Английский - русский
Перевод слова Affecting
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Affecting - Воздействие"

Примеры: Affecting - Воздействие
The main problem is the systematic deviations observed between the participating laboratories, indicating that the laboratories have applied different methods or slightly different modifications of a method, affecting the analytical results. Основной проблемой являются систематические отклонения, отмечаемые между результатами участвующих лабораторий и свидетельствующие о том, что лаборатории применяют различные методы или несколько отличающиеся модификации какого-либо метода, оказывающие воздействие на аналитические результаты.
The economic crisis affecting Algeria since 1986 had resulted in a decline in jobs and had had a negative impact on the employment of women. Экономический кризис, с которым Алжир сталкивается начиная с 1986 года, привел к сокращению числа рабочих мест и оказал негативное воздействие на уровень занятости женщин.
Moreover, availability of mobile and affordable information technologies is affecting the fundamental mechanisms through which wealth is created and distributed with immediate and significant impact on trade, growth and employment. Кроме того, наличие мобильных и доступных информационных технологий влияет на фундаментальные механизмы формирования и распределения богатства, что оказывает непосредственное и значительное воздействие на торговлю, экономический рост и занятость.
The decrease reflects a similar decline experienced in the philatelic industry in general, as a result of a worldwide economic downturn affecting these products. Это уменьшение отражает аналогичный спад деятельности в выпуске филателистической продукции в целом, что является результатом мирового экономического спада, оказывающего неблагоприятное воздействие на эту продукцию.
There was a suggestion to include the use of nuclear devices affecting the environment in view of the advisory opinion of the International Court of Justice. Предлагалось включить использование ядерных устройств, оказывающих негативное воздействие на окружающую среду, с учетом консультативного заключения Международного Суда.
Additionally, regulations affecting labour markets, such as those setting out minimum wages and social security contributions, may work against small enterprises. Кроме того, негативное воздействие на деятельность малых предприятий могут оказывать нормы, регулирующие рынок труда, например устанавливающие ставки минимальной заработной платы и размер отчислений в фонды социального страхования.
They are affecting the structure of firms as well as the entire supply and customer chains, from product design to after-sale service. Они оказывают воздействие на структуру фирм, а также весь цикл предложения и потребления, начиная с разработки продукта и кончая послепродажным обслуживанием.
Signatories reached consensus to limit action under the Protocol to water-borne diseases, a category including diseases resulting from the ingestion of pathogenic micro-organisms, or of chemicals affecting health through the water pathway. Страны, подписавшие Конвенцию, на основе консенсуса договорились ограничить принимаемые в рамках Протокола меры болезнями, передаваемыми через воду, - категория, которая включает заболевания, связанные с попаданием внутрь патогенных микроорганизмов, или химических веществ, оказывающих негативное воздействие на здоровье через водный канал передачи.
Six years after the observance of the International Year of the Family in 1994, the international community should examine new developments affecting the family. С момента проведения Всемирного года семьи прошло шесть лет, и необходимо, чтобы международное сообщество рассмотрело изменения, оказывающие воздействие на семью.
The lack of resources for the prevention and treatment of AIDS is surely the main factor affecting developing countries, especially in Africa. Безусловно, главным фактором, оказывающим воздействие на развивающиеся страны, особенно в Африке, является отсутствие ресурсов для профилактики и лечения СПИДа.
The slower growth of the economy and world trade is also complicating the achievement of environmental objectives and is affecting social and political development goals. Замедление темпов экономического роста и сокращение объема мировой торговли также усложняют процесс достижения целей в области охраны окружающей среды и оказывают неблагоприятное воздействие на сферы социального и политического развития.
Some of the problems I have mentioned that are affecting my country are the result of climate changes. Некоторые из проблем, которые я уже отмечал и которые оказывают воздействие на мою страну, являются результатом климатических изменений.
