The United Nations Board of Auditors expects that the completion of summary records of the meetings of the Panel of External Auditors and the special session of the Board will be delayed, which might affect the transmission of the Board's report to the General Assembly. |
Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций предполагает, что будут иметь место задержки с завершением работы над краткими отчетами о заседаниях Группы внешних ревизоров и специальной сессии Комиссии, что может сказаться на сроках представления доклада Комиссии Генеральной Ассамблее. |
The Chairman underscored that such leaks were damaging in that they could negatively affect the ongoing work of the Panel and could also short-circuit the deliberative process in the Committee, prejudging decisions which the Committee may or may not take. |
Председатель подчеркнул, что подобные утечки чреваты последствиями, поскольку они могут отрицательно сказаться на текущей работе Группы и нарушить процесс обмена мнениями в Комитете, предопределяя решения, которые Комитет может принять или не принять. |
In particular, what activities are included in paid work and in unpaid work is a very important issue, because difficult practices may affect the results and in particular international comparisons. |
В частности, одним из очень важных является вопрос о том, какие виды деятельности должны относиться к оплачиваемому труду, а какие - к неоплачиваемому, поскольку различия в практике могут отрицательно сказаться на результатах и, в частности, на международных сопоставлениях. |
For instance, an economic measure that might hardly affect a large international organization may severely hamper the functioning of a smaller organization and for that reason not meet the test of proportionality. |
Например, экономическая мера, которая может едва ли затронуть крупную международную организацию, может серьезно сказаться на функционировании более мелкой организации и в силу этой причины не отвечать критерию пропорциональности. |
In 2007 CESCR was concerned by the use of concepts such as "legitimate children" and "natural children" in legal language, since distinctions based on such criteria may affect the enjoyment of all the rights established under ICESCR. |
КЭСКП выразил озабоченность по поводу использования в юридической лексике таких понятий, как "законнорожденные дети" и "внебрачные дети", поскольку разница, лежащая в основе этих понятий, может негативно сказаться на осуществлении комплекса прав, предусмотренных МПЭСКП. |
If prisoners are left to themselves due to lack of staff or inadequate use of available resources, this easily leads to an increased risk of inter-prisoner violence and may also affect the possibilities for the staff to respond to medical or other emergencies. |
Предоставление заключенных самим себе по причине нехватки сотрудников или недостаточного использования имеющихся ресурсов вполне может стать причиной насилия в отношениях между заключенными, а также отрицательно сказаться на способности сотрудников принять меры в случае чрезвычайной ситуации медицинского или другого характера. |
(b) flow conditioning as needed to prevent wakes, eddies, circulating flows, or flow pulsations that affect accuracy or precision of the fuel flow system; |
Ь) в случае необходимости кондиционирование потока с целью избежать завихрений, турбулентности, циркуляции или пульсации потока, которые могут сказаться на точности или воспроизводимости показателей системы измерения расхода топлива; |
Again, catastrophic terrorism on one side of the globe, for example an attack against a major financial centre in a rich country, could affect the development prospects of millions on the other by causing a major economic downturn and plunging millions into poverty. |
Опять же, катастрофический акт терроризма в одной части земного шара, например нападение на крупнейший финансовый центр в одной из богатых стран, может отрицательно сказаться на перспективах развития миллионов в другой части земного шара, вызвав крупный экономический спад и доведя миллионы людей до нищеты. |
However, the Director-General of the National Civil Police has told ONUSAL that this is still $20 million short of what is technically necessary and this shortfall could affect future National Civil Police deployment. |
Однако, как сообщил МНООНС Генеральный директор Национальной гражданской полиции, даже эта сумма на 20 млн. долл. США меньше той, которая действительно необходима, и такая нехватка средств может негативно сказаться на дальнейшем развертывании Национальной гражданской полиции. |
b) Purchasing power parities: The current shortage of funds is liable to affect the quality of the results because it will not be possible to carry out certain surveys with the necessary scientific thoroughness. |
Ь) Паритеты покупательной способности: существующий в настоящее время дефицит финансирования может отрицательно сказаться на качестве результатов, поскольку некоторые обследования невозможно будет провести с соблюдением всех необходимых научных критериев. |
The report provides an overview of the risk universe of UNFPA; reviews audit issues; and presents an analysis of emerging systemic issues that may affect UNFPA in an environment marked by challenges. |
В докладе содержится обзор рисков, с которыми сталкивается ЮНФПА, содержится обзор проблем в области ревизии и представляется анализ возникающих системных вопросов, которые могут сказаться на деятельности ЮНФПА в условиях, характеризующихся возникающими проблемами. |
The Committee is also concerned that the National Institute for the Promotion and Protection of Fundamental Human Rights has not functioned since 1995 and this may negatively affect the promotion and protection of women's human rights. |
Комитет обеспокоен также тем, что Национальный институт по поощрению и защите основополагающих прав человека с 1995 года не функционирует и это может негативно сказаться на содействии осуществлению и защите прав человека женщин. |
Since the appeal was based on law rather than facts and the Law Society has already withdrawn the author's practising certificate on the basis of the facts established by the Supreme Court, the delay did not affect the author's ability to practise law. |
