Английский - русский
Перевод слова Affecting
Вариант перевода Затрагивает

Примеры в контексте "Affecting - Затрагивает"

Примеры: Affecting - Затрагивает
This is caused by an upgrade problem affecting users of the testing branch, where dev-libs/nspr was upgraded, then an application such as www-client/mozilla-firefox was upgraded, without prior updating dev-libs/nss. Эта проблема вызвана обновлением и затрагивает пользователей тестовой ветки, в которой последовательно была обновлена библиотека dev-libs/nspr, а сразу затем приложение, такое как www-client/mozilla-firefox, без предшествующего обновления библиотеки dev-libs/nss.
In August 2014, Thailand Prime Minister ordered the Immigration Police to be more flexible as the strict application of the law was affecting schools and the tourist industry. В августе 2014 года премьер-министр Таиланда обязал миграционную полицию быть более гибкими, так как строгое соблюдение закона негативно затрагивает школы и туристическую отрасль.
The collapse of an impartial judicial system prevents the administration of justice, posing an insurmountable challenge to the right of the Afghan people to a fair trial and affecting, in particular, detainees in prisons. Развал системы беспристрастного судопроизводства препятствует отправлению правосудия, что ставит непреодолимое препятствие на пути осуществления афганским народом права на справедливое судебное разбирательство, и особо затрагивает лиц, содержащихся в заключении.
A number of speakers noted that trafficking in persons was a serious form of organized crime, affecting equally countries of origin, transit and destination, thus requiring a holistic, multidimensional approach that balanced criminal justice aspects with human rights. Ряд выступавших отметили, что торговля людьми является опасным видом организованной преступности, который в равной степени затрагивает страны происхождения, транзита и назначения и для борьбы с которым требуется комплексный и разносторонний подход, учитывающий как уголовно-правовые аспекты, так и необходимость соблюдения прав человека.
The widening of the democratic space had been identified as a thematic priority based on concerns about growing trends in all regions towards closing that space, affecting civil society. Расширение демократического пространства определено в качестве тематического приоритета, исходя из обеспокоенности в связи с нарастающими во всех регионах тенденциями к закрытию данного пространства, что затрагивает гражданское общество.
Trafficking in persons is a critical issue for every country, affecting many different groups and cutting across multiple areas of legal and illegal activity. Торговля людьми - это острая проблема для каждой страны, которая затрагивает множество различных групп населения и охватывает широкий круг областей правовой и противоправной деятельности.
CRC remained concerned about the scarcity of resources allocated for children, particularly affecting children living in remote areas, children with disabilities and children from ethnic minorities and indigenous groups. КПР вновь выразил озабоченность малым объемом ресурсов, выделяемых на нужды детей, что особенно болезненно затрагивает детей, проживающих в отдаленных районах, детей-инвалидов и детей, принадлежащих к этническим меньшинствам и коренным народностям.
Noting that the rapid rise in the female unemployment rate was affecting young women, she wondered whether the Government had envisaged temporary special measures such as job quotas to address the matter. Отмечая, что резкий рост безработицы среди женщин затрагивает прежде всего молодых женщин, она интересуется, предусмотрело ли правительство специальные временные меры, такие, как квоты на рабочие места, для решения этой проблемы.
The report before us deals with a matter of concern to this Council: the link between the illegal exploitation of a country's natural resources and the continuation of the conflict that is affecting it. Представленный на наше рассмотрение доклад затрагивает вопрос, вызывающий озабоченность Совета, а именно: связь между незаконной эксплуатацией природных ресурсов страны и продолжением переживаемого ею конфликта.
Not only is terrorism an issue affecting the peace - it also negatively impacts social cohesion and the quality of life, disrupts critical economic activity and destroys infrastructure in the States and regions affected. Терроризм является не только тем вопросом, который затрагивает дело мира, он также негативно воздействует на социальное единство и качество жизни, подрывает важнейшую экономическую деятельность и разрушает инфраструктуру в затронутых государствах и регионах.
This situation may lead very quickly to a further humanitarian disaster and endanger the stability of the region, since the flow of these refugees is seriously affecting the neighbouring countries. Эта ситуация может очень быстро привести к новой гуманитарной катастрофе и поставить под угрозу стабильность в регионе, поскольку поток этих беженцев серьезно затрагивает соседние страны.
