The risks of climate change are well documented and its impacts are already affecting people and ecosystems. |
Риски, с которыми связано изменение климата, обстоятельно документированы, а его воздействие уже затрагивает жизнь человека и экосистем. |
(b) Up-to-date information regarding all active working groups and projects affecting the registry systems; |
Ь) обновленную информацию в отношении всех действующих рабочих групп и проектов, оказывающих воздействие на системы реестров; |
It resulted in political transitions or reforms in half a dozen countries, affecting the lives of over 100 million people. |
Оно привело к переходу политической власти или к реформам в шести странах и оказало воздействие на жизнь более 100 млн. человек. |
Negative impacts on vegetation reduce the sink capacity for carbon dioxide and ozone, enhancing their atmospheric concentration (positive feedback), while also affecting the global water cycle. |
Негативное воздействие на растительность снижает способность поглощения диоксида углерода и озона, приводя к повышению их концентрации в атмосфере (механизм положительной обратной связи), что одновременно также отрицательно влияет на глобальный круговорот воды. |
The policies of IMF have an extremely important effect on the conditions affecting development in developing countries. |
Политика МВФ оказывает крайне важное воздействие на условия развития в развивающихся странах. |
It must also deal with changes related to the political, economic and legal development experienced by New Caledonia and necessarily affecting the place and role of women. |
Обычай также должен соответствовать изменениям в политической, экономической и правовой сферах, которые оказывают прямое воздействие на положение и роль женщин. |
Smart systems can have substantial impacts on financial and environmental costs of non-ICT infrastructure, reducing waste, stimulating development and affecting global policies on sustainability and climate change. |
Благодаря сокращению отходов, стимулированию развития и влиянию на глобальную политику в области устойчивости и изменения климата умные системы могут оказать существенное воздействие на не связанные с ИКТ-инфраструктурой финансовые и экологические издержки. |
Compliance with the prison regime within the terms of the applicable Uzbek legislation cannot be regarded as affecting the rights and legitimate interests of the prisoners. |
Соблюдение режима отбывания наказания в соответствии с требованиями действующего узбекского законодательства не может расцениваться как воздействие на права и законные интересы заключенных. |
So if you do that, her trouble will stop affecting everyone? |
Если ты сделаешь это, Беда прекратит воздействие на всех? |
affecting the area of The brain that governs impulse Control. |
Воздействие на часть мозга, которая отвечает за контроль побуждений возбуждение. |
Their impacts go well beyond information exchange and are now directly affecting policy, practice, capacity and cooperation; |
Их воздействие выходит далеко за рамки обмена информацией и в настоящее время непосредственно затрагивает политику, практику, потенциал и сотрудничество; |
Inefficient distribution services can lead to misallocation of resources and increased costs for other economic activities, thus affecting an economy's overall productivity and competitiveness and consumer welfare. |
Неэффективные распределительные услуги могут приводить к нерациональному распределению ресурсов и повышению издержек для других видов экономической деятельности, оказывая тем самым отрицательное воздействие на общую производительность и конкурентоспособность экономики и благосостояние потребителей. |
Provide series of briefings through an interactive format for Special Committee and other interested delegations on developments in the NSGTs affecting their self-determination process. |
Проведение ряда брифингов в интерактивном формате для Специального комитета и других заинтересованных делегаций по событиям в несамоуправляющихся территориях, оказывающих воздействие на их процесс самоопределения. |
A major concern of the hardwood industry has been the recent rapid rise of furniture imports into the US, affecting their domestic market balance. |
Одной из серьезных проблем, которая вызывает озабоченность у сектора пиломатериалов лиственных пород, является наметившийся недавно быстрый рост импорта мебели США, который оказывает воздействие на равновесие их внутреннего рынка. |
These have had a negative impact on the overall development of the State party affecting the lives of many thousand children, especially in the most remote areas. |
Они оказали отрицательное воздействие на общее развитие государства-участника, затронув жизни многих тысяч детей, особенно в наиболее удаленных районах. |
Wanton globalization and unfettered trade liberalization are affecting many of us in ways that are detrimental to the livelihood of our people. |
Безответственная глобализация и неограниченная либерализация торговли оказывают на всех нас негативное воздействие и наносят ущерб средствам к существованию нашего населения. |
Recent and reliable data on the mortality and morbidity of women and conditions and diseases particularly affecting women are not available in many countries. |
Во многих странах отсутствуют новейшие и достоверные данные о показателях смертности и заболеваемости среди женщин и об условиях и заболеваниях, оказывающих на женщин особое воздействие. |
Analyses changes affecting international trade relations and their impact on Latin American and Caribbean countries and formulates appropriate alternative policies; |
Анализирует изменения, влияющие на внешнеторговые отношения, и их воздействие на страны Латинской Америки и Карибского бассейна и разрабатывает соответствующие альтернативные стратегии; |
During the reporting period there have been no changes in national policies, laws and practices negatively affecting the health situation in Guatemala. |
За охватываемый в настоящем докладе период национальная политика, законодательство и практика не претерпели никаких изменений, которые могли бы оказать негативное воздействие на систему медицинского обслуживания страны. |
The Special Rapporteur is deeply concerned at the serious acts of religious intolerance that are affecting Algerian society as a whole and are likely to have repercussions throughout the Mediterranean region. |
Специальный докладчик весьма озабочен серьезными проявлениями религиозной нетерпимости, затрагивающими алжирское общество в его совокупности и способными оказать воздействие на весь район Средиземноморья. |
The logging concessions and incentives to the timber, cattle and mining industries affecting the ecosystems and the natural resources should be cancelled. |
Следует прекратить практику предоставления концессий и льгот деревообрабатывающим, животноводческим и горнодобывающим предприятиям, которые оказывают воздействие на экосистемы и природные ресурсы. |
Involvement in military actions and in atrocities of war had consequences for children which lasted many years, affecting even future generations. |
Участие в военных действиях и жестокости войны оказывают на протяжении многих лет тяжелое воздействие на детей, что, в частности, сказывается и на будущих поколениях. |
Malawi is not oblivious of the wider political atmosphere that is affecting international relations and causing serious problems with regard to peace and security. |
Малави не забывает о более широкой политической атмосфере, оказывающей воздействие на международные отношения и порождающей серьезные проблемы для мира и безопасности. |
In addition, the impacts of market conditions and regulatory policies affecting production decisions need to be taken into account in the application of this approach. |
Кроме того, при применении этого подхода должно учитываться воздействие рыночных условий и регуляционных стратегий, влияющих на принятие связанных с производством решений. |
Climate change, in turn, could lead to adverse environmental impacts, affecting human activities and endangering sustainable development. |
В свою очередь, изменение климата может иметь неблагоприятные последствия для окружающей среды, что окажет негативное воздействие на деятельность людей и поставит под угрозу устойчивое развитие. |