Английский - русский
Перевод слова Affecting
Вариант перевода Затрагивает

Примеры в контексте "Affecting - Затрагивает"

Примеры: Affecting - Затрагивает
The Committee is concerned about the discrimination and the restrictions suffered by members of minorities, such as the Kurds and the Roma, affecting their right to enjoy their own culture and use their own language (arts. 2 and 27). Комитет озабочен по поводу дискриминации и ограничений, с которыми сталкиваются представители таких меньшинств, как курды и рома, что затрагивает их право пользоваться своей культурой и пользоваться своим родным языком (статьи 2 и 27).
If "Yes", has the country implemented policies affecting legal requirements for document authentication in line with the legal provisions specified in Annexes II and III of the Recommendation? Если да, то проводится ли в стране политика, которая затрагивает правовые требования, предъявляемые к удостоверению подлинности документов согласно правовым положениям, предусмотренным в приложениях II и III к Рекомендации?
The consequences of the harm must be compensated, and the State in whose territory the harm originated must assume its responsibility, in accordance with the principle that a State was responsible for everything occurring in its territory and affecting other States. Последствия ущерба должны компенсироваться, и государство, на территории которого расположен источник ущерба, должно брать на себя ответственность в соответствии с принципом, согласно которому государство несет ответственность за все, что происходит на его территории, и затрагивает интересы других государств.
most developing countries are still unable to come to grips with the creation and abuse of dominant market power affecting their national interests both in domestic markets and, especially, in world markets. то большинство развивающихся стран все еще не в состоянии справиться с проблемой господствующего положения отдельных компаний на рынке и злоупотребления таким положением, которая напрямую затрагивает их национальные интересы как на внутренних рынках, так и - что особенно важно - на мировых рынках.
At the Global Employment Forum in November 2001, the ILO Director-General pointed out to the "biggest threats to human security affecting the largest number of people - rising unemployment and poverty." На Глобальном форуме по вопросам занятости в ноябре 2001 года Генеральный директор МОТ указал, что «самая серьезная угроза безопасности человека, которая затрагивает самое большое число людей, заключается в росте безработицы и нищеты».
Affecting peace and security, health, the economy and the rule of law, the increase in drug trafficking could wreak havoc throughout the country and along its borders, as evidence is mounting that criminal gangs are increasingly operating in concert across porous West African borders. Поскольку рост торговли наркотиками затрагивает мир и безопасность, здоровье, экономику и правопорядок, он может ввергнуть страну в хаос и дестабилизировать ситуацию вдоль ее границ, учитывая, что все больше данных свидетельствуют о повышении координации в действиях преступных банд через легко проницаемые границы в Западной Африке.
Why isn't it affecting us? Почему это не затрагивает нас?
A climate of religious intolerance is reported to be affecting the Jehovah's Witnesses in particular. Обстановка религиозной нетерпимости, как сообщается, затрагивает, в частности, Свидетелей Иеговы и проявляется в средствах массовой информации.
Introduction of new products and services is taking place at a very high late and is affecting all other sectors, which input on telecommunications. Бурными темпами внедряются новые продукты и услуги, и это затрагивает все другие секторы, работающие на телекоммуникационный сектор.
Aggression, foreign occupation, ethnic and other types of conflicts are an ongoing reality affecting women and men in nearly every region. Чуть ли не в каждом регионе мужчин и женщин затрагивает такая обыденная реальность, как агрессия, чужеземная оккупация, этнические и иные конфликты.
The Government agreed with CGTP that there had been an increase in non-permanent contracts, particularly affecting young workers, women and part-time workers. Правительство согласилось с ВКПТ в том, что увеличилась доля непостоянных контрактов, которая, в частности, затрагивает молодых рабочих, женщин и лиц, занятых неполный рабочий день.
The Hong Kong Government will nevertheless conduct a study to establish whether an age discrimination problem especially affecting women exists and whether remedial measures are necessary. Вместе с тем, гонконгское правительство изучит вопрос о том, действительно ли существует проблема дискриминации по признаку возраста, которая особенно затрагивает женщин, и требуется ли принятие мер по исправлению положения в этой области.
