Some delegations also objected to the use of the term "arms regulation" as it might affect the work programme of the Department. |
Некоторые делегации также выступили против использования выражения "регулирование вооружений", поскольку это может сказаться на программе работы Департамента. |
There are, nevertheless, risks that confront individual countries and that could also affect the world economy, if not decisively addressed. |
Несмотря на это, отдельные страны сталкиваются с проблемами, которые также могут сказаться на мировой экономике, если не принять целенаправленных мер для их решения. |
Such an analysis will subsequently address environmental legislation, which may affect certain logistics activities, and statutory instruments covering classified facilities, which specify different authorization procedures from those required for land-use planning purposes. |
Затем этот анализ следует распространить на природоохранное законодательство, которое может сказаться на некоторых видах деятельности в области логистики, и на акты, которые относятся к категории особых объектов, в случае которых порядок получения разрешения не зависит от порядка, действующего в области градостроительства. |
We must not forget that disturbances might occur that could negatively affect the peacebuilding process and the construction of a democratic State in Timor-Leste. |
Мы не должны забывать о возможности возникновении беспорядков, которые могут негативно сказаться на процессе миростроительства и создания в Тиморе-Лешти демократического государства. |
The consequences of global warming could more seriously affect the poorer regions, which are those least to blame for the problem. |
Последствия глобального потепления могут более серьезно сказаться на более бедных регионах, которые в наименьшей степени повинны в существовании этой проблемы. |
The allocation of rights over intellectual property has significant economic, social and cultural consequences that can affect the enjoyment of human rights. |
Выделение прав на интеллектуальную собственность в отдельную группу имеет серьезные экономические, социальные и культурные последствия, которые могут сказаться на осуществлении прав человека. |
The Committee is concerned that parental responsibility is not assigned equally, under law, to fathers and mothers and that this may negatively affect the situation of children. |
Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что по закону родительская ответственность не возлагается в равной мере на отцов и матерей, и это может негативно сказаться на положении детей. |
Mr. DIACONU endorsed that proposal provided it was stated that the changes might affect the implementation of the Convention by the State party. |
Г-н ДЬЯКОНУ поддерживает это предложение при условии упоминания того, что эти изменения могут сказаться на выполнении Конвенции государством-участником. |
It is imperative that release 3 be in place before the end of 1995 so as not to affect adversely the closing of the biennial accounts. |
Чрезвычайно важно, чтобы третья очередь была введена в действие к концу 1995 года, так как задержка может отрицательно сказаться на закрытии счетов за двухгодичный период. |
In the agricultural sector, for example, substantial impacts on crop production would affect the food base, particularly for the poorest sections of the population. |
Так, например, в сельскохозяйственном секторе пагубные последствия изменения климата для растениеводства могут отрицательно сказаться на продовольственной базе, в особенности наиболее бедных групп населения. |
However, the elimination of posts envisaged in the programme narrative, particularly in translation, might affect the delivery of conference services. |
Однако предусмотренное бюджетом сокращение числа должностей, в частности в переводческих службах, может неблагоприятно сказаться на оперативности и качестве конференционного обслуживания. |
The Great Lakes region is an example of how a conflict in a particular country can affect another country's internal situation and regional stability in general. |
Регион Великих озер является примером того, как конфликт в конкретной стране может сказаться на внутреннем положении другой страны и на региональной стабильности в целом. |
The TCCs, which provide the peacekeepers, have as much right as Council members to be adequately informed of developments that affect their personnel. |
Страны, предоставляющие миротворческий персонал, в той же мере, что и члены Совета, вправе рассчитывать на получение полной информации относительно событий, которые могут сказаться на их персонале. |
The threat of increased incidence of malaria in that region is real, and could negatively affect the demographics of the country. |
Угроза распространения малярии в этом регионе очень реальна, и это может негативно сказаться на демографии страны. |
When trafficked in large numbers, firearms can affect not only public safety from a crime control perspective, but also the overall domestic stability and security of States. |
В случае значительного оборота огнестрельного оружия оно может повлиять не только на общественную безопасность с точки зрения борьбы с преступностью, но и отрицательно сказаться на стабильности и безопасности того или иного государства в целом. |
We are concerned that the passage of time may affect the quality of the evidence and that long delays raise human rights concerns. |
Мы обеспокоены тем, что затягивание разбирательств может сказаться на качестве свидетельских показаний и что в связи с длительными задержками могут возникнуть проблемы в области прав человека. |
International judiciary is taking the lead in processing the large number of war, ethnic, organized crime-related and other cases that may severely affect the peace process. |
Международные судебные органы играют ведущую роль в рассмотрении огромного количества дел, связанных с военными и этническими преступлениями и с организованной преступностью, и прочих дел, которые могут серьезным образом сказаться на ходе мирного процесса. |
Changes in the public administration and the United Nations system country team may affect the potential use of a country strategy note previously adopted. |
Изменения в системе государственного управления и в составе страновой группы системы Организации Объединенных Наций могут сказаться на потенциальном использовании ранее утвержденных документов о национальной стратегии. |
Turning to another issue, delays in reimbursements could negatively affect Poland's ability to maintain its current level of contributions to United Nations peacekeeping operations. |
С другой стороны, задержки с возмещением расходов государств могли бы негативно сказаться на возможностях Польши поддерживать объем своих взносов на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на прежнем уровне. |
If that polarization increases, it may in future gravely affect the way in which we approach a question as important as that of disarmament. |
Если эта поляризация мнений будет усугубляться, это может серьезно сказаться на наших будущих подходах к решению вопросов в области разоружения. |
The New Agenda Coalition also welcomes the stated intention of all concerned States to address any outstanding issues that may affect the operation of the Treaty. |
Коалиция за новую повестку дня приветствует также выраженное всеми соответствующими государствами намерение рассмотреть все сохраняющиеся вопросы, которые могут сказаться на действии этого договора. |
The inclusion of malicious hidden functions in ICTs can undermine confidence in products and services, erode trust in commerce and affect national security. |
Включение в ИКТ вредоносных скрытых функций может подорвать доверие к товарам и услугам, вызвать недоверие к торговле и сказаться на национальной безопасности. |
Experts also questioned the predictive capabilities and the surrounding uncertainties of models regarding changes in policies and measures which may affect forest carbon stocks and GHG emissions. |
Эксперты также высказали сомнения по поводу прогностических способностей моделей и неопределенности в отношении изменений в политике и мерах, которые могут сказаться на накоплениях углерода в лесах и выбросах ПГ. |
At times in the past these were exacerbated by questionable business practices that could still potentially affect the financial position of UNOPS. |
В прошлом порой возникали ситуации, когда эти риски усугублялись за счет сомнительной деловой практики, которая потенциально все еще может сказаться на финансовом положении ЮНОПС. |
The economic crisis underscored the need for system-wide coherence, as it had the potential to slow development efforts and to negatively affect nutrition, health care and schooling. |
Экономический кризис обусловливает необходимость в обеспечении согласованности действий в рамках всей системы, поскольку он может привести к замедлению усилий, предпринимаемых в области развития, и негативно сказаться на питании, охране здоровья и школьном обучении. |