| Delegations asked what impact the proposed right to biodiversity would have on patents and how it might affect domestic laws. | Делегации интересовались вопросом о том, как предлагаемое право на биоразнообразие будет сказываться на патентах и как это может сказаться на внутренних законах. |
| They haven't eaten since this morning, this might affect their playing. | Они не ели с утра, это может сказаться на их игре. |
| Something that could even affect the future of the clinic. | То, что может сказаться на будущем клиники. |
| Yes, but, surely, such an isolated case should not affect the plight of thousands. | Да, но единичный случай не должен сказаться на судьбах тысяч людей. |
| In addition, the unavailability of the required kits could negatively affect the Mission's timely response to emergencies. | Кроме того, отсутствие необходимых комплектов средств может негативно сказаться на оперативности реагирования Миссией на чрезвычайные ситуации. |
| However, the issues were not sufficiently mature, and attempting to agree on such a document would negatively affect the high-level dialogue. | Однако эти вопросы еще недостаточно проработаны, и попытки достичь согласия по такому документу могут негативно сказаться на диалоге высокого уровня. |
| This is a worrying trend, suggesting that the drought could seriously affect the livelihoods of hundreds of thousands of people. | Это - тревожная тенденция, свидетельствующая о том, что засуха могла серьезным образом сказаться на источниках существования сотен тысяч людей. |
| However, the possible draw-down of UNAMSIL during 2005 could affect future border stability. | Вместе с тем возможное сокращение численности МООНСЛ в течение 2005 года может сказаться на будущей трансграничной стабильности. |
| In its concluding comments on the previous report, the Committee had expressed concern that privatization might affect access to health-care services for women in particular. | В своих заключительных замечаниях по предыдущему докладу Комитет выразил обеспокоенность по поводу того, что приватизация могла сказаться на доступе населения, в том числе женщин, к медицинскому обслуживанию. |
| Journal transactions can directly affect the credibility of financial information. | Журнальные проводки могут непосредственно сказаться на достоверности финансовой информации. |
| She also urged them to refrain from any unilateral action that could negatively affect the peace process or further complicate the situation. | Она также настоятельно призвала их воздерживаться от любых односторонних мер, которые могли бы отрицательно сказаться на мирном процессе или еще более усложнить обстановку. |
| However, as we know, the region still faces challenges that could affect its overall security and stability. | В то же время нам известно, что регион все еще сталкивается с проблемами, которые могли бы сказаться на его общей безопасности и стабильности. |
| For example, if the enterprise knowingly damages a stakeholder's interest, it faces "reputation risk" that could affect shareholder value. | Например, если предприятие сознательно наносит ущерб интересам какой-либо заинтересованной стороны, оно подвергается "риску подрыва репутации", что может сказаться на стоимости акционеров. |
| Those issues presented many working adults with problems that could deeply affect the health and welfare of their families. | Эти вопросы ставят перед многими взрослыми работниками проблемы, которые могут сильно сказаться на здоровье и благополучии их семей. |
| Inability to do so would sooner or later affect the organization's ability to operate autonomously. | Неспособность организации делать это может рано или поздно сказаться на ее способности действовать самостоятельно. |
| The fact that a state is under occupation can affect its ability to fulfil its treaty obligations. | Тот факт, что то или иное государство находится под оккупацией, может сказаться на его способности выполнять свои договорные обязательства. |
| Such changes, if enacted, should not affect the principle of equitable geographical distribution and reasonable rotation. | Эти изменения, если они будут внесены, не должны сказаться на принципе справедливого географического распределения и разумной ротации. |
| It also expresses concern that the structuring of the welfare system might affect older women more negatively than men. | Он также обеспокоен тем, что перестройка системы социального обеспечения может сказаться на пожилых женщинах более негативно, чем на мужчинах. |
| That could affect the credibility of the Council as well as its future missions. | Это может сказаться на авторитете Совета, а также на его будущих миссий. |
| "Adoption of new declaration on Karabakh problem regulation can positively affect the development of negotiations", said political scientist Alexander Markarov. | Принятие новой декларации по карабахскому урегулированию может положительно сказаться на развитии переговоров, сказал в понедельник политолог Александр Маркаров. |
| The potential loss of experience, skills, and training capacity within the uniformed services can seriously affect military readiness. | Потенциальная потеря опыта, навыков и учебного потенциала среди силовых структур может серьезно сказаться на военной готовности. |
| That shouldn't affect her speech. | Это не должно было сказаться на речи. |
| The Commission also noted that the planned 1994 freeze of German civil service salaries might affect future comparisons. | Комиссия также отметила, что планируемое замораживание в 1994 году окладов в гражданской службе Германии может сказаться на будущих сопоставлениях. |
| Any change of atmospheric circulation may significantly affect the descried simplified scheme of climate conditions over the entire country of Slovakia. | Любое изменение атмосферной циркуляции может существенно сказаться на приведенной упрощенной схеме климатических условий на всей территории Словакии. |
| It should be borne in mind that the decisions made at the Conference could affect the structure of international peace and security. | Необходимо помнить, что принятые на Конференции решения могут сказаться на структуре международного мира и безопасности. |