Among the air pollutants affecting forest health at supra-national scales, tropospheric ozone is the most pervasive. |
Среди веществ, загрязняющих воздух, и оказывающий воздействие на здоровье лесов в транснациональном масштабе тропосферный озон является наиболее распространенным. |
In that connection, he recalled that Member States had approved a number of reforms affecting their own working methods. |
В этой связи выступающий напоминает, что государства-члены одобрили ряд реформ, оказывающих воздействие на их собственные методы работы. |
Meanwhile, violence continues and is directly affecting both the humanitarian and human rights situations adversely. |
Тем временем насилие продолжается и оказывает прямое и пагубное воздействие как на гуманитарную ситуацию, так и на положение в области прав человека. |
New players, like NGO's and multinational corporations, have emerged affecting state sovereignty. |
На мировую арену вышли новые действующие лица, такие, как неправительственные организации и многонациональные корпорации, оказывающие воздействие на государственный суверенитет. |
Social vulnerability refers to socio-economic and demographic factors that influence the level of harm affecting a local population. |
Социальная уязвимость охватывает социально-экономические и демографические факторы, которые оказывают воздействие на уровень опасности, затрагивающей местное население. |
The prevalence of domestic problems and divorces due to the separation of husbands and wives is another issue affecting migrant workers. |
Широкое распространение семейных проблем и разводов в связи с раздельным проживанием мужей и жен является еще одним фактором, оказывающим негативное воздействие на трудящихся-мигрантов. |
In addition, the pipeline project could significantly influence the regional energy market, affecting countries' energy and climate policies and strategies. |
Кроме того, проект прокладки трубопровода может оказывать существенное воздействие на региональный энергетический рынок, затрагивая политику и стратегии стран в области энергетики и изменения климата. |
New budget constraints affecting all Governments and multilateral institutions made a results-based approach to development more necessary than ever. |
Новые бюджетные ограничения, оказывающие воздействие на все правительства и многосторонние учреждения, сделали ориентированный на результаты подход к развитию еще более необходимым. |
In affecting youth, HIV/AIDS is compromising our common future and dimming the torch of humankind. |
Оказывая пагубное воздействие на молодежь, ВИЧ/СПИД угрожает нашему будущему и гасит факел жизни человечества. |
It is those evils that are affecting our planet currently. |
Именно эти факторы оказывают сегодня губительное воздействие на нашу планету. |
UNICEF in 2009 stated that intergenerational social inequality was strongly affecting children's rights. |
ЮНИСЕФ в 2009 году отметил, что социальное неравенство между поколениями оказывает серьезное воздействие на права ребенка. |
Of all issues negatively affecting Ecuadorians of African descent, the experts found that poverty is one of the most pernicious. |
Эксперты установили, что из всех проблем, оказывающих негативное воздействие на эквадорцев африканского происхождения, наиболее пагубной является нищета. |
While the region had contributed very little to climate change, it would suffer disproportionately from its impact, particularly affecting poor communities. |
Хотя данный регион оказал очень небольшое воздействие на изменение климата, ему будет нанесен непропорционально большой ущерб от его последствий, причем особенно пострадают малоимущие общины. |
The issue of protectionism was also addressed, as some developed countries had recently adopted measures affecting the exports of developing countries. |
В нем также рассматривается вопрос о протекционизме, поскольку некоторые развитые страны приняли в последнее время меры, оказывающие негативное воздействие на экспортные операции развивающихся стран. |
The impacts of the global financial, economic, food, energy and climate crises were affecting those countries greatly. |
Глобальные финансовые, экономические, продовольственные, энергетические и климатические кризисы оказывают огромное воздействие на эти страны. |
Some crimes can be considered a highly local phenomenon while others have a much more extensive impact, affecting several countries. |
Некоторые преступления могут считаться явлением исключительно местного характера, а другие могут оказывать гораздо более широкое воздействие, затрагивающее сразу несколько стран. |
Furthermore, changing population age structures, increasing urbanization and changes in household size interact in affecting emissions. |
Кроме того, говоря о выбросах в атмосферу, нельзя не учитывать совокупное воздействие таких факторов, как изменение возрастной структуры населения, рост урбанизации и изменение размера семей. |
Those forced displacements, in addition to affecting the individuals concerned, also had a negative impact on the development of entire regions. |
Такие вынужденные перемещения, помимо причинения страданий людям, оказывают негативное воздействие на развитие целых регионов. |
The shortcomings in the supply of electricity constitute a critical and overarching challenge affecting all peacebuilding priorities identified in the present Framework. |
Дефицит электроэнергии представляет собой колоссальную, всеохватывающую проблему, которая оказывает воздействие на все приоритеты миростроительства, указанные в настоящих Рамках. |
The HIV/AIDS prevalence among adults is affecting the most creative and economically active group of poor people. |
Распространенность ВИЧ/СПИДа среди взрослого населения оказывает отрицательное воздействие на самую созидательную и экономически активную группу малоимущих. |
The lack of a climate conducive to private growth is compounded by the largely outdated, inconsistent and ineffective laws affecting business activities. |
Проблема отсутствия благоприятного климата для роста частного сектора усугубляется существованием во многом устаревших, противоречивых и неэффективных законов, оказывающих негативное воздействие на деловую активность в стране. |
He also drew attention to the health effects of heavy metals, in particular of mercury, affecting populations with high fish consumption. |
Он также обратил внимание на воздействие тяжелых металлов, в частности ртути, на здоровье человека, которое затрагивает население, потребляющее большое количество рыбы. |
Given the importance of land issues, the activities are directly affecting the lives of many indigenous peoples. |
С учетом большого значения земельных вопросов эти мероприятия оказывают прямое воздействие на условия жизни многих коренных народов. |
Mr. Amann described the modelling of agricultural emissions, which had incorporated changes in animal productivity and various policies affecting agricultural emissions. |
Г-н Аманн привел описание процесса разработки моделей сельскохозяйственных выбросов, которые учитывают изменения в объеме производства продуктов животноводства и различные виды политики, оказывающие воздействие на сельскохозяйственные выбросы. |
Climate change is already affecting the security of nations and populations around the globe. |
Изменение климата уже оказывает воздействие на безопасность стран и народов во всем мире. |