Поскольку апелляция была составлена на основании закона, а не на фактах, а Общество юристов уже отозвало профессиональную лицензию автора с учетом фактов, установленных Верховным судом, такая задержка не могла сказаться на способности автора заниматься юридической практикой. |
We would, however, appreciate it if Mr. Annabi could perhaps explain a bit about how the closing would affect the employment rate in the locality of the mine and whether that would perhaps have an impact on the ongoing preparations for the municipal elections. |
Однако мы были бы признательны, если бы г-на Аннаби мог разъяснить, как его закрытие может сказаться на уровне безработицы в районе этой шахты и может ли это сказаться на ведущейся подготовке к муниципальным выборам. |
In order to ensure the necessary efficiency and viability of the Security Council, it is extremely important to preserve the compactness of its composition, since an excessively large membership could negatively affect the quality and effectiveness of its efforts. |
В целях обеспечения должной оперативности и работоспособности Совета Безопасности крайне важен его компактный состав, поскольку его чрезмерное разбухание может негативно сказаться на качестве и оперативности его усилий. |
In addition, the Unit will collect, select and assess information from internal communications, media sources and other "open" sources and will monitor and gather detailed information about events or actions that may affect ongoing and future peace operations. |
Кроме того, Группа будет собирать, отбирать и оценивать информацию из внутренних источников, средств массовой информации, а также из других «открытых» источников и отслеживать и собирать подробную информацию о событиях и мерах, которые могут сказаться на нынешних и будущих операциях в пользу мира. |
(b) The concerns of executive heads and staff that there should be no erosion in the entitlements of staff since this could negatively affect staff morale, organizational performance and recruitment; |
Ь) обеспокоенность административных руководителей и сотрудников относительно того, чтобы не произошло общего ухудшения материальных прав персонала, поскольку это может отрицательно сказаться на моральном духе сотрудников, деятельности организаций и найме персонала; |
Notes with concern that projected income for the year 2004 reveals a possible shortfall of $51 million under the Annual Programme Budget and that this shortfall could negatively affect operations at field level; |
отмечает с обеспокоенностью, что прогнозируемые поступления на 2004 год демонстрируют возможный дефицит в 51 млн. долл. по ежегодному бюджету по программам и что этот дефицит мог бы отрицательно сказаться на операциях на местном уровне; |
As the meeting will consider issues that might affect the mandate and modus operandi of the WPFES, the outcome and recommendations of the "zero meeting" will also be discussed at the WPFES. |
Поскольку на этой сессии будут рассматриваться вопросы, которые могут сказаться на мандате и процедурах деятельности РГЭСЛС, итоги и рекомендации "нулевой сессии" будут также обсуждены РГЭСЛС. |
Monitoring socio-economic factors such as rural-urban gap, inflation, youth unemployment, budget execution, infrastructure, institutional and human resource development that might affect peace and security and provide advice on those factors to the Government and the United Nations country team |
Мониторинг социально-экономических факторов, таких как разрыв между городом и деревней, инфляция, безработица среди молодежи, исполнение бюджета, инфраструктура, развитие институциональных и людских ресурсов, которые могут сказаться на мире и стабильности, и предоставление консультаций по таким факторам правительству и страновой группе Организации Объединенных Наций |
This is the case, for example, where the insolvency of a licensee of a trademark used on products may affect the market value of the trademark and the trademarked products. |
Так, например, обстоит дело в том случае, когда несостоятельность лицензиата товарного знака, используемого в продукции, может сказаться на рыночной стоимости этого товарного знака и продукции с этим товарным знаком. |
Convinced that economic integration projects and the creation of an appropriate climate for investment, trade and international cooperation can be further promoted insofar as both parties resort to peaceful means of settlement of any situations that may affect the successful course of their relations, and |
будучи убеждены в том, что задействование обеими странами мирных средств урегулирования ситуаций, которые могли бы сказаться на нормальном состоянии существующих между ними отношений, может способствовать укреплению проектов экономической интеграции и созданию климата, благоприятствующего инвестициям, торговле и международному сотрудничеству, |
It was noted that the output of a number of workshops was linked to items on the agendas of the subsidiary bodies, and failure to obtain funding could affect the discussions within the subsidiary bodies. |
Было указано, что результаты работы нескольких семинаров связаны с пунктами повесток дня вспомогательных органов и что неспособность изыскать финансовые средства для их проведения могла бы отрицательно сказаться на обсуждениях в рамках этих вспомогательных органов. |
If the financing of experts from capitals cannot be sustained, the current downward trend in participation is likely to continue in the future and may potentially affect the work and the role of the expert meetings. |
Если не удастся продолжить финансирование участия экспертов из столиц, то наблюдающаяся в настоящее время тенденция к снижению участия, по всей видимости, сохранится в будущем и может отрицательно сказаться на работе и роли совещаний экспертов. |
"(c) Lebanon has no information on the presence of mercenaries in the territory of other countries which might affect the independence of Lebanon." |
с) Ливан не располагает какой-либо информацией относительно присутствия наемников на территории какой-либо другой страны, которое могло бы негативно сказаться на независимости Ливана . |