| Instituting time limits need not affect the duration of staff contracts. | Установление предельных сроков не должно сказаться на продолжительности контрактов сотрудников. |
| They are likely to affect regional stability and therefore threaten international peace and security. | Она может сказаться на региональной стабильности и, в силу этого, иметь последствия для международного мира и безопасности. |
| However, there was concern that further programme extensions could ultimately affect programme results and the credibility of UNDP as a reliable development partner. | Однако существует озабоченность по поводу того, что дальнейшее продление этих сроков может в конце концов сказаться на результативности программ и авторитете ПРООН как надежного партнера в области развития. |
| The seriously limited national capacity may affect serious crimes investigations and proceedings, with possible implications for the reconciliation process. | Серьезная ограниченность национального потенциала может сказаться на расследовании серьезных преступлений и судебных разбирательствах с возможными последствиями для процесса примирения. |
| We are involved with the question of war and peace, an issue that can affect the survival of all of us. | Мы занимаемся вопросом войны и мира - проблемой, которая может сказаться на выживании нас всех. |
| The alteration of tidal currents could also affect the habitat of seabirds and fish and create coastal erosion or deposition. | Изменение приливных течений может также сказаться на среде обитания морских птиц и рыб и привести к береговой абразии или осадконакоплению. |
| We reiterate our conviction that the adoption of unilateral measures could affect the sense of trust that both parties must evince. | Мы подтверждаем нашу убежденность в том, что принятие односторонних мер может сказаться на атмосфере доверия, которое должны продемонстрировать обе стороны. |
| Many developing countries were concerned that the strengthening of the non-proliferation regime could affect their programmes to develop nuclear-power sources. | Многие развивающиеся страны обеспокоены тем, что укрепление режима нераспространения может сказаться на их программах создания источников атомной энергии. |
| 7.5.1.3 The unloading shall not be carried out, if the above-mentioned inspections reveal deficiencies that might affect the safety of the unloading. | 7.5.1.3 Разгрузка не должна осуществляться, если в результате вышеупомянутых проверок выявлены недостатки, которые могут негативно сказаться на безопасности разгрузки. |
| Different approaches can affect the quality of statistics and the comparability of data at international level. | Применение различных подходов в этом вопросе может отрицательно сказаться на качестве статистических данных и их сопоставимости на международном уровне. |
| Both can affect the performance of other sectors, or even the entire economy. | Оба эти явления могут негативно сказаться на показателях других секторов или даже всей экономики. |
| Implementation of those decisions, however, should not affect the decision-making authority of the Commission itself or hamper the efficiency of its work. | Вместе с тем выполнение этих решений не должно отразиться на директивных полномочиях самой Комиссии или сказаться на эффективности ее работы. |
| With regard to expert meetings, any further reduction in their length might affect the attainment of their objectives. | Что касается совещаний экспертов, то любое дальнейшее уменьшение их продолжительности может отрицательно сказаться на достижении их целей. |
| The granting of multiple loans to members could potentially affect the tax status of the Fund owing to other locally available financing arrangements. | Предоставление неоднократных ссуд участникам может потенциально сказаться на налоговом статусе Фонда из-за наличия других местных возможностей финансирования. |
| As a result, these delays could impede the work of the Fifth Committee and affect its ability to take action on such important issues. | Такие задержки могут негативно сказаться на работе Пятого комитета и его способности принять решения по таким важным вопросам. |
| That ambiguity would affect the certainty of contracts. | Такая неясность может сказаться на определенности договоров. |
| That could negatively affect the timely delivery of reproductive health kits in emergency situations. | Это может отрицательно сказаться на своевременности поставок комплектов средств по охране репродуктивного здоровья в чрезвычайных ситуациях. |
| A renewed downturn in the global economy may affect flows of capital to the developing world. | Возобновление спада в мировой экономике может сказаться на притоке капитала в них. |
| The rapid decline in gross oil export revenues is expected to affect the growth prospects of Yemen. | Резкое падение доходов от экспорта нефти должно сказаться на перспективах роста ВВП в Йемене. |
| The result was an instability that could in time affect the Convention's value and usefulness. | Это создает несбалансированность, которая со временем может сказаться на актуальности и полезности Конвенции. |
| Tank transport largely avoids external influences which could negatively affect the product: particularly the entry of moisture into the tank. | Перевозка в цистернах в основном не подвержена внешним влияниям, которые могли бы негативным образом сказаться на продукте: речь идет, в частности, о проникновении влаги в цистерну. |
| On the other hand, too much regulation could negatively affect a country's attractiveness as an investment destination. | С другой стороны, чрезмерное регулирование способно негативно сказаться на привлекательности страны в качестве места размещения инвестиций. |
| Environmental degradation has the potential to affect the realization of human rights. | Ухудшение состояния окружающей среды может потенциально сказаться на осуществлении прав человека. |
| Italy noted that the abrogation of the Constitution in 2009 could negatively affect the full enjoyment of freedom of religion or belief. | Италия отметила, что отмена Конституции в 2009 году может негативно сказаться на полном осуществлении свободы религии или убеждений. |
| This may affect the Government's ability to meet all core operating expenditures from its own resources by 2010/11. | Это может сказаться на способности правительства профинансировать все основные оперативные потребности за счет собственных ресурсов к 2010/11 финансовому году. |