| Among the air pollutants affecting forest health at supra-national scales, tropospheric ozone is the most pervasive. | Среди веществ, загрязняющих воздух, и оказывающий воздействие на здоровье лесов в транснациональном масштабе тропосферный озон является наиболее распространенным. |
| In that connection, he recalled that Member States had approved a number of reforms affecting their own working methods. | В этой связи выступающий напоминает, что государства-члены одобрили ряд реформ, оказывающих воздействие на их собственные методы работы. |
| Meanwhile, violence continues and is directly affecting both the humanitarian and human rights situations adversely. | Тем временем насилие продолжается и оказывает прямое и пагубное воздействие как на гуманитарную ситуацию, так и на положение в области прав человека. |
| New players, like NGO's and multinational corporations, have emerged affecting state sovereignty. | На мировую арену вышли новые действующие лица, такие, как неправительственные организации и многонациональные корпорации, оказывающие воздействие на государственный суверенитет. |
| Social vulnerability refers to socio-economic and demographic factors that influence the level of harm affecting a local population. | Социальная уязвимость охватывает социально-экономические и демографические факторы, которые оказывают воздействие на уровень опасности, затрагивающей местное население. |
| The prevalence of domestic problems and divorces due to the separation of husbands and wives is another issue affecting migrant workers. | Широкое распространение семейных проблем и разводов в связи с раздельным проживанием мужей и жен является еще одним фактором, оказывающим негативное воздействие на трудящихся-мигрантов. |
| In addition, the pipeline project could significantly influence the regional energy market, affecting countries' energy and climate policies and strategies. | Кроме того, проект прокладки трубопровода может оказывать существенное воздействие на региональный энергетический рынок, затрагивая политику и стратегии стран в области энергетики и изменения климата. |
| New budget constraints affecting all Governments and multilateral institutions made a results-based approach to development more necessary than ever. | Новые бюджетные ограничения, оказывающие воздействие на все правительства и многосторонние учреждения, сделали ориентированный на результаты подход к развитию еще более необходимым. |
| In affecting youth, HIV/AIDS is compromising our common future and dimming the torch of humankind. | Оказывая пагубное воздействие на молодежь, ВИЧ/СПИД угрожает нашему будущему и гасит факел жизни человечества. |
| It is those evils that are affecting our planet currently. | Именно эти факторы оказывают сегодня губительное воздействие на нашу планету. |
| UNICEF in 2009 stated that intergenerational social inequality was strongly affecting children's rights. | ЮНИСЕФ в 2009 году отметил, что социальное неравенство между поколениями оказывает серьезное воздействие на права ребенка. |
| Of all issues negatively affecting Ecuadorians of African descent, the experts found that poverty is one of the most pernicious. | Эксперты установили, что из всех проблем, оказывающих негативное воздействие на эквадорцев африканского происхождения, наиболее пагубной является нищета. |
| While the region had contributed very little to climate change, it would suffer disproportionately from its impact, particularly affecting poor communities. | Хотя данный регион оказал очень небольшое воздействие на изменение климата, ему будет нанесен непропорционально большой ущерб от его последствий, причем особенно пострадают малоимущие общины. |
| The issue of protectionism was also addressed, as some developed countries had recently adopted measures affecting the exports of developing countries. | В нем также рассматривается вопрос о протекционизме, поскольку некоторые развитые страны приняли в последнее время меры, оказывающие негативное воздействие на экспортные операции развивающихся стран. |
| The impacts of the global financial, economic, food, energy and climate crises were affecting those countries greatly. | Глобальные финансовые, экономические, продовольственные, энергетические и климатические кризисы оказывают огромное воздействие на эти страны. |
| Some crimes can be considered a highly local phenomenon while others have a much more extensive impact, affecting several countries. | Некоторые преступления могут считаться явлением исключительно местного характера, а другие могут оказывать гораздо более широкое воздействие, затрагивающее сразу несколько стран. |
| Furthermore, changing population age structures, increasing urbanization and changes in household size interact in affecting emissions. | Кроме того, говоря о выбросах в атмосферу, нельзя не учитывать совокупное воздействие таких факторов, как изменение возрастной структуры населения, рост урбанизации и изменение размера семей. |
| Those forced displacements, in addition to affecting the individuals concerned, also had a negative impact on the development of entire regions. | Такие вынужденные перемещения, помимо причинения страданий людям, оказывают негативное воздействие на развитие целых регионов. |
| The shortcomings in the supply of electricity constitute a critical and overarching challenge affecting all peacebuilding priorities identified in the present Framework. | Дефицит электроэнергии представляет собой колоссальную, всеохватывающую проблему, которая оказывает воздействие на все приоритеты миростроительства, указанные в настоящих Рамках. |
| The HIV/AIDS prevalence among adults is affecting the most creative and economically active group of poor people. | Распространенность ВИЧ/СПИДа среди взрослого населения оказывает отрицательное воздействие на самую созидательную и экономически активную группу малоимущих. |
| The lack of a climate conducive to private growth is compounded by the largely outdated, inconsistent and ineffective laws affecting business activities. | Проблема отсутствия благоприятного климата для роста частного сектора усугубляется существованием во многом устаревших, противоречивых и неэффективных законов, оказывающих негативное воздействие на деловую активность в стране. |
| He also drew attention to the health effects of heavy metals, in particular of mercury, affecting populations with high fish consumption. | Он также обратил внимание на воздействие тяжелых металлов, в частности ртути, на здоровье человека, которое затрагивает население, потребляющее большое количество рыбы. |
| Given the importance of land issues, the activities are directly affecting the lives of many indigenous peoples. | С учетом большого значения земельных вопросов эти мероприятия оказывают прямое воздействие на условия жизни многих коренных народов. |
| Mr. Amann described the modelling of agricultural emissions, which had incorporated changes in animal productivity and various policies affecting agricultural emissions. | Г-н Аманн привел описание процесса разработки моделей сельскохозяйственных выбросов, которые учитывают изменения в объеме производства продуктов животноводства и различные виды политики, оказывающие воздействие на сельскохозяйственные выбросы. |
| Climate change is already affecting the security of nations and populations around the globe. | Изменение климата уже оказывает воздействие на безопасность стран и народов во всем мире. |