Английский - русский
Перевод слова Affecting
Вариант перевода Затрагивает

Примеры в контексте "Affecting - Затрагивает"

Примеры: Affecting - Затрагивает
The Governments of Burundi, Jamaica, Nepal and Niger reported that growing unemployment is increasingly affecting the better educated groups within the workforce. Правительства Бурунди, Ямайки, Непала и Нигера сообщили о том, что рост безработицы во все большей степени затрагивает категории рабочей силы с более высоким уровнем образования.
These price increases have affected most the vulnerable groups with limited purchasing power but they are also affecting the majority of the capital's population. Хотя в наибольшей степени это увеличение цен сказывается на уязвимых группах населения с ограниченной покупательной способностью, оно затрагивает также и большинство населения столицы.
Any foreign group committing the aforementioned crimes is regarded as a criminal group, even if operating outside the Republic of Korea and not affecting Korean interests. Любая иностранная группа, совершившая вышеупомянутые преступления, рассматривается в качестве преступной группы, даже если она действует за пределами Республики Корея и не затрагивает интересов Кореи.
This is not only a minority issue but a civic issue affecting all segments of Kosovo's population. Это не только вопрос меньшинств, это вопрос гражданского общества, который затрагивает все слои населения Косово.
Human activities already affecting marine biodiversity must be properly managed in accordance with existing legal regimes in order to minimize their impact and to ensure sustainable use of marine biodiversity. Деятельность человека уже затрагивает морское биоразнообразие, и необходимо обеспечить надлежащее управление ею в соответствии с существующими правовыми режимами, с тем чтобы свести к минимуму ее воздействие и обеспечить устойчивое использование морского биоразнообразия.
It was important to pay greater attention to how the financial crisis was affecting the poorest countries, and to consider what lessons had been learned from it. Важно обратить пристальное внимание на то, как финансовый кризис затрагивает беднейшие страны, и изучить уроки, которые были из него извлечены.
Transnational organized crime is considered to be one of the major threats to the international security system, affecting the social, economic and political development of countries worldwide. Транснациональная организованная преступность считается одной из главных угроз системе международной безопасности и затрагивает социальное, экономическое и политическое развитие стран всего мира.
The Regional Director for Eastern and Southern Africa gave the update on the worsening crisis, which he said was affecting millions of children. Региональный директор по восточной и южной частям Африки представил последнюю информацию об усугубляющемся кризисе, который, по его словам, затрагивает миллионы детей.
The trend in the United States' imports from the region illustrates how the international financial crisis has been affecting the region's economies through trade. Тенденция в сфере импорта Соединенных Штатов Америки из этого региона показывает, насколько международный финансовый кризис затрагивает экономику стран региона через посредство торговли.
The 2009-2012 United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) estimated that poverty rates remain very high, affecting up to 90 per cent of the population in Southern Sudan. Согласно оценке Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР), уровень бедности по-прежнему очень высок, и в Южном Судане бедность затрагивает до 90% населения.
NWCI referred to the continuing rise in unemployment affecting men and even more women since 2010 and recommended that Ireland adopt a sustainable employment strategy. НЖСИ сослался на продолжающийся рост безработицы, которая начиная с 2010 года затрагивает как мужчин, так и в еще большей степени женщин, и рекомендовал Ирландии принять стратегию, направленную на постоянное расширение занятости.
Nauru wanted to contribute to handling a situation which was affecting people in difficult situation and saw its contribution as humanitarian in nature. Науру хочет содействовать разрешению ситуации, которая затрагивает людей, находящихся в трудном положении, и считает свой вклад гуманитарным по своему характеру.
Citizens are entitled to protect their lives through private defence, which can be used if they are attacked while affecting a citizen's arrest. Граждане имеют право защищать свою жизнь посредством самообороны, прибегая к ней, когда они подвергаются нападению, что затрагивает такую норму права как гражданский арест.
Besides being illegal, the blockade against Cuba has extremely damaging effects on the Cuban people, while also affecting the rights of third countries. Эта незаконная блокада против Кубы не только оказывает крайне разрушительное воздействие на жизнь кубинского народа, но и затрагивает права третьих стран.
The global economic crisis is affecting more severely persons in a precarious situation and may reduce the direct and indirect assistance given to them by States. Мировой экономический кризис больше всего затрагивает лиц, находящихся в уязвимом положении, и может привести к уменьшению прямой и косвенной помощи, которую оказывают им государства.
It revealed that each of these issues is affecting families to a greater or lesser extent in virtually every country of the world. Результаты исследования говорят о том, что каждая из этих проблем в той или иной мере затрагивает интересы семей практически во всех странах мира.
A decade of effort to improve the educational system has been lost with the closures and mobility restrictions, affecting nearly 1 million students and over 39,000 teachers in 1,900 schools. Прилагавшиеся на протяжении десятилетия усилия по улучшению положения в системе образования были сведены на нет практикой закрытия границ и введения ограничений на передвижение, которая затрагивает почти 1 млн. учащихся и более 39000 учителей в 1900 школах.
It touched on a range of matters directly affecting immigration policy, in particular immigration fraud, national security, integration, ethnic affairs and citizenship. Он затрагивает круг вопросов, непосредственно касающихся иммиграционной политики, в частности иммиграционного мошенничества, национальной безопасности, интеграции, этнических вопросов и гражданства.
In 2008, CAT remained concerned at the continued existence of the status of non-citizens and stateless persons, affecting a large group in society. В 2008 году КПП вновь выразил обеспокоенность по поводу сохранения в стране статуса неграждан и лиц без гражданства, который затрагивает большую группу населения.
This is particularly affecting developing countries, and those which are commodity-dependent are the worst hit, since commodity booms and busts have major effects on their current account position. Это особенно серьезно затрагивает развивающиеся страны, и больше всего при этом страдают те из них, которые находятся в зависимости от сырьевого сектора, поскольку бумы и спады на рынках сырьевых товаров оказывают значительное воздействие на состояние их счета текущих операций.
Today, the Democratic Republic of the Congo is experiencing a widespread AIDS pandemic, which is increasingly affecting women, rural populations and young people. Сегодня Демократическая Республика Конго переживает широкомасштабную пандемию СПИДа, которая все больше затрагивает женщин, сельское население и молодых людей.
Trends reveal that this affordability crisis is affecting not only the poor but also low-income groups and even the middle class. Судя по тенденциям, этот кризис финансовой доступности жилья затрагивает не только бедные, но и малоимущие группы населения и даже представителей среднего класса.
The current crisis is affecting all countries, both developed and developing, and has a serious and disproportionate impact on the poorest and most vulnerable. Нынешний кризис затрагивает все страны, как развитые, так и развивающиеся, и оказывает серьезное и непропорционально большое негативное воздействие на самых обездоленных и уязвимых.
There is no question that the economic crisis is affecting us all in developing and developed countries alike. Экономический кризис, конечно же, затрагивает всех нас - как в развивающихся, так и в развитых странах.
The associated political uncertainty is affecting all countries in this subregion, and constraining their ability to embark on a sustainable process of economic and industrial development. Вытекающая из этого политическая нестабильность затрагивает все страны данного субрегиона, сдерживая их способность вступить в устойчивый процесс экономического и промышленного развития.