But so are some segments of civil society, which are concerned that a transition to a green economy might negatively affect the poor and expose them to greater risks and vulnerabilities. |
Также есть некоторые сегменты гражданского общества, которые обеспокоены тем, что переход к зеленой экономике может негативно сказаться на бедных и подвергнуть их большим рискам и уязвимости. |
Furthermore, it notes that such concentration may affect the enjoyment of the right to freedom of expression and information under article 19 of the Covenant. |
Кроме того, он отмечает, что такая концентрация может сказаться на осуществлении права свободно выражать свое мнение и права на свободу информации, предусмотренных статьей 19 Пакта. |
While the application of a scale of assessment to the funding for all operational activities for development of the United Nations could introduce an element of stability, it would, at the same time, affect their voluntary character. |
Хотя применение шкалы взносов для финансирования всех оперативных мероприятий Организации Объединенных Наций, осуществляемых в интересах развития, способно обеспечить определенную стабильность, это в то же время может сказаться на их добровольном характере. |
However, since 1991 Lebanon has been denied the right to have the Council convened, under the pretext that a meeting of the Council would negatively affect the peace process launched in Madrid. |
Тем не менее, с 1991 года Ливану отказано в праве на то, чтобы Совет был созван по его просьбе под тем предлогом, что подобное заседание Совета может негативно сказаться на мирном процессе, начатом в Мадриде. |
In addition, the substitution of one good or service may affect the production of others. |
Однако замена одного вида продуктов или услуг может сказаться на производстве других продуктов и услуг. |
Secondly, no change in the composition of the Security Council must affect the efficiency and effectiveness with which the Council adopts resolutions in response to international threats and challenges. |
Во-вторых, ни одно изменение членского состава Совета Безопасности не должно отрицательно сказаться на эффективности и результативности процесса принятия Советом решений в ответ на стоящие перед международным сообществом угрозы и вызовы. |
Precariousness of housing can also affect educational attainment by hindering regular school attendance and hampering children's intellectual and physical development through lack of stability, lack of space, an unhealthy environment, overcrowding and noise. |
Неудовлетворительные жилищные условия могут также отрицательно сказаться на успеваемости, снижая регулярную посещаемость школ и затрудняя умственное и физическое развитие детей из-за отсутствия стабильности, тесноты, нездоровых условий жизни, перенаселенности и шума. |
Since multilateral disciplines on domestic regulations would affect developing countries' ability to implement development policies suited to their national context, striking the right balance between the right to regulate and achieving clear international disciplines is a major issue. |
Поскольку многосторонние нормы, касающиеся внутреннего регулирования, могли бы отрицательно сказаться на способности развивающихся стран осуществлять политику в области развития, адаптированную к их национальным условиям, одной из важных проблем является достижение правильного баланса между правом на регулирование и обеспечением четких международных норм. |
However, the experts felt that such a strategy could affect social cohesion if it was not accompanied by remedial measures taking into account the needs of people and regions that might be negatively affected. |
Вместе с тем эксперты отметили, что такая стратегия может отрицательно сказаться на социальной гармонии, если не будет сопровождаться корректирующими мерами, учитывающими нужды тех групп населения и регионов, которые могут быть негативно затронуты этим процессом. |
Enquiries were also made as to whether the situation of some rebel groups in neighbouring countries with historical links to formerly armed elements of UNITA could negatively affect the fragile peace process in Angola. |
Была также запрошена информация о том, может ли положение некоторых групп повстанцев в соседних странах, имеющих исторические связи с бывшими вооруженными элементами УНИТА, негативно сказаться на неустойчивом мирном процессе в Анголе. |
While not opposing such an approach, the sponsor delegation underscored that the form of the document might affect the manner in which the provisions were being discussed as well as their content. |
Не возражая против такого подхода, делегация-автор подчеркнула, что форма документа может сказаться на характере обсуждения положений, а также на их содержании. |
However, continuing human rights violations and security problems have created an atmosphere that is hostile to any return of the refugees and this may affect the ongoing negotiations in Sector East. |
