Английский - русский
Перевод слова Affecting
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Affecting - Воздействие"

Примеры: Affecting - Воздействие
It was suggested that the negative impact of different religions on women's rights could come from regressive interpretations of their precepts; the Committee's work had much to do with clarification of the social and traditional views affecting women's lives. На семинаре было высказано мнение о том, что негативное воздействие различных религий на права женщин может быть обусловлено регрессивным толкованием их главных заповедей; работа Комитета должна быть в значительной мере направлена на разъяснение социальных и традиционных взглядов, сказывающихся на жизни женщин.
The extreme volatility of the financial markets which was the underlying factor in the knock-on crises affecting the markets for food products and energy products was having significant effects on the real economy. Чрезмерная волатильность финансовых рынков, которая была одним из факторов, вызывавших череду кризисов, затронувших рынки продовольствия и энергоресурсов, оказывает значительное воздействие на реальный сектор экономики.
It was observed, however, that some fishing activities, in particular illegal, unreported and unregulated fishing, could aggravate the impacts of ocean acidification by affecting ecosystem health, but that fisheries were also impacted by ocean acidification. Вместе с тем было замечено, что некоторые виды промысловой деятельности, в частности незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел, могут усугублять воздействие закисления океана, подрывая здоровье экосистем, но и рыбные промыслы также подвержены воздействию закисления океана.
In addition, the reduction would affect the ability of the Evaluation and Monitoring Section to review and update the compliance evaluation tools in a timely manner and keep track of the implementation of the Department's evaluation policy, also affecting information dissemination. Кроме того, это окажет негативное воздействие на способности Секции по вопросам соблюдения, оценки и контроля своевременно проводить обзор и обновление инструментов оценки соблюдения и отслеживать осуществление политики Департамента в области оценки, что также скажется на распространении информации.
Yet, the domestic economic policies and decisions of the major industrialized countries in particular, such as those affecting interest-rate or exchange-rate variability, can have a significant, and often adverse, impact on the smallest countries, especially the developing countries. Тем не менее национальная экономическая политика и, в частности, решения основных промышленно развитых стран, особенно решения, влияющие на изменения процентных ставок или обменного курса, могут оказать серьезное и часто негативное воздействие на более мелкие страны, особенно развивающиеся страны.
Affecting ACC affects the rate of acetyl-CoA conversion to malonyl-CoA. Воздействие АКК влияет на скорость превращения ацетил-СоА в малонил-СоА.
(c) At the regional level, the new strategy is to focus on the review, assessment and monitoring of major actions, policies and programmes affecting the state of the African environment. с) на региональном уровне новая стратегия предназначается для проведения обзора, оценки и контроля основных мероприятий, стратегий и программ, оказывающих воздействие на состояние окружающей среды в Африке.
(b) If the other party intends to implement projects affecting the flood situation or flood management, the projects should be subject to discussion by the joint body beforehand; Ь) если одна из сторон намеревается осуществлять проекты, оказывающие воздействие на паводковую ситуацию или на борьбу с паводками, эти проекты должны стать предметом предварительного обсуждения в рамках совместного органа;
Desiring to promote environmental education to further the understanding of the environment and sustainable development and to encourage widespread public awareness of, and participation in, decisions affecting the environment and sustainable development, считая желательным способствовать экологическому просвещению в целях углубления понимания процессов, связанных с окружающей средой и устойчивым развитием, и поощрять широкое информирование общественности о решениях, оказывающих воздействие на окружающую среду и устойчивое развитие, и ее участие в процессе принятия таких решений,
These exceptions cover the impact of sanctions on the families of listed persons and address humanitarian circumstances to ensure that sanctions do not constitute collective punishment by affecting the families of persons on the list. Эти исключения охватывают воздействие санкций на семьи указанных в списке лиц и учитывают гуманитарные обстоятельства для обеспечения того, чтобы санкции не представляли собой коллективное наказание путем воздействия на семьи лиц в списке.
Moreover, the Committee notes that the consequences of the 1988 earthquake have had a serious impact on the welfare of the population, negatively affecting 40 per cent of the territory and approximately one third of the population, including children. Кроме того, Комитет отмечает, что землетрясение 1988 года оказало серьезное воздействие на благосостояние населения, негативно затронув 40% территории и приблизительно одну треть населения, включая детей.
Moreover, the large number of internally displaced persons is negatively affecting the food security of host communities, as some 80 per cent of the internally displaced are currently living with host families. Кроме того, большое число лиц, перемещенных внутри страны, оказывают негативное воздействие на продовольственную безопасность принявших их общин, поскольку 80 процентов лиц, перемещенных внутри страны, в настоящее время проживают вместе с принявшими их семьями.
In order to maintain Government revenue levels, it would be necessary to rebalance Government revenue streams affecting companies, which would possibly involve some increases in commercial rates, commercial electricity tariffs and employer social insurance contributions. В целях сохранения доходов правительства на прежнем уровне будет необходимо вновь сбалансировать потоки поступлений правительства, оказывающие воздействие на компании, что, возможно, повлечет за собой некоторое увеличение коммерческих ставок, коммерческих тарифов на электроэнергию и взносы работодателей на цели социального страхования.
