Английский - русский
Перевод слова Affecting
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Affecting - Воздействие"

Примеры: Affecting - Воздействие
At the outset, it should be noted that the embargo has had a very significant negative impact on the overall performance of the national economy, diverting the optimal allocation of resources from the prioritized areas and affecting the health programmes and services. Прежде всего следует отметить, что эмбарго оказало весьма значительное негативное воздействие на общее функционирование национальной экономики, поскольку пришлось отвлечь крайне необходимые ассигнования из имеющих приоритетное значение областей, и это пагубно сказалось на программах и услугах в области здравоохранения.
Percentage of emissions affecting local areas from vehicles, selected cities and regions, by type of emission Процентная доля выбросов с автотранспортных средств газов, оказывающих неблагоприятное воздействие на местность в отдельных городах и регионах, с разбивкой по типам выбросов
Environmental legislation, notably the part dealing with chemical products and the corresponding ordinances, contains specific regulations banning the use of carcinogenic substances and substances affecting the stratospheric ozone layer. Природоохранное законодательство, в частности его раздел, посвященный химическим продуктам, и соответствующие постановления содержат конкретные положения, запрещающие использование канцерогенных веществ и веществ, оказывающих воздействие на стратосферный озоновый слой.
Globalization also has cultural, political and social impacts affecting cultural values, lifestyles and forms of communication as well as implications for the achievement of sustainable development. Процесс глобализации влечет за собой также культурные, политические и социальные последствия, оказывая воздействие на культурные ценности, стиль жизни и способы общения, а также сказывается на обеспечении устойчивого развития.
Measures of a legislative and other nature adopted between 1992 and 1996 affecting the right to work Принятые за период 1992-1996 годов законодательные и иные меры, оказывающие неблагоприятное воздействие на осуществление права на труд
Because of this dual impact, UNHCR believes that a comprehensive approach is needed in dealing with racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance affecting refugees and asylum seekers. Учитывая это двоякое воздействие, УВКБ считает необходимым выработать комплексный подход к проблемам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости, затрагивающим беженцев, и лиц, добивающихся предоставления убежища.
We realize that organized crime, drug trafficking, corruption and other economic crime generate large profits, which are used in illegal activities and to infiltrate legitimate businesses and financial enterprises, negatively affecting the development process in our countries. Мы осознаем, что организованная преступность, торговля наркотиками, коррупция и другие экономические преступления приносят большие доходы, которые используются в противоправной деятельности и в целях проникновения в легальные предприятия и финансовые учреждения, что оказывает негативное воздействие на процесс развития в наших странах.
Both of those challenges were particularly acute for the present assessment given that the ongoing conflict in Liberia - in particular the upsurge in fighting since March 2003 - represents the dominant factor affecting the humanitarian and socio-economic situation in the country. Решение обеих этих задач при проведении настоящей оценки было сопряжено с особыми трудностями вследствие того, что продолжающийся конфликт в Либерии, в частности резкая активизация боевых действий начиная с марта 2003 года, является преобладающим фактором, оказывающим воздействие на гуманитарную и социально-экономическую ситуацию в стране.
If it takes any course of action, it should focus on promoting and facilitating, rather than affecting and interfering in, the peace talks. Если уж предпринимать какие-то действия, то они должны быть обращены на содействие и помощь мирным переговорам, а не вмешательство в них и воздействие на них.
There have also been a number of key trends affecting the prospects of the world economy, which have a significant impact on, and implications for, economic development in the developing countries. Кроме того, наметился ряд основных тенденций, оказывающих воздействие на перспективы мировой экономики, которые имеют существенные последствия для экономического развития развивающихся стран и оказывают на него значительное влияние, о чем свидетельствуют сведения, приводимые ниже.
The Committee attaches great importance to the inclusion in State party reports of information related to the de facto implementation of the Convention as well as factors and difficulties affecting such implementation. Комитет придает большое значение включению в доклады государств-участников информации, связанной с осуществлением Конвенции де-факто, а также с факторами и трудностями, оказывающими воздействие на такое осуществление.
Here I would suggest that we call for the convening of an international conference, under the auspices of the United Nations, similar to other conferences that were convened to address problems drastically affecting societies, such as the question of human rights. В этой связи я хотел бы предложить обратиться с призывом созвать международную конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций наподобие других конференций, которые созывались для рассмотрения таких проблем, оказывающих крайне пагубное воздействие на общество, как проблема прав человека.
UNEP has long recognised the environmental risks and challenges affecting indigenous peoples, as well as their unique potential for contributing much-needed innovative solutions to environmental sustainability Уже давно ЮНЕП признает наличие экологических рисков и проблем, оказывающих воздействие на коренные народы, а также их уникальный потенциал в деле содействия реализации столь необходимых новаторских решений для обеспечения экологической устойчивости.
