Английский - русский
Перевод слова Adapt
Вариант перевода Адаптироваться

Примеры в контексте "Adapt - Адаптироваться"

Примеры: Adapt - Адаптироваться
It often fails to separate human and natural causes and may underestimate the capabilities of local resource users (and customary land tenure systems) to adapt. При этом часто не проводится различие между антропогенными и природными факторами, а также порой недооценивается способность местных потребителей ресурсов (равно как и традиционных систем землепользования) адаптироваться к новым условиям.
The United Nations has to adapt itself in order to successfully tackle all the challenges it faces. Чтобы достойно принять вызовы, стоящие перед Организацией Объединенных Наций, она должна адаптироваться к современной ситуации.
In addition to the traditional challenges, our Organization faces new challenges that test its ability to react and adapt. Наряду с традиционными проблемами перед нашей Организацией встают новые задачи, которые являются проверкой ее способности реагировать на новые ситуации и адаптироваться к ним.
Price increases should benefit agricultural producing countries, specifically producers, since they are able to adapt rapidly their production and most of it is exported. Повышение цен должно отвечать интересам стран, производящих сельскохозяйственные товары, в первую очередь интересам их производителей, поскольку они могут быстро адаптироваться к новым ценам, экспортируя большую часть своей продукции.
We have to ensure that there are adequate levels of technical and financial support to enable countries to adapt and adjust to the current global situation. Мы должны обеспечить наличие адекватных уровней технической и финансовой поддержки, с тем чтобы страны могли лучше адаптироваться к нынешней глобальной ситуации.
He called for a comprehensive framework that would allow all countries to adapt and stressed the need to use fossil fuels responsibly without destroying the environment. Он призвал разработать всеобъемлющие рамки, которые позволят всем странам адаптироваться, и подчеркнул необходимость ответственного отношения к использованию ископаемых топлив без ущерба для окружающей среды.
The international human rights machinery should be given the opportunity to adapt itself to the positive dynamics and the determinants of the new era in international relations. Международным механизмам в области прав человека следует обеспечить возможность адаптироваться к позитивной динамике и определяющим факторам новой эпохи в международных отношениях.
Both these initiatives reinforce the view that the needs of the next 18 months to 2 years will differ from those of 2005, and that the Mission must adapt accordingly. Обе эти инициативы подтверждают ту точку зрения, что потребности, которые возникнут в течение ближайшего периода от 18 месяцев до 2 лет, будут отличаться от потребностей 2005 года и что Миссии необходимо соответствующим образом адаптироваться.
And management is unwilling or unable to adapt. и менеджмент не хочет или не может адаптироваться...
It must adapt, evolve and proactively respond to a future for United Nations field missions dominated by three overarching realities. Он должен адаптироваться, эволюционировать и чутко реагировать на будущие реалии полевых миссий Организации Объединенных Наций, обусловленные тремя основными факторами:
It will be important for the mission to adapt over its lifetime to new needs identified by the Somali authorities and/or to address contextual priorities. На протяжении всего периода существования миссии ей будет необходимо адаптироваться к новым потребностям, определяемым сомалийскими властями, и/или заниматься решением приоритетных задач, обусловленных обстановкой.
On the other hand, if the system is not exposed/sensitive or is able to adapt effectively to the effects of land degradation and climate change, then it would be considered resilient. С другой стороны, если система не подвержена/не чувствительна или способна эффективно адаптироваться к воздействию деградации земель и изменению климата, она будет считаться устойчивой.
Second, in an increasingly mobile world, IOM and UNHCR were being called upon to adapt and respond to new forms of human mobility and to work together on mixed migratory outflows, going beyond one-dimensional solutions to tackle their complex challenges of such outflows. Во-вторых, во все более мобильном мире МОМ и УВКБ призваны адаптироваться и отреагировать на новые формы мобильности людей, а также совместно работать над проблемой смешанных миграционных потоков, не ограничиваясь одномерными решениями сложных задач, связанных с такими потоками.
