| This could affect developing country exports of the commodities concerned negatively during the early years of the transition period. | Это может отрицательно сказаться на экспорте сырьевых товаров развивающимися странами в первые годы переходного периода. |
| Work liable to affect their morals or conduct; | работы, которая может нанести ущерб их нравственности или отрицательно сказаться на их поведении; |
| That could affect the functioning of the General Assembly and jeopardize the privileges currently enjoyed by observers. | Это может негативно сказаться на работе Генеральной Ассамблеи и поставить под угрозу привилегии, которыми пользуются в настоящее время наблюдатели. |
| On the other hand, such environments are hostile to refugees and can affect their health and well-being. | В то же время природные условия в таких районах неблагоприятны для беженцев и могут негативно сказаться на их здоровье и благосостоянии. |
| Therefore, it cannot affect the exercise of jurisdiction by the International Criminal Court or negatively affect the necessary respect for the principle of due process within a reasonable period. | Таким образом, это не может повлиять на осуществление Международным уголовным судом своей юрисдикции и не может негативно сказаться на применении в разумном смысле принципа надлежащей процедуры, который необходимо уважать. |
| For instance, reductions in travel may affect data collection, research, consultations with Governments and participation in meetings. | Например, сокращения по статье "Поездки" могут сказаться на сборе данных, исследованиях, консультациях с правительствами и участии в заседаниях. |
| According to General Assembly resolution 50/214, savings in the current budget should not affect the implementation of programmes and activities. | Согласно резолюции 50/214 Генеральной Ассамблеи, экономия по текущему бюджету не должна сказаться на осуществлении программ и мероприятий. |
| Departure from the principles of one can significantly affect the other. | Отход от принципов одного из этих направлений деятельности может серьезно сказаться на другом. |
| We have serious concerns about how this might affect the ability of the Mission to properly carry out its mandate. | Мы серьезно обеспокоены тем, как это может сказаться на способности Миссии должным образом выполнять свои задачи. |
| There are other elements that may affect the accuracy of greenhouse gas emissions' estimates. | Существуют и другие элементы, которые могут сказаться на точности оценок выбросов парниковых газов. |
| The Committee understands that the introduction of the new procedure of pre-trial court management may affect the number of estimated witnesses. | Комитет понимает, что внедрение новой процедуры предварительного производства может сказаться на числе предполагаемых свидетелей. |
| I intend to keep the Security Council informed of any developments that may affect the planned schedule for the downsizing of the military component. | Я намерен постоянно информировать Совет Безопасности о любых событиях, которые могут сказаться на запланированном графике сокращения численности военного компонента. |
| Underestimating them could affect the depth of the analysis of the problem as a whole. | Недооценка их может сказаться на глубине анализа проблемы в целом. |
| He added that cost internalization could seriously affect the competitiveness of exports from the developing countries. | Он добавил, что издержки интернализации могут серьезно сказаться на конкурентоспособности экспорта развивающихся стран. |
| This might in the longer run affect the Board's ability to develop forward-looking ideas and strategies to address new challenges and risks in disarmament. | В более долгосрочном плане это может сказаться на способности Комитета разрабатывать перспективные идеи и стратегии с целью решения новых проблем и борьбы с новыми опасностями в области разоружения. |
| Translation capacity will be reduced, which will affect the quality and timeliness of documentation. | Сократятся возможности по обеспечению письменного перевода, что может сказаться на качестве и своевременности выпуска документации. |
| Damage to a container through careless handling may directly affect the contents. | Повреждение контейнера в результате небрежного манипулирования может прямо сказаться на его содержимом. |
| Increases in food-fuel prices have the capacity to strongly affect the economies of Kiribati and the Solomon Islands. | Повышение цен на продовольствие/топливо вполне может серьезно сказаться на экономике Кирибати и Соломоновых Островов. |
| Care is being taken to avoid prolonged uncertainties that can affect the morale and productivity of the Secretariat. | Предпринимаются шаги, с тем чтобы избежать длительного периода неопределенности, который может отрицательно сказаться на моральном духе и результатах работы сотрудников Секретариата. |
| This could affect the regular work of those services, including the translation of treaties, unless additional resources are made available. | Если не будут выделены дополнительные ресурсы, это может негативно сказаться на повседневной работе этих служб, в том числе работе по переводу договоров. |
| Secondly, the enlargement should not negatively affect the efficiency of the work of the Council. | Во-вторых, расширение не должно негативно сказаться на эффективности работы Совета. |
| Reduced resources for contractual services may affect the level of radio and television coverage and programme production. | Сокращение объема средств, выделяемых на услуги по контрактам, может неблагоприятно сказаться на охвате радио- и телевизионных передач и производстве программ. |
| Moreover, the replacement of permanent staff by short-term employees undermined the institutional memory of the Organization and could affect the delivery of work programmes. | Кроме того, замена постоянных сотрудников сотрудниками, работающими на краткосрочной основе, нарушает преемственность в работе Организации и может негативно сказаться на выполнении программ работы. |
| It may also affect the neutrality of the United Nations in the perception of the people of the affected country and result in long-term disharmony. | Они также могут отрицательно сказаться на представлении народа пострадавшей страны о нейтралитете Организации Объединенных Наций и привести к долгосрочной дисгармонии. |
| The postponement is not expected to affect the other stages of the process, including the date for the presidential and parliamentary elections. | Предполагается, что эта отсрочка не должна сказаться на других этапах этого процесса, включая дату проведения президентских и парламентских выборов. |