Equally, the Committee notes with satisfaction that during the present period of economic recession, which is affecting many countries, and the progression towards decentralization of social services, the budgetary resources for child welfare programmes have been increasing in the State party. Комитет также с удовлетворением отмечает, что в течение нынешнего периода экономического спада, который затрагивает многие страны, и все большего усиления децентрализации социальных услуг в государстве-участнике объем бюджетных средств, выделяемых на цели осуществления программ по обеспечению благосостояния детей, возрастает.
There was another crisis which would have a more specific impact on the Committee against Torture, namely that affecting the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture. Следует упомянуть еще об одном кризисе, который имеет самое непосредственное отношение к Комитету против пыток, а именно о кризисе, который затрагивает Добровольный фонд Организации Объединенных Наций для жертв пыток.
(c) Asymmetry of information of developing countries (compared with developed countries) relating to restrictive business practices arising abroad affecting their markets; с) асимметрия информации о развивающихся странах (по сравнению с развитыми странами), касающаейся ограничительной деловой практики, которая осуществляется из-за границы и затрагивает их рынки;
At the meeting of the Afghanistan Support Group, held in Ashkabad, Turkmenistan, on 21-22 January 1997, the gender issue was singled out as the overriding problem affecting all aspects of the humanitarian assistance programme. На заседании Группы поддержки Афганистана, состоявшемся 21-22 января 1997 года в Ашгабаде, Туркменистан, было особо отмечено, что острота гендерной проблемы затрагивает все аспекты программы гуманитарной помощи.
Let me just say that this is a problem that, unfortunately, is affecting some 60,000 people right now, of whom 95 to 97 per cent are Kosovo Albanians. Хочу лишь подчеркнуть, что эта проблема, которая, сегодня к сожалению, затрагивает около 60000 человек, из которых 95-97 процентов составляют косовские албанцы.
Change and reform, including the phenomenon of downsizing, was affecting many administrations in Member States and the United Nations could not simply remain aloof from such developments. Процесс изменений и реформ, включая сокращение численности административного аппарата, затрагивает многие государства-члены, и Организация Объединенных Наций просто не может стоять в стороне от таких явлений.
UNU views capacity-building as affecting not only the level of response and effectiveness of implementation of multilateral environmental agreements, but also the level of negotiation and ratification capability of countries. По мнению УООН, наращивание потенциала затрагивает не только уровень ответных мер и эффективность осуществления многосторонних природоохранных соглашений, но и способность ведения странами переговоров и их возможности по ратификации.
As sustainability was so much an issue affecting young people, perhaps they could have a Children's Agenda 21 process, to introduce the issue in schools. Поскольку проблема устойчивости в столь значительной степени затрагивает молодежь, возможно, мог бы быть начат процесс осуществления Повестки дня на XXI век для детей, цель которого должна состоять в том, чтобы в необходимой степени освещать этот вопрос в школах.
In the third year of the war, the humanitarian crisis in the Democratic Republic of the Congo intensified throughout the country and was affecting an increasing proportion of the population. Военные действия в Демократической Республике Конго продолжаются уже третий год, и в стране обостряется гуманитарный кризис, который затрагивает все большую часть населения.
Mr. YUTZIS said that, in his view, the issue certainly was the concern of the Committee, since the presence of military bases appeared to be affecting the rights of some ethnic groups. Г-н ЮТСИС считает, что данный вопрос входит, без всякий сомнений, в область озабоченности Комитета, поскольку присутствие военных баз, как представляется, затрагивает права определенных этнических групп.
The April conference in Geneva on displaced Iraqis was an important first step in seeking collective solutions to a growing problem that is affecting the region as a whole. Проведение в апреле в Женеве конференции по перемещенному населению Ирака стало одним из первых важных шагов на пути к коллективному решению этой обостряющейся проблемы, которая затрагивает весь регион.
At this crucial juncture, there has also been a decline in financial resource flows to Africa, 3/ affecting over 30 countries pursuing the implementation of strong structural adjustment programmes and reforms. На фоне этого критического положения происходит также сокращение потоков финансовых средств в Африку З/, что затрагивает интересы свыше 30 стран, осуществляющих решительные программы структурной перестройки и реформы.
Its communication throws a great deal of light on the situation of violence affecting this country, and on the Colombian Government's concern to ensure the exercise of human rights. Полученное сообщение проливает свет на обстановку насилия, которая затрагивает эту страну, и свидетельствует об озабоченности правительства Колумбии вопросами обеспечения прав человека.
The phenomenon of internal displacement, affecting at least 25 million people, continues to pose one of the greatest and most pressing challenges to the international community. Явление перемещения населения, которое затрагивает по меньшей мере 25 миллионов лиц, остается одной из самых масштабных и наиболее безотлагательных проблем международного сообщества.