Pollution of such waterways and related damage or risk to human health, infrastructure and environmental resources has the potential to negatively affect relations between neighbouring countries. |
Загрязнение таких водотоков и связанный с ним ущерб или риск для здоровья человека, инфраструктуры и экологических ресурсов может негативным образом сказаться на отношениях между соседними странами. |
They felt that not doing so could entail a risk of having a confrontational debate that could affect the level of participation and commitment to the process. |
Они полагали, что в противном случае возникнет опасность того, что дебаты приобретут конфронтационный характер и это может негативно сказаться на уровне участия и степени приверженности данному процессу. |
The analysing group noted the importance of Afghanistan having expressed the key variables could affect the implementation of the plan contained in the request. |
Анализирующая группа отметила важность того, что Афганистан сформулировал ключевые параметры, которые могли бы сказаться на осуществлении плана, содержащегося в запросе. |
The Togolese Child Code stipulated that actions or decisions concerning children must take into account all factors that might affect their mental, moral, physical or material well-being. |
В Кодексе законов о детстве Того предусматривается, что действия или решения в отношении детей должны приниматься с учетом всех факторов, которые могут негативно сказаться на их умственном, нравственном, физическом или материальном благосостоянии. |
The Prosecutor has asked States to urgently address these issues, which could also affect the further prosecution of cases and material transferred by the Office of the Prosecutor. |
Обвинитель обратился к государствам с просьбой в неотложном порядке решить эти вопросы, которые также могут негативно сказаться на дальнейшем судебном преследовании обвиняемых и передаче материалов Канцелярией Обвинителя. |
She queried the wisdom of having a board on which government representatives could sit and wondered how that might affect the independence of NGOs. |
Она задается вопросом, мудро ли иметь совет, в котором могут заседать правительственные представители, и спрашивает, как это могло бы сказаться на независимости НПО. |
A Tribunal-wide steering Coordinating Council has been established to monitor the completion strategy by identifying all possible constraints that may affect the completion of the mandate. |
В Трибунале был создан Руководящий координационный совет для наблюдения за ходом осуществления стратегии завершения работы посредством выявления всех возможных препятствий, которые могут сказаться на выполнении мандата. |
Delegations will be informed of and invited to discuss how the ongoing review of UNECE by the Executive Committee (EXCOM) might affect the delivery of the WP. programme of work. |
Делегации будут проинформированы и им будет предложено обсудить, каким образом текущий обзор деятельности ЕЭК ООН Исполнительным комитетом может сказаться на осуществлении программы работы РГ.. |
On the other hand, it could negatively affect tourist flows to certain destinations, if, for example, carbon taxes are raised on long-haul flights and this results in higher flight prices. |
С другой - это может отрицательно сказаться на туристических потоках на отдельных направлениях, если, к примеру, в результате повышения "углеродных" налогов на дальние перелеты произойдет повышение цен на авиабилеты. |
In addition, insufficient guidance is provided to the country offices in the preparation of their country programmes, which in turn may affect the realization of results. |
Кроме того, в этом случае у страновых отделений имеются лишь ограниченные ориентиры при подготовке их страновых программ, что в свою очередь может сказаться на достижении результатов. |
This can affect the independence and neutrality of arbitrators, is contrary to the principle of fairness and further compromises the integrity of arbitration under international investment agreements. |
Это может сказаться на независимости и нейтральности арбитров, что идет вразрез с принципами справедливости и еще больше подрывает репутацию арбитров в связи с международными инвестиционными соглашениями. |
As noted in paragraph 19, however, this is increasingly proving a complex, burdensome and potentially unsustainable arrangement, which may affect the scaling of operations in future. |
Однако, как об этом говорится в пункте 19, в настоящее время такой порядок создает все больше и больше сложностей, является громоздким и потенциально неустойчивым, что может сказаться на масштабах операций в будущем. |
The Democratic Republic of the Congo and the region still face a number of peace and security challenges which, if not properly addressed, could negatively affect the progress achieved thus far. |
