Английский - русский
Перевод слова Affecting
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Affecting - Воздействие"

Примеры: Affecting - Воздействие
In addition, global trade regimes, in particular, agricultural subsidies and tariff barriers, are affecting the incomes and competitiveness of dryland producers in developing countries. Кроме того, глобальные режимы торговли, прежде всего сельскохозяйственные субсидии и тарифные барьеры, оказывают негативное воздействие на доходы и конкурентоспособность производителей продукции из засушливых районов, расположенных в развивающихся странах.
Ms. Rovirosa (Mexico) (spoke in Spanish): Mexico has taken the floor once again to express its concern about the increase in seismic and hydrometeorological events, which have been affecting our society as a negative impact of climate change. Г-жа Ровироса (Мексика) (говорит по-испански): Мексика вновь берет слово, чтобы выразить свою озабоченность повышением сейсмической и гидрометеорологической активности, которая оказывает воздействие на наше общество в виде негативных последствий изменения климата.
Discrimination in the field of employment comprises a broad cluster of violations affecting all stages of life, from basic education to retirement, and can have a considerable impact on the work situation of individuals and groups. Дискриминация в области занятости охватывает широкий спектр нарушений, затрагивающих все этапы жизни, от базового образования до пенсии, и может оказывать существенное воздействие на профессиональное положение отдельных лиц и групп.
Therefore, as IFC revises its own policies, it is in effect undertaking a global standard-setting exercise affecting environmental and social issues in the majority of privately financed foreign direct investment projects. Поэтому пересмотр МФК своей политики означает на практике пересмотр глобальных стандартов и оказывает прямое воздействие на учет экологических и социальных вопросов при осуществлении большинства проектов, финансируемых за счет прямых иностранных инвестиций, поступающих из частного сектора.
The international community cannot afford to fail in the implementation of the MDGs, in spite of the threefold food, energy and environmental crisis seriously affecting the whole planet. Международное сообщество не может позволить себе не выполнить ЦРДТ, несмотря на испытываемые им продовольственный, энергетический и экологический кризисы, которые оказывают серьезное негативное воздействие на всю планету.
Furthermore, he recommended the enactment and consistent implementation of explicit legal safeguards to prevent any deliberate use of counter-terrorism measures aiming at negatively affecting open dialogue and criticism, including against the Government. Кроме того, он рекомендовал принять и согласованно осуществлять четкие правовые гарантии во избежание любого преднамеренного использования мер по борьбе с терроризмом, которые оказывают негативное воздействие на открытый диалог и критику, в том числе в отношении правительства.
The development of the legal system has not matched the changes in life, leading to misinterpretation and difficulties in enforcement, affecting efforts to ensure constitutionality, feasibility and transparency. Развитие правовой системы не соответствовало происшедшим в жизни изменениями, что приводит к ошибочным толкованиям и трудностям в правоприменении и оказывает негативное воздействие на усилия по обеспечению конституционности, целесообразности и транспаретности.
In recognition of the significant social changes affecting these universally agreed standards and the management of places of detention, and the need to translate them into practical and relevant guidance for differing criminal justice systems, regional frameworks have been put in place and continue to develop. Подтверждая значительные социальные изменения, которые оказывают воздействие на универсально согласованные нормы и осуществление управления в местах лишения свободы, а также необходимость воплотить их в практические и надлежащие руководства для различных систем уголовного правосудия, были установлены и продолжают разрабатываться соответствующие региональные рамки.
The meeting focused on issues of common interest to the two subregional offices, including security and terrorism, efforts to combat drug trafficking, piracy in the Gulf of Guinea, unemployment affecting young people and the impact of the Libyan crisis on the two subregions. На этом совещании особое внимание было уделено вопросам, представляющим общий интерес для двух субрегиональных отделений, включая безопасность и терроризм, борьбу с незаконным оборотом наркотиков, пиратство в Гвинейском заливе, безработицу среди молодежи и воздействие кризиса в Ливии на оба субрегиона.
Persistent exposure to high levels of stress can disrupt brain development, affecting learning and memory, which may result in educational deficits, and can suppress the immune response, increasing vulnerability to infections and chronic health problems. Непрерывное воздействие тяжелого стресса может привести к нарушению развития мозга, что влияет на обучение и память, может привести к недостаточному уровню образования и способно подавлять иммунную реакцию организма, повышая уязвимость к инфекции и усугубляя хронические проблемы со здоровьем.
The conflict in the east of Ukraine, which was disrupting normal life, destroying infrastructure and affecting mobilization of resources, and the illegal annexation of Crimea might jeopardize Ukraine's progress in achieving the MDGs. Конфликт на востоке Украины, который нарушает нормальную жизнь, приводит к разрушению инфраструктуры и оказывает негативное воздействие на мобилизацию ресурсов, а также незаконная аннексия Крыма могут поставить под угрозу успехи Украины в области достижения ЦРДТ.
The situation of indigenous peoples deprived of their land, frequently as a result of the priority accorded to resource extraction projects aggravating the impact of climate change and drastically affecting indigenous women, is a pending issue. Нерешенным остается вопрос о положении коренных народов, лишенных своей земли, зачастую в результате предпочтения, которое отдается проектам по добыче полезных ископаемых, усугубляющим воздействие изменения климата и отрицательно влияющим на положение женщин коренных народов.
