Moreover, there are potential risks that could affect seriously the success of the census, for instance if security breaches in the internet information systems lead to disclosure of confidential census information. |
Кроме того, существуют потенциальные риски, которые могут серьезно сказаться на успехе переписи, например если нарушение безопасности информационных Интернет-систем приведет к разглашению конфиденциальной переписной информации. |
(b) After doing instrument modifications that can affect linearity, and |
Ь) после модифицирования прибора, которое может сказаться на линейности измерений, а также |
The communicant reported that the NGO proposals concerning access to justice had not been accepted, on the ground that they would negatively affect investment. |
Автор сообщения проинформировал о том, что предложения НПО в отношении доступа к правосудию не были приняты в связи с тем, что они могли бы негативно сказаться на инвестициях. |
The merger should not negatively affect the output of the work programme of the merged divisions; |
Объединение не должно отрицательно сказаться на итогах работы объединяемых отделов; |
On 25 January 2012, the Institute organized a round-table discussion on external conditions that could affect Mongolia's security in 2012. |
Институт провел 25 января 2012 года «круглый стол» по внешним условиям, которые могут сказаться на безопасности Монголии в 2012 году. |
Pension reform, on the agenda of many countries, may be particularly painful and could affect the intergenerational solidarity implicitly or explicitly reflected in political conflicts. |
Реформа пенсионного обеспечения, стоящая в повестке дня многих стран, может быть особо болезненным процессом и может сказаться на отношениях между поколениями с прямым или косвенным отражением в виде политических конфликтов. |
Such restrictions, if continued, could result in money being available to fund only a select few Parties, which could seriously affect the participation of others. |
Если подобные ограничения сохранятся в дальнейшем, то это приведет к тому, что денежные средства будут предоставляться только для финансирования нескольких избранных Сторон, а подобное положение может серьезно сказаться на участии других Сторон. |
The prosecutor may refuse to notify if the person under arrest has given a motivated explanation that such notification may affect the safety of his relatives. |
Прокурор может никого не уведомлять, если арестованный мотивированно объяснит, что соответствующее уведомление может сказаться на безопасности его родственников. |
This may affect the effectiveness with which he carries out his responsibilities when allegations are made against those same officials. |
Это может сказаться на эффективности осуществления им его обязанностей в случаях, когда обвинения выдвинуты как раз против этих должностных лиц. |
The Committee finally expresses its concern at the risk that free trade agreements currently being negotiated with other countries may negatively affect access to affordable medicines. |
Наконец, Комитет выражает свою озабоченность по поводу угрозы того, что соглашения о свободной торговле, о заключении которых в настоящее время ведутся переговоры с другими странами, могут негативно сказаться на снабжении доступными лекарствами. |
The links between organized crime and terrorism, as well as Balkan regional networks with operations in Kosovo, have the capacity to destabilize political and economic institutions and affect inter-ethnic relations. |
Связи между организованной преступностью и терроризмом, а также балканские региональные сети, действующие в Косово, способны дестабилизировать политические и экономические институты и сказаться на межэтнических отношениях. |
The Security Council acknowledges the emerging issues raised in the Secretary-General's report that could seriously affect the capacity of Member States to protect civilians. |
Совет Безопасности признает новые проблемы, поднятые в докладе Генерального секретаря, которые могут серьезно сказаться на способности государств-членов обеспечивать защиту гражданских лиц. |
The Latin American experience had been brought up during the deliberations, and the fact that the type of liberalization envisaged might negatively affect gender equality. |
В ходе обсуждения была сделана ссылка на опыт Латинской Америки и на то, что предусмотренный тип либерализации может негативно сказаться на гендерном равенстве. |
Such a change should not affect the current procedure by which Member States were assessed only for the mandate period authorized by the Security Council. |
Все это не должно сказаться на нынешней процедуре, в соответствии с которой квоты государств-членов определяются лишь на период мандата, предоставленного Советом Безопасности. |
Such issues can affect a wide range of human rights, such as the reunification of the thousands of separated families on the Korean peninsula. |
Эти проблемы могут сказаться на соблюдении широкого круга прав человека, например права на воссоединение тысяч разлученных семей на Корейском полуострове. |
Furthermore, delays in the disposal of assets may affect the residual value or the selling price of the assets. |
Кроме того, они могут негативно сказаться на остаточной стоимости или продажной цене соответствующих активов. |
As a consequence of this phenomenon, there has been an acceleration of land erosion and loss of fertility, which can affect the degrees of food security. |
Под воздействием этого фактора происходит ускоренная эрозия земель и снижение их плодородности, что может отрицательно сказаться на уровне продовольственной безопасности. |
Studies carried out by UNCTAD and others have identified a number of problems, real and perceived, that may affect market access for developing country exports. |
Исследования, проведенные ЮНКТАД и другими организациями, позволили выявить ряд проблем, реальных и осознанных, которые могут отрицательно сказаться на доступе к рынкам экспортных поставок из развивающихся стран. |
These hazardous materials may gravely affect underground and surface water supplies, as well as the health and fertility of arable land. |
Эти опасные материалы могут серьезно затронуть запасы грунтовых и поверхностных вод, а также сказаться на состоянии и плодородии сельскохозяйственных земель. |
An undetected error in the posted journal could potentially affect project delivery, and therefore income as well as administrative expenditure. |
Невыявленная ошибка в записях журнала учета в принципе может негативно сказаться на освоении средств по проекту и, следовательно, на поступлениях, а также административных расходах. |
Secondly, the depleted state of fisheries is already affecting, or threatens to affect, the economic well-being of fishermen and those associated with the fishing industry. |
Во-вторых, истощенность рыбных ресурсов уже сказывается или грозит сказаться на экономическом благосостоянии рыбаков и тех, кто связан с рыбным хозяйством. |
This will however not affect the timetable planned for the implementation of the memorandum of understanding, namely as regards the holding of elections. |
Однако это не должно сказаться на графике, запланированном для осуществления меморандума о взаимопонимании, а именно в отношении вопроса о проведении выборов. |
The detrimental psychological effects of such work will obviously affect their careers and their future standard of performance in the various government departments. |
Пагубное психологическое воздействие такой работы не может не сказаться на их профессиональной карьере и будущем положении в различных правительственных учреждениях. |
States which have the capability to carry out nuclear tests or explosions have a great responsibility to refrain from actions which could negatively affect our work. |
На государства, обладающие потенциалом проведения ядерных испытаний или взрывов, возлагается большая ответственность воздерживаться от действий, которые могли бы негативно сказаться на нашей работе. |
Emphasis was placed on achieving a speedy agreement within the Council, since the timing of its decision would affect plans for the electoral process. |
Основное внимание было уделено достижению скорейшей договоренности в рамках Совета, поскольку сроки принятия им решения могли сказаться на планах проведения выборов. |