Organizing a relocation can affect a staff member's work and productivity as assuming all logistical arrangements could distract staff members away from work matters by diverting their time for making personal calls, internet research, etc. |
Организация переезда может сказаться на работоспособности и продуктивности сотрудника, поскольку, занимаясь всеми логистическими вопросами, сотрудник может отвлекаться от работы, тратя свое время на личные звонки, поиск в Интернете и т.п... |
The disagreement revolves around whether Kaka refers only to Kaka town, as argued by South Sudan, or to Kaka area, as maintained by the Sudan, which would significantly affect the size of the territory under review. |
Разногласия возникли по поводу того, относится ли название «Кака» только к городу Каке, как это утверждает Южный Судан, или же к району Каки, на что претендует Судан, поскольку это может существенно сказаться на размере рассматриваемой территории. |
He stated that the political situation in Haiti had worsened and it was likely that the legislative, municipal and local elections would be further delayed and that such a delay could also affect the security situation. |
Он заявил, что политическая обстановка в Гаити усугубилась, и существует вероятность того, что выборы в законодательный, муниципальные и местные органы власти будут вновь отложены и что такая задержка может также сказаться на ситуации в плане безопасности. |
Here again we stress the need to strengthen coordination between the United Nations and Governments, in order to identify risks and define more effective protection measures against potential criminal acts that can affect the implementation of humanitarian action. |
Мы снова подчеркиваем необходимость крепить координацию между Организацией Объединенных Наций и правительствами в целях выявления угроз и опасностей и для принятия более действенных мер по защите такого персонала от возможных преступных акций, которые могут отрицательно сказаться на гуманитарной деятельности. |
The poor, and particularly their children and their elderly, are the most vulnerable to such impacts, which can affect their livelihoods. |
Бедные слои населения, особенно дети и престарелые, наиболее уязвимы в условиях такого воздействия, которое может отрицательно сказаться на условиях их жизни. |
The situation in the Kivus has the potential to affect the stability of the Democratic Republic of the Congo as a whole and the subregion. |
Ситуация в провинциях Киву может сказаться на стабильности Демократической Республики Конго в целом, а также субрегиона. |
The lack of progress on negative security assurances after the existence of the NPT for decades may negatively affect the integrity of the NPT in the eyes of those nonnuclear-weapon States. |
Отсутствие прогресса в отношении негативных гарантий безопасности после десятилетий существования ДНЯО может отрицательным образом сказаться на целостности этого Договора в глазах таких государств, не обладающих ядерным оружием. |
She wished to know whether, as part of Montenegro's efforts to combat terrorism, it had enacted any laws that might affect the rights of suspects. |
Ей хотелось бы знать, был ли принят в рамках усилий Черногорией по борьбе с терроризмом какой-либо закон, который мог бы сказаться на правах обвиняемых. |
At the same time, the speaker expressed concern about draft laws in a number of countries that would restrict the freedom of civil society and therefore affect their action and efforts aimed at poverty reduction and elimination. |
При этом она выразила обеспокоенность существованием в ряде стран законопроектов, которые направлены на ограничение свободы гражданского общества и могут отрицательно сказаться на его деятельности и усилиях по сокращению масштабов нищеты и ее ликвидации. |
The Electoral Appeals Sub-commission concludes that, although these violations were not of a scale to affect the results of any of the 14 September elections, they would, it repeated, very likely affect the municipal elections. |
По мнению Подкомиссии по апелляциям, касающимся выборов, хотя эти нарушения были не столь масштабны, чтобы сказаться на результатах любых из состоявшихся 14 сентября выборов, их повторение вполне вероятно может негативно сказаться на муниципальных выборах. |
The loss of key staff members of the Office of the Capital Master Plan or the main contractor (which could potentially affect the flow of project processes and information); |
уход ключевых сотрудников Управления генерального плана капитального ремонта или главного подрядчика (что может сказаться на рабочих процессах проекта и обмене информацией); |
Competition law represents an accountability mechanism for legal redress under the right-to-health framework and provides a powerful tool to check wrongful practices by pharmaceutical companies that engage in anti-competitive practices, which can also negatively affect access to medicines. |
Законодательство о конкуренции предусматривает механизм отчетности для восстановления нарушений права на здоровье и обеспечивает эффективный механизм проверки нарушений, совершаемых фармацевтическими компаниями, прибегающими к антиконкурентной практике, которая также может негативно сказаться на доступе к лекарствам. |
Some of the themes still lack statistical standards or compilation guidelines, which could affect comparability, relevance and interpretability of the statistics that could be generated through a dedicated work programme; |
Некоторые из тем все еще не отвечают статистическим стандартам или методическим указаниям по сбору данных, что может сказаться на сопоставимости, актуальности и возможности интерпретации статистических данных, которые могут быть получены на основе специализированной программы работы; |