The impact of research and policy recommendations on actual policy-making is more difficult to gauge under the general political circumstances affecting this issue. Воздействие исследовательских и аналитических рекомендаций на процесс фактического формулирования политики труднее поддается оценке с учетом общих политических условий, влияющих на данный вопрос.
On the negative side, globalization was only increasing marginalization of the poor, accentuating income disparities, eroding job security and affecting access to health services and education. Что касается негативной стороны, то глобализация лишь увеличивает маргинализацию неимущих слоев населения, усиливает разницу в доходах, ухудшает обеспеченность работой и оказывает негативное воздействие на доступ к медицинским услугам и образованию.
With regard to cooperation with regional organizations, his delegation felt that such organizations could react more quickly to conflicts affecting the security and stability of neighbouring States in the region. Что касается сотрудничества с региональными организациями, то Грузия считает, что можно было бы в оперативном порядке принимать ответные меры в случае конфликтов, оказывающих воздействие на безопасность и стабильность соседних стран региона.
The impact of globalization on our region, and especially the effects of the recent financial crisis, are directly affecting our economies. Экономика наших стран чутко реагирует на последствия глобализации в нашем регионе и, в особенности, на воздействие недавнего финансового кризиса.
He underlined the need for development activities in his country and emphasized that any delay would have a negative impact on poverty eradication in Nigeria, affecting poor people directly. Он подчеркнул необходимость осуществления в его стране деятельности в целях развития и особо отметил, что любая задержка окажет негативное воздействие на решение проблемы ликвидации нищеты в Нигерии, от которой страдают прежде всего бедняки.
Human activities already affecting marine biodiversity must be properly managed in accordance with existing legal regimes in order to minimize their impact and to ensure sustainable use of marine biodiversity. Деятельность человека уже затрагивает морское биоразнообразие, и необходимо обеспечить надлежащее управление ею в соответствии с существующими правовыми режимами, с тем чтобы свести к минимуму ее воздействие и обеспечить устойчивое использование морского биоразнообразия.
Any attempt to influence the courts or interfere in their activities with a view to affecting their decisions is prohibited and punishable by law. Запрещается и карается по закону любое воздействие на судью или вмешательство в его деятельность с целью оказания влияния на принятие решения.
Its adverse effects could lead to changes on the operation of socio-economic systems, human health and welfare, affecting efforts for the eradication of poverty. Оно может оказать отрицательное воздействие на функционирование социально-экономических систем, здоровье и благосостояние населения и усилия по борьбе с нищетой.
National Governments should assess the new challenges in providing basic services created by climate change, particularly those affecting the poorest, most vulnerable and marginalized people. Национальным правительствам следует учитывать новые вызовы в процессе оказания основных услуг, возникающие из-за изменения климата и оказывающие наибольшее воздействие на неимущие, самые уязвимые и незащищенные категории граждан.
It is a worldwide recession that is impacting the most vulnerable countries, affecting those who did not play any part in its making. Общемировой спад оказывает свое воздействие на самые уязвимые страны, затрагивая тех, кто никоим образом не причастен к возникновению этого кризиса.
Extreme weather events and potential climate change impacts are increasingly affecting the UNECE region, while impacts vary significantly across the region and even within countries. Экстремальные погодные явления и потенциальные последствия изменения климата во все большей степени затрагивают весь регион ЕЭК ООН, хотя их воздействие является весьма различным как в самом регионе, так и на уровне стран.
This is particularly affecting developing countries, and those which are commodity-dependent are the worst hit, since commodity booms and busts have major effects on their current account position. Это особенно серьезно затрагивает развивающиеся страны, и больше всего при этом страдают те из них, которые находятся в зависимости от сырьевого сектора, поскольку бумы и спады на рынках сырьевых товаров оказывают значительное воздействие на состояние их счета текущих операций.
Besides being illegal, the blockade against Cuba has extremely damaging effects on the Cuban people, while also affecting the rights of third countries. Эта незаконная блокада против Кубы не только оказывает крайне разрушительное воздействие на жизнь кубинского народа, но и затрагивает права третьих стран.