доступа к населению этих районов стала очевидной в результате последней оценки положения с питанием в районе Верхнего Маргиби/Нижнего Бонга, согласно которой общий показатель недоедания составляет 56 процентов, а острого недоедания - 42 процента, и это затрагивает население численностью 300000 человек.
Concerned that the prevailing situation in the country as regards the political and legal order is affecting the security of members of all ethnic and religious groups, including minorities, будучи обеспокоена тем, что существующая в стране политическая и правовая обстановка затрагивает безопасность членов всех этнических и религиозных групп, включая меньшинства,
It has also been pointed out that the lack of treatment for health problems primarily affecting women combined with lack of family-planning and other health-related services is reflected in high rates of maternal mortality, malnutrition, anaemia and too early and too frequent pregnancies. Было также указано на то, что отсутствие медицинского обслуживания в первую очередь затрагивает женщин, наряду с отсутствием планирования семьи и другого обслуживания, связанного со здоровьем, приводит к более высокому уровню смертности матерей, недоеданию, малокровию и слишком ранним и слишком частым беременностям.
It is affecting each and every one of us more and more, and it affects us all. Она затрагивает каждого из нас во все большей и большей мере, и она касается нас всех.