Демократическая Республика Конго и регион все еще сталкиваются с рядом вызовов в области мира и безопасности, которые в отсутствие надлежащих действий по их урегулированию могут негативно сказаться на прогрессе, достигнутом на сегодняшний день. |
One of the mandatory elements that must accompany legislative projects is an assessment of the project's impact, when it might affect gender equality; |
При составлении правительственных законопроектов одним из обязательных элементов является оценка последствий проекта в тех случаях, когда он может сказаться на гендерном равенстве; |
Delays in deactivation of inactive accounts in the system increase the risk of unauthorized transactions which may affect the integrity of financial data and increase the risk of cyberattacks. |
Ввиду задержек с ликвидацией неактивных учетных записей в системе растет риск несанкционированных операций, что может сказаться на достоверности финансовых данных и повысить опасность кибер-атак. |
For example, since Governments are obliged to promote the OECD Guidelines under which NCPs operate, a negative finding logically might affect the company's access to government procurement and guarantees. |
К примеру, в силу того, что правительства обязаны содействовать реализации Руководящих принципов ОЭСР, в рамках которых функционируют НКЦ, вполне логично предположить, что выявленные негативные факты могут отрицательно сказаться на доступе компаний к государственным закупкам товаров и услуг и соответствующим гарантиям. |
Still, I thought working with Dr. Parish, there'd be zero chance I'd make a mistake that would affect a patient. |
Я думала, что, работая с доктором Пэриш, я не могла бы допустить ни одной ошибки, способной сказаться на пациенте. |
And I won't let your demotion from last year affect the work I do for you if you're the VP. |
И я не позволю вашему понижению по сравнению с прошлым годом сказаться на работе, которую я делаю для вашей персоны. |
This could affect the closure of the Tribunal and disrupt the transition to the Residual Mechanism, as follows: |
Это может отрицательно сказаться на закрытии Трибунала помешать переходу к Остаточному механизму по следующим причинам: |
It recognized the challenges faced by the Fund in increasing funding levels and expressed concern that a potential decrease in resources could affect the Fund's abilities to respond to the rising needs of crisis-affected countries. |
Она признала наличие сложных задач, стоящих перед Фондом и касающихся расширения объема финансовых средств, а также выразила озабоченность по поводу того, что потенциальное сокращение объема ресурсов может негативно сказаться на способности Фонда реагировать на растущие потребности стран, затронутых кризисом. |
As a general rule, pre-trial detention was not used except in cases where there was a risk that the flight or release of a suspect might affect a witness or influence the case, and such use was limited to periods prescribed by law. |
Содержание под стражей до суда, как правило, не применяется, за исключением случаев, когда есть риск, что побег или освобождение подозреваемого может негативно сказаться на свидетеле или повлиять на разбираемое дело; в таких случаях оно ограничивается сроками, установленными законом. |
While the entities are on track generally, they still face a number of challenges that could affect the successful implementation of IPSAS: |
Хотя в указанных структурах работа в целом идет по плану, перед ними по-прежнему стоит ряд проблем, способных сказаться на успешном применении МСУГС: |
The Committee expressed its concern that the proposed construction of a military base on the Henoko/Oura Bay would seriously affect the environment and conditions of life of Ryukyans/Okinawa. |
Комитет выразил свою обеспокоенность по поводу того, что предполагаемое строительство военной базы в заливе Хеноко/Оура может серьезно сказаться на среде обитания и условиях жизни жителей Рюкю/Окинава. |
The Board is concerned that any arrangement that allows separated staff access to UNDP systems increases the risks of unauthorized access and fraudulent entries, which may affect the integrity of financial records. |
Комиссия обеспокоена тем, что любые процедуры, позволяющие уволившимся сотрудникам входить в системы ПРООН, повышают риск несанкционированного доступа и загрузки ложных данных и могут негативно сказаться на объективности финансовой информации. |
There was, however, general agreement that a reduction in remuneration was not in the best interests of the organizations and might affect staff motivation and morale. |
Вместе с тем, по общему мнению, сокращение размеров вознаграждения не в интересах организаций и может негативно сказаться на заинтересованности персонала и его моральном духе. |