The air quality is affected by the high concentration of sulphur dioxide together with smoke, and dust from industrial emissions as well as suspended particles transported by wind affecting the region, which results in acid rain. Негативное воздействие на качество воздуха оказывает высокая концентрация двуокиси серы в сочетании с дымом и пылью от промышленных выбросов, а также взвешенные частицы, переносимые преобладающими в регионе ветрами, что приводит к появлению кислотных дождей.
The current financial and economic crisis is without doubt affecting the economic and social prospects of developing countries, including those which, like Peru, have in recent years made considerable progress in managing fundamental aspects of macroeconomy. Нынешний финансово-экономический кризис, безусловно, оказывает негативное воздействие на экономические и социальные планы развивающихся стран, включая те страны, которые, подобно Перу, в последние годы добиваются существенного прогресса в регулировании основополагающих аспектов макроэкономики.
Although remittances have proven to be more resilient than other forms of capital flow, the impact of the economic crisis has led to a drop in remittances affecting receiving families and countries across the world. Хотя денежные переводы оказались более «живучими», чем другие виды потока капиталов, воздействие экономического кризиса привело к снижению объема денежных переводов, что сказывается на получающих семьях и странах по всему миру.
The secretariat is faced with considerable uncertainty, at the point in time when decisions affecting the spending levels were being taken, as to what the final income total would be. Секретариат сталкивается со значительными факторами неопределенности в тот момент, когда принимаются решения, оказывающие воздействие на уровни расходов, в отношении общего окончательного объема поступлений.
It was recalled that, by affecting shipping, navigation, fishing and tourism, piracy had a negative impact on the economic and security situation in the region. Было указано, что, затрагивая морские перевозки, судоходство, рыболовство и туризм, пиратство оказывает негативное воздействие на экономическую обстановку и положение в области безопасности в регионе.
For their part, as reported in the media, voices from the private sector similarly expressed concern about the Territory's "serious real estate debacle" that was negatively affecting the tourism and related sectors. Согласно СМИ, частный сектор также озабочен «серьезным стихийным кризисом в области недвижимости», который оказал негативное воздействие на туризм и смежные сектора.
At its second meeting, on 15 April 2011, the Scientific and Technical Advisory Body discussed, inter alia, the most significant factors negatively affecting the conservation of underwater cultural heritage, the identification of remedial measures and the current state of underwater archaeology. На своем втором совещании 15 апреля 2011 года Научно-технический консультативный орган обсудил, в частности, наиболее важные факторы, оказывающие негативное воздействие на сохранение подводного культурного наследия, выявление мер по исправлению положения и нынешнее состояние подводной археологии.
At the same time, the Organization is making great efforts to address what is perhaps the most relevant emerging issue of our generation: climate change and how it is affecting all aspects of human endeavour. Вместе с тем Организация прилагает огромные усилия по решению, возможно, наиболее актуального нового вопроса нашего поколения, а именно: изменение климата и какое воздействие оно оказывает на все сферы деятельности человека.
The United States military presence on the island continued to grow and military exercises were seriously affecting the land, sea and air environment. Военное присутствие Соединенных Штатов на острове продолжает расти, и военные учения оказывают серьезное воздействие на экологическое состояние суши, моря и воздушного пространства.
Extreme weather events resulting from climate change in the form of prolonged droughts or severe floods are affecting water management and agricultural production, further increasing the costs of adaptation in developing countries. Экстремальные погодные явления, вызванные изменение климата, в виде продолжительной засухи или катастрофических наводнений оказывают воздействие на систему водопользования и сельскохозяйственное производство, что ведет к дальнейшему увеличению адаптационных издержек в развивающихся странах.
Far from being a phenomenon concerning only culture or other specific domains, languages endangerment is a problem affecting the entire United Nations family, as it has an impact on a series of domains that are vital and strategic for international cooperation, peace and development. Возникновение угроз для языков, будучи явлением, касающимся не только культуры или других конкретных сфер, представляет собой проблему, затрагивающую всю систему Организации Объединенных Наций, и оказывает воздействие на ряд областей, которые имеют жизненно важное и стратегическое значение для международного сотрудничества, мира и развития.
Data and information concerning monitoring, utilization of aquifers, other activities affecting aquifers and their impact on aquifers are dealt with in later draft articles. Данные и информация о мониторинге, использовании водоносных горизонтов, других видах деятельности, оказывающих воздействие на водоносные горизонты, и их последствиях для водоносных горизонтов являются предметом последующих проектов статей.