NHRI; ill-treatment and abuse of members of the Mapuche people by the police; indigenous lands; and environmental impacts affecting indigenous peoples Национальное правозащитное учреждение; жестокое обращение и злоупотребления в отношении представителей народа мапуче со стороны полиции; земли коренных народов; и экологическое воздействие, затрагивающее коренные народы
We call attention to health concerns affecting the health status of women based on cultural factors, socio-economic conditions, and issues of race and gender. Мы обращаем внимание на проблемы в области охраны здоровья, оказывающие воздействие на состояние здоровья женщин, в основе которых лежат культурные факторы, социально-экономические условия, а также расовые и гендерные проблемы.
In that case, the Committee found that the legislation affecting the author's rights had a reasonable and objective justification and was necessary for the continued viability and welfare of the minority as a whole. В том деле Комитет счел, что законодательство, оказывавшее воздействие на права автора, имеет разумное и объективное оправдание и являлось необходимым для поддержания жизнеспособности и благосостояния меньшинства в целом.
In response to some of the recent events affecting international peace and security, the Council succeeded in arriving at concrete decisions for the Member States to act upon. Реагируя на некоторые из этих последних событий, которые оказывают воздействие на международный мир и безопасность, Совету удалось принять конкретные решения, которые государства-члены обязаны выполнить.
The Chair of the Joint Group of Experts on the Scientific Aspects of Marine Environmental Protection summarized the major findings and recommendations of the global report on land-based sources and activities affecting the quality and uses of the marine, coastal and associated freshwater environment. Председатель Совместной группы экспертов по научным аспектам охраны морской среды вкратце изложил основные выводы и рекомендации, содержащиеся в глобальном докладе о наземных источниках и осуществляемых на суше мероприятиях, оказывающих воздействие на качество и виды использования ресурсов морской, прибрежной и соответствующей пресноводной сред.
Pollution from the land contributes up to eighty per cent of all ocean pollution and is a major threat to the long-term health of near-shore systems affecting ecological processes, public health and social and commercial use of ocean resources. Загрязнение из наземных источников составляет до 80 процентов всех видов морского загрязнения и является одной из основных угроз для долгосрочного сохранения здорового состояния прибрежных систем, которые оказывают воздействие на экологические процессы, состояние здоровья населения и социальное и коммерческое использование морских ресурсов.
In chapter II, the focus of discussion is on current changes in society affecting and affected by the situation of families, social groups, civil society and a range of public institutions. В главе II в центре обсуждения находятся происходящие в настоящее время в обществе преобразования, которые сказываются на положении семей, социальных групп, гражданского общества и ряда государственных учреждений и, в свою очередь, испытывают на себе их воздействие.
The instruments that are applicable to this kind of services trade include quantitative measures affecting market access, price-based instruments affecting the relative competitiveness of imports, and others that are part of the general policy framework but have indirect effects on services trade. К числу инструментов, применяемых в отношении этого вида торговли услугами, относятся количественные меры регулирования доступа на рынок, стоимостные инструменты регулирования относительной конкурентоспособности импортируемых товаров и другие меры, являющиеся составной частью общего нормативного режима, но оказывающие косвенное воздействие на торговлю услугами.
Despite Jordan's limited natural and financial resources, the political situation, and the international developments currently affecting the region, the Government is making a major effort to develop and empower the country's human resources. Несмотря на ограниченность природных и финансовых ресурсов Иордании, политическую ситуацию в стране и международные события, которые в настоящее время оказывают воздействие на обстановку в регионе, правительство прилагает активные усилия для развития и наращивания людских ресурсов страны.
It was further indicated that the draft provision would have a significant impact on current banking practices, particularly by reducing the value of bills of lading in the hands of intermediary banks, and by seriously affecting the current system of documentary credit. Далее было указано, что данный проект положения окажет существенное воздействие на современную банковскую практику, особенно в результате сокращения ценности коносаментов, удерживаемых банками - посредниками, и в результате серьезного воздействия на нынешнюю систему документарных аккредитивов.
Its spread throughout the world is jeopardizing the social and economic development of States and is affecting global society at the national, community, family and individual levels - in other words, at all imaginable levels. Ее распространение по миру ставит под угрозу социальное и экономическое развитие государств и оказывает отрицательное воздействие на международное сообщество на национальном, общинном, семейном и индивидуальном - иными словами, на всех существующих уровнях.
What the United Nations needs to do, therefore, is to reform the Security Council into a more accountable, more transparent, more willing and able body that is pro-active and quicker in its reaction to all situations affecting international peace and security. Следовательно, Организации Объединенных Наций необходимо провести реформу Совета Безопасности и превратить его в более подотчетный, транспарентный, целенаправленный и дееспособный орган, который занимал бы более активную позицию и оперативно реагировал на все ситуации, оказывающие воздействие на международный мир и безопасность.
The second theme is concerned with coming to a better understanding of the natural environment, seen as an all-pervasive factor affecting the human condition, as well as the varied impacts human activity can have on the environment. Вторая тема связана с достижением более глубокого понимания природной окружающей среды, которая рассматривается в качестве всепроникающего фактора, воздействующего на положение людей, а также различных последствий, к которым может вести воздействие человеческой деятельности на окружающую среду.