However, decisions such as the WTO ruling on bananas indicated that the reduction and/or elimination of preferential trading arrangements, affecting fundamentally the Caribbean, had already occurred. Однако, решения по торговле бананами, которые недавно были приняты Всемирной торговой организацией, свидетельствуют о том, что свертывание или разрыв соглашений в области преференциальной торговли в первую очередь затрагивает именно эти страны.
Geographically, climate change is also affecting the most vulnerable regions, such as sub-Saharan Africa, South Asia and those small islands in which lie developing States. С географической точки зрения изменение климата затрагивает также самые уязвимые регионы, такие, как регион Африки к югу от Сахары и Южная Азия, а также малые островные развивающиеся государства.
We are particularly concerned about the fact that the epidemic is increasingly affecting young women and girls and that that directly contributes to a major secondary impact of HIV/AIDS: the orphaning of children. У нас вызывает особую озабоченность тот факт, что эпидемия все больше затрагивает молодых женщин и девочек и что это обстоятельство прямо способствует серьезному дополнительному фактору воздействия ВИЧ/СПИДа: появлению детей-сирот.
(b) The fact that, despite the Constitutional provision for free-of-charge primary education, education-related fees are in fact being imposed, affecting the poorest, and mostly children of ethnic minorities and migrant children; Ь) взиманием на деле, вопреки зафиксированному в Конституции положению о бесплатном начальном образовании, платы в связи с обучением, что затрагивает самые неимущие слои, и в первую очередь детей, принадлежащих к этническим меньшинствам, и детей-мигрантов;
Ageing is now a universal phenomenon affecting both developed and developing countries; old age is just one phase of life and the older person, like any other human being, must be seen primarily as an individual; старение представляет сегодня универсальное явление, которое затрагивает как развитые страны, так и развивающиеся; старость является лишь одним из жизненных этапов и пожилые люди, как и все другие люди, должны рассматриваться прежде всего как личности;
(b) The fact that, in recent years, a growing number of conflicts have occurred (more than 150 since the Second World War), using more sophisticated and brutal weapons and fighting methods and affecting a growing number of civilians, particularly children; Ь) того факта, что в последние годы происходит все большее число конфликтов (более 150 со времени второй мировой войны), в ходе которых используется более совершенное и жестокое оружие и методы ведения боевых действий, что затрагивает растущее число гражданских лиц, особенно детей;
There is considerable overcrowding at 16 sites, affecting 3,400 detainees. В 16 местах лишения свободы отмечается высокая степень переполненности камер, что затрагивает 3400 содержащихся под стражей лиц.
7.1. Unemployment of women in 2002 Due to unbalanced demand and supply of labour, Finland suffers from structural unemployment affecting more than 170,000 persons. Из-за несбалансированности спроса и предложения рабочей силы Финляндия страдает от структурной безработицы, которая затрагивает более 170000 человек.
The Inter-American Developmental Bank Strategies and Procedures on Socio-Cultural Development provides that IDB will not support projects affecting tribal lands and territories. Вопрос о традиционных знаниях считается "многопрофильным вопросом", который затрагивает многие аспекты биологического разнообразия, и поэтому он и впредь будет рассматриваться Конференцией сторон и другими рабочими группами.
Discrimination is thus a source of precariousness particularly affecting women and persons of foreign origin. The fact that it is devious and concealed makes its elimination all the more difficult. Таким образом, дискриминация является источником нестабильности, которая затрагивает прежде всего женщин и лиц иностранного происхождения и которую тем более трудно преодолеть из-за их традиционно скрытного поведения.
Members of the public may also struggle to see the relevance of some plans/programmes, particularly strategic, national level plans, to their lives even though these plans may end up significantly affecting them. Представители общественности столкнутся с серьезными трудностями при получении информации о том, затрагивает ли план или программа их интересы, в частности это касается стратегических планов национального уровня, хотя в конечном счете эти планы могут иметь для них значительные последствия.
As a result of the current crisis, primary and secondary education in Forces nouvelles-controlled areas has been interrupted for over a year, affecting over one million children. В результате нынешнего кризиса начальные и средние школы в контролируемых «Новыми силами» районах не функционируют на протяжении более года, что затрагивает более одного миллиона детей.
The crisis is not only affecting plans to enter in new PPPs but existing schemes are also suffering. Кризис затрагивает не только планы, касающиеся создания новых партнерств между государственным и частным секторами, но и существующие механизмы.