The general allegation concerned the proposed reform of the Political Constitution of Colombia with regard to military justice, which could seriously affect the rule of law and the fight against impunity in Colombia. |
Общее утверждение касалось предлагаемой реформы Политической конституции Колумбии в отношении военной юстиции, которая может серьезно сказаться на правопорядке и борьбе с безнаказанностью в Колумбии. |
But you can't tell me because it might affect The way I react to the medicine? |
Но Вам нельзя об этом говорить, потому что это может сказаться на том, как я отреагирую на лечение? |
The Conference calls upon all States parties to exert all efforts to promote universal adherence to the Treaty, and not to undertake any actions that can negatively affect prospects for the universality of the Treaty. |
Конференция призывает все государства-участники прилагать все усилия, чтобы способствовать всеобщему присоединению к Договору, и не предпринимать никаких действий, которые могут негативно сказаться на перспективах придания Договору универсального характера. |
Furthermore, the continued occupation, which renders the Government of Cyprus unable de facto to exercise control over the whole island, cannot affect the Government's indisputable sovereign right to determine which of its ports and airports are open and functioning. |
Более того, продолжающаяся оккупация, которая не позволяет правительству Кипра де-факто осуществлять контроль над всем островом, не может не сказаться на его неоспоримом суверенном праве определять, какие из его портов и аэропортов должны быть открытыми и функционировать. |
The wide range of problems confronting the family indicates that, rather than being ignored within the development process, families should be taken into account when discussing social development activities that may affect them. |
Многочисленные проблемы, с которыми сталкиваются семьи, свидетельствуют о том, что вопросы семьи следует не игнорировать в процессе развития, а наоборот принимать во внимание при обсуждении мероприятий в области социального развития, которые могут сказаться на ней. |
However, the Board remained concerned that, given the degree of expected price escalation, delays in overall implementation could significantly affect the final cost of the plan. |
В то же время Комиссия по-прежнему испытывает озабоченность относительного того, что с учетом предполагаемого увеличения стоимости, задержки с общим осуществлением могут существенным образом сказаться на окончательной стоимости плана. |
Although the key problems of the CD are of a political nature, there are views that the improvement of procedures could lead to the creation of a more favourable organizational environment to affect change in political postures. |
Хотя ключевые проблемы КР носят политический характер, бытуют мнения на тот счет, что совершенствование процедур могло привести к созданию более благоприятной организационной обстановки для того, чтобы сказаться на изменении политических подходов. |
Tubers left in the field to be harvested or plants left in the row as sources of inoculum may affect the quality of the seed harvested. |
Клубни, оставленные в поле после уборки или растения, оставленные в поле в качестве источников инокулята, могут отрицательно сказаться на качестве собранных семян. |
In the case that a pregnant employee is able to present her doctor's certificate indicating that the continuity of work in the same job may affect her pregnancy, she has the right to request a change from her present job temporarily before or after her child delivery. |
В случае если беременная работница может представить заключение своего врача, в соответствии с которым дальнейшее выполнение ею своих обязанностей может отрицательным образом сказаться на ее беременности, она имеет право просить о временном переводе на другую работу до или после родов. |
The mission acknowledged the link between the political process, security and humanitarian assistance, and emphasized the need to ensure that there was no security vacuum that could affect political progress and humanitarian access. |
Миссия признала наличие связи между политическим процессом, обстановкой в плане безопасности и гуманитарной помощью и подчеркнула необходимость принять меры к тому, чтобы не допустить вакуума в сфере безопасности, который может отрицательно сказаться на политическом процессе и доступе к гуманитарной помощи. |
All political parties must exercise restraint in their electoral campaigns and refrain from taking any actions which may affect the cohesion of the transitional process or are prohibited by the electoral code of conduct. |
Все политические партии должны проявлять сдержанность в ходе избирательной кампании и воздерживаться от любых действий, которые могли бы отрицательно сказаться на целостности переходного процесса или которые запрещены в кодексе поведения, касающемся проведения выборов. |
Mr. Lamine (Algeria) said, with reference to the topic of effects of armed conflicts on treaties, that internal armed conflicts did not directly affect relations between States parties but could have consequences that indirectly affected the performance of the treaty. |
Г-н Ламин (Алжир), касаясь вопроса последствий вооруженных конфликтов для международных договоров, отмечает, что внутренние вооруженные конфликты непосредственно не затрагивают отношений между государствами-участниками, однако последствия этих конфликтов могут косвенным образом сказаться на действии договора. |