Furthermore, the vulnerability to drought of different nations varies with their level of exposure to such a phenomenon, sensitivity and their capacity to adapt; thus they need to be characterized accordingly for effective drought management. Кроме того, уязвимость разных стран перед засухой неодинакова и зависит от степени подверженности этому явлению, чувствительности и способности адаптироваться; с учетом этого, для эффективной борьбы с засухами необходимо давать странам соответствующую характеристику.
Given the continuous changes taking place at the international level, demand countries must to be able to adapt quickly if they are to keep up with all new regulations and benchmarks generated in the reporting arena. Учитывая постоянные изменения, которые происходят на международном уровне, заинтересованные страны должны уметь быстро адаптироваться, с тем чтобы учитывать все новые правила и контрольные параметры, которые появляются в области учета.
States need support to strengthen national institutions and the rule of law so that they can adapt and respond to emerging threats and the changing demands and aspirations of their populations. Государствам необходима поддержка в укреплении национальных институтов и системы обеспечения верховенства права, чтобы они могли адаптироваться к новым угрозам, а также изменяющимся потребностям и чаяниям своего населения и реагировать на них.
Define business models and organizational structures that adapt and grow to support the needs of large and small companies. а) Определять, какие бизнес-модели и организационные структуры могли бы адаптироваться и развиваться в интересах поддержки крупных и мелких компаний.
As we have already stated on many occasions, the United Nations system must adapt itself to the current international environment in order adequately to respond to the threats and challenges facing us today. Как мы уже неоднократно заявляли, система Организации Объединенных Наций должна адаптироваться к современной международной ситуации, чтобы надлежащим образом реагировать на угрозы и вызовы, с которыми мы сталкиваемся сегодня.
He pleaded with the Organization to continue to adapt and equip itself to deal with the perennial problems and new manifestations of human insecurity and underdevelopment. Он призвал Организацию продолжать адаптироваться и готовиться к решению старых, извечных проблем и проблем новых, являющихся проявлением незащищенности человека и слабости развития.
The educational systems of developing countries often lack the curricula and training opportunities in science, technology and innovation that would be necessary to develop a critical mass of flexible and skilled individuals that can consistently master and adapt new technologies. В образовательных системах развивающихся стран зачастую наблюдается дефицит учебных программ и возможностей для подготовки в области науки, техники и инноваций, которые необходимы для создания критической массы легко приспосабливающихся и квалифицированных людей, способных на постоянной основе осваивать новые технологии и адаптироваться к ним.
Striving to become modern organizations, the common system organizations needed to adapt. Decision by the Commission Организациям общей системы, которые стремятся стать современными организациями, необходимо уметь адаптироваться.
(c) National biodiversity strategies and action plans also support the ecosystem-based approaches for adaptation that provide the ecosystem services for helping people to adapt. с) национальные стратегии и планы действий в области биоразнообразия также поддерживают основанные на экосистемах подходы к адаптации, которые обеспечивают экосистемные услуги, помогающие людям адаптироваться к изменению климата.
The UNICEF focus on innovation had been key in scaling up results by increasing the organization's ability to adapt and respond more effectively, it was said. Как было сказано, ключевым фактором улучшения результатов стало повышенное внимание ЮНИСЕФ к инновациям, позволившее организации более эффективно адаптироваться к обстоятельствам и реагировать на них.
To reflect the changing nature of the threat posed by Al-Qaida, the Taliban and associated groups as they continue to evolve and adapt, the List should be a live document that is frequently improved and updated as new information becomes available. Чтобы отражать меняющийся характер угрозы, исходящей от организации «Аль-Каида», движения «Талибан» и связанных с ними группировок, которые продолжают развиваться и адаптироваться к меняющимся условиям, Перечень должен быть динамичным документом, часто совершенствуемым и обновляемым по мере поступления новой информации.
Noticeable contractions in domestic productive capacity, while some sectors were able to adapt and continue to generate employment and subsistence incomes; заметное уменьшение внутреннего производственного потенциала при том, что некоторые секторы смогли адаптироваться к новым условиям и продолжают обеспечивать занятость и доходы, дающие средства к существованию;