Однако продолжающиеся нарушения прав человека и сохраняющиеся проблемы безопасности породили атмосферу, отнюдь не благоприятствующую возвращению беженцев, что может сказаться на ведущихся переговорах в секторе "Восток". |
E. How would the location of the Permanent Secretariat affect the extent and cost of the services provided by each institution? |
Е. Каким образом месторасположение Постоянного секретариата может сказаться на объеме и стоимости услуг, предоставляемых каждым учреждением? |
It would be irresponsible for the director of a specialized agency to comply with ICSC recommendations if they could affect the agency's programmes. |
Со стороны Директора того или иного специализированного учреждения было бы проявлением безответственности выполнять рекомендации КМГС, которые могли бы отрицательно сказаться на программах данного учреждения. |
He appealed for early action on those issues, since deferment of decisions would affect the scheduled reviews of other issues, including the review of the salary setting methodologies for General Service staff and the handling of the non-pensionable component. |
Он обращается с призывом принять решения по этим вопросам как можно скорее, поскольку отсрочки могли бы негативно сказаться на графике рассмотрения других вопросов, в том числе на обзоре методологий обследования окладов сотрудников категории общего обслуживания и урегулировании вопроса о незачитываемом для пенсии компоненте. |
But we cannot but state, with regret, that the developments I have referred to are bound to affect future negotiations. |
Но мы не можем, к сожалению, не заявить, что указанные мною события не могут не сказаться на будущих переговорах. |
Furthermore, as an indirect effect on demand for the permitted services, the transit restrictions may affect receipts from tourism in the region (e.g. Ukraine). |
Кроме того, в качестве побочного воздействия на спрос на разрешенные услуги, ограничения на транзитные перевозки могут сказаться на поступлениях от туризма в регионе (например, в Украине). |
The inspectors observed that rapid growth in one area of the Secretariat's work may affect the service capacity, and that greater flexibility and cost transparency is required. |
Инспектора отметили, что быстрое увеличение объема работы Секретариата на одном из участков может сказаться на качестве обслуживания и что необходимо больше гибкости и транспарентности в части расходования средств. |
She noted that those reforms had the capacity to affect women negatively and for that reason measures to mainstream a gender perspective into welfare reform were essential and were being taken in Italy. |
Она отметила, что эти реформы могут негативно сказаться на женщинах и что поэтому меры по учету гендерного аспекта в основном русле процесса реформы системы социальной защиты имеют существенно важное значение, и в настоящее время они осуществляются в Италии. |
At this stage, the CIM's view is that these imperfections and irregularities are not of sufficient magnitude to affect the overall outcome of the elections. |
На данном этапе Координатор считает, что эти недостатки и ошибки не столь значительны, чтобы сказаться на общих итогах выборов. |
The need for swift reimbursement of troop-contributing countries was stressed by many delegations, which warned that delayed reimbursement could seriously affect the future availability of troops for peacekeeping operations. |
Многие делегации подчеркнули необходимость оперативного возмещения расходов стран, предоставляющих войска, предупредив при этом, что задержки с возмещением расходов могут серьезно сказаться на предоставлении войск для проведения операций по поддержанию мира в будущем. |
The budget should, insofar as possible, include provision for foreseeable contingencies, such as special missions or fluctuations in exchange rates, which might affect programme implementation either favourably or adversely. |
В бюджете следует, насколько это возможно, предусматривать ассигнования на предполагаемые незапланированные расходы, например в связи со специальными миссиями или колебаниями валютных курсов, что может либо благоприятно, либо неблагоприятно сказаться на осуществлении программ. |
While to a large extent their work has a cumulative effect, there is a risk of dispersion and lack of consistency that may affect their impact. |
Хотя их работа в значительной степени дает кумулятивный эффект, существует и опасность распыления, а также недостаточной согласованности их деятельности, что может сказаться на ее эффективности. |
Early marriage, for example, often entails the discontinuation of schooling and may subsequently affect a woman's level of autonomy and power within the family. |
Ранний брак, к примеру, нередко означает прекращение учебы в школе и может впоследствии негативно сказаться на уровне самостоятельности и роли женщины в семье. |
Notes that the prevailing uncertainty with respect to the financial situation and cash availability could affect the completion of the reform process; |
отмечает, что существующая неопределен-ность финансового положения и денежной налич-ности может отрицательно сказаться на завер-шении процесса реформ; |