Decreasing emissions of CH4, which is a greenhouse gas itself, will result in decreases in the direct forcing from CH4 and the direct and indirect forcing of O3, affecting the rate of climate change in the coming decades. Сокращение выбросов СН4, который сам по себе является парниковым газом, будет иметь своим результатом уменьшение непосредственного внешнего воздействия со стороны СН4 и прямого и косвенного воздействия О3, что будет оказывать воздействие на интенсивность изменения климата в ближайшие десятилетия.
The survey includes the geographical accessibility when it comes to distance and travelling time, as well as conditions affecting the accessibility such as opening hours, transportation, the size of the centres, marketing etc. Обследование включает в себя такой аспект, как географическая доступность, т.е. расстояние и время проезда, а также условия, оказывающие воздействие на доступность, такие, как часы работы, проезд, размер центров, маркетинг и т.д.
(e) The data or summaries of the data derived from the monitoring of activities affecting, or likely to affect the environment; е) данные или сводки данных, полученные в результате мониторинга деятельности, которая оказывает или может оказать воздействие на окружающую среду;
(b) Pursue relevant and cutting-edge research, promote the effective dissemination and use of research findings, and assess their impact on policy responses affecting children, in part by gaining statistical evidence and pursuing a multidisciplinary approach; Ь) проводить актуальные и новаторские исследования, содействовать эффективному распространению и использованию результатов научных исследований и оценивать их воздействие на директивные решения, затрагивающие детей, в частности, путем получения статистических данных и применения многодисциплинарного подхода;
The consequences of the illegal trade in wildlife span environmental, societal (including security) and economic impacts, including affecting the resource base for local communities, and resulting in the theft of natural capital at the national level. а) влияние незаконной торговли дикими животными и растениями усиливает экологические, социальные (включая безопасность) и экономические последствия, в частности оказывая воздействие на базу ресурсов местных общин и приводя к потерям природного капитала на национальном уровне.
(a) To analyse significant new developments including all energy resources affecting energy demand and supply in the short- and medium-term, including environmental implications, in order to consider appropriate action for securing sustainable energy development in the ECE region; а) Анализ значительных новых изменений в области всех энергоресурсов, оказывающих воздействие на спрос на энергию и на ее предложение в краткосрочном и среднесрочном плане, включая вопросы последствий для окружающей среды в целях рассмотрения соответствующих мер по обеспечению устойчивого развития энергетики в регионе ЕЭК;
However, Parties' projections do not provide sensitivity analyses of factors currently affecting coal and natural gas markets, such as increased gas price volatility, increased difficulty in obtaining long-term, fixed-price, gas supply contracts and the fall in the price of Однако прогнозы Сторон не содержат анализа факторов, оказывающих воздействие на рынок угля и природного газа в настоящее время, таких, как растущая нестабильность цен на газ, усиление трудностей с получением долгосрочных контрактов на поставки газа по фиксированным ценам и снижение мировых цен на уголь.
The content of any decision or policy affecting the public, along with reasons for the decision and background material of importance in framing the decision. содержание любого решения или меры, оказывающие воздействие на общество, совместно с причинами принятия решения и важными материалами, лежащими в основе принятия этого решения.
The UNCTAD secretariat provided clarification, recalling the broad terms of reference of the meeting and the explicit reference to "emerging challenges affecting transport costs and connectivity, in particular the impact of [...] climate change". г) секретариат ЮНКТАД дал разъяснения, напомнив широкий круг ведения совещания и непосредственное упоминание в нем "новых вызовов, затрагивающих транспортные расходы и стыкуемость транспортных систем, в частности воздействие [...] изменения климата".
Factors, such as substance, energy, nuclear fuels and nuclear energy, noise, radiation or waste, including radioactive waste, emissions and other releases into the environment, affecting or likely to affect the environmental media and the human health; Ь) таких факторов как вещества, энергия, ядерное топливо и ядерная энергия, шум, радиация или отходы, включая радиоактивные отходы, выбросы и другие виды утечки в окружающую среду, которые оказывают или могут оказать воздействие на состояние окружающей среды и здоровье человека;
06.6. ANALYSIS OF SIGNIFICANT NEW DEVELOPMENTS AFFECTING ENERGY DEMAND AND SUPPLY IN THE SHORT- AND MEDIUM-TERM, PRICING POLICIES AND SECURITY OF SUPPLY (C, WP.G) 06.6 АНАЛИЗ ЗНАЧИТЕЛЬНЫХ НОВЫХ ИЗМЕНЕНИЙ, ОКАЗЫВАЮЩИХ ВОЗДЕЙСТВИЕ НА СПРОС НА ЭНЕРГИЮ И НА ЕЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ В КРАТКОСРОЧНОМ И СРЕДНЕСРОЧНОМ ПЛАНЕ, НА ПОЛИТИКУ УСТАНОВЛЕНИЯ ЦЕН И НА ВОПРОСЫ БЕЗОПАСНОСТИ В ОБЛАСТИ ЭНЕРГОСНАБЖЕНИЯ (К)
The measures and programmes we adopt with the aim of affecting and changing population variables - such as the size, growth, distribution and quality of population - in accordance with the needs of societies are essential components of population policies. Меры и программы, которые мы принимаем для того, чтобы изменить меняющиеся показатели народонаселения и оказать на них воздействие, такие, как численность народонаселения, его рост, распределение и качество, в соответствии с потребностями общества, являются необходимыми